| L01 | Jr_45_22 | καὶ ἰδοὺ πᾶσαι αἱ γυναῖκες αἱ καταλειφθεῖσαι ἐν οἰκίᾳ βασιλέως Ιουδα ἐξήγοντο πρὸς ἄρχοντας βασιλέως Βαβυλῶνος, καὶ αὗται ἔλεγον Ἠπάτησάν σε καὶ δυνήσονταί σοι ἄνδρες εἰρηνικοί σου καὶ καταλύσουσιν ἐν ὀλισθήμασιν πόδας σου, ἀπέστρεψαν ἀπὸ σοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Jr_45_22 | καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) πᾶσαι (G3956) αἱ (G3588) γυναῖκες (G1135) αἱ (G3588) καταλειφθεῖσαι (G2641) ἐν (G1722) οἰκίᾳ (G3614) βασιλέως (G935) Ιουδα (G2448) ἐξήγοντο (G1806) πρὸς (G4314) ἄρχοντας (G758) βασιλέως (G935) Βαβυλῶνος, (G897) καὶ (G2532) αὗται (G3778) ἔλεγον (G3004) Ἠπάτησάν (G538) σε (G4571) καὶ (G2532) δυνήσονταί (G1410) σοι (G4671) ἄνδρες (G435) εἰρηνικοί (G1516) σου (G4675) καὶ (G2532) καταλύσουσιν (G2647) ἐν (G1722) ὀλισθήμασιν (L6946) πόδας (G4228) σου, (G4675) ἀπέστρεψαν (G654) ἀπὸ (G575) σοῦ. (G4675) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Jr_45_22 | (Jeremiah 45:22 And, behold, all the women that are left in the house of the king of Juda were brought forth to the princes of the king of Babylon; and they said, The men who were at peace with thee have deceived thee, and will prevail against thee; and they shall cause thy foot to slide and fail, they have turned back from thee. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Jr_45_22 | Oto wszystkie kobiety, jakie pozostały w domu królewskim, prowadzone do dowódców króla babilońskiego, wołają: "Zwiedli cię i otumanili twoi dobrzy przyjaciele. Nogi twoje ugrzęzły w błocie, oni zaś uciekli". (Jr 38:22 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Jr_45_22 | Καὶ | ἰδοὺ | πᾶσαι | αἱ | γυναῖκες | αἱ | καταλειφθεῖσαι | ἐν | οἰκίᾳ | βασιλέως | Ιουδα | ἐξήγοντο | πρὸς | ἄρχοντας | βασιλέως | Βαβυλῶνος, | καὶ | αὗται | ἔλεγον | Ἠπάτησάν | σε | καὶ | δυνήσονταί | σοι | ἄνδρες | εἰρηνικοί | σου | καὶ | καταλύσουσιν | ἐν | ὀλισθήμασιν | πόδας | σου, | ἀπέστρεψαν | ἀπὸ | σοῦ. |
| L06 | Jr_45_22 | καί | ἰδού | πᾶς | ὁ | γυνή | ὁ | καταλείπω | ἐν | οἰκία | βασιλεύς | Ἰουδά | ἐξάγω | πρός | ἄρχων | βασιλεύς | Βαβυλών | καί | οὗτος | λέγω | ἀπατάω | σέ | καί | δύναμαι | σοί | ἀνήρ | εἰρηνικός | σοῦ | καί | καταλύω | ἐν | ὀλίσθημα | πούς | σοῦ | ἀποστρέφω | ἀπό | σοῦ |
| L07 | Jr_45_22 | i, również | oto, spójrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | kobieta w różnym wieku; żona | — | opuścić, porzucić | w, wewnątrz | dom, gospodarstwo; majątek | król; przywódca | Juda | wyprowadzać | do, ku' dla; przy, obok | władca, dowódca, naczelnik | król; przywódca | Babilon | i, również | ten, ta, to; oto, ów | mówić, powiedzieć | zwodzić, oszukiwać | ciebie | i, również | być w stanie coś zrobić | tobie | mężczyzna, mąż lub narzeczony | pokojowy; dobroczynny | ciebie, twojego | i, również | zniszczyć, zburzyć; unieważnić | w, wewnątrz | poślizg | stopa | ciebie, twojego | odwrócić się, zawrócić | z, od, przez | ciebie, twojego |
| L08 | Jr_45_22 | (G2532) | (G2400) | (G3956) | (G3588) | (G1135) | (G3588) | (G2641) | (G1722) | (G3614) | (G935) | (G2448) | (G1806) | (G4314) | (G758) | (G935) | (G897) | (G2532) | (G3778) | (G3004) | (G538) | (G4571) | (G2532) | (G1410) | (G4671) | (G435) | (G1516) | (G4675) | (G2532) | (G2647) | (G1722) | (L6946) | (G4228) | (G4675) | (G654) | (G575) | (G4675) |
| L09 | Jr_45_22 | *kai\ | i)dou\ | pa=sai | ai( | gunai=kes | ai( | kataleifTei=sai | e)n | oi)ki/a| | basile/Os | *iouda | e)XE/gonto | pro\s | a)/rCHontas | basile/Os | *babulO=nos, | kai\ | au(=tai | e)/legon | *)Epa/tEsa/n | se | kai\ | dunE/sontai/ | soi | a)/ndres | ei)rEnikoi/ | sou | kai\ | katalu/sousin | e)n | o)lisTE/masin | po/das | sou, | a)pe/strePSan | a)po\ | sou=. |
| L10 | Jr_45_22 | kai | idu | pasai | hai | gynaikes | hai | kataleifTeisai | en | oikia | basileOs | iuda | eXEgonto | pros | arCHontas | basileOs | babylOnos, | kai | hautai | elegon | EpatEsan | se | kai | dynEsontai | soi | andres | eirEnikoi | su | kai | katalysusin | en | olisTEmasin | podas | su, | apestrePSan | apo | su. |
| L11 | Jr_45_22 | C | I | A1S_NPF | RA_NPF | N3K_NPF | RA_NPF | VV_APPNPF | P | N1A_DSF | N3V_GSM | N_GSM | V1I_IMI3P | P | N3_APM | N3V_GSM | N3W_GSF | C | RD_NPF | V1I_IAI3P | VAI_AAI3P | RP_AS | C | VF_FMI3P | RP_DS | N3_NPM | A1_NPM | RP_GS | C | VF_FAI3P | P | N3M_DPN | N3D_APM | RP_GS | VAI_AAI3P | P | RP_GS |
| L12 | Jr_45_22 | and | be-you(sg)-SEE-ed! | all (nom|voc); to-SPRINKLE, be-you(sg)-SPRINKLE-ed!, he/she/it-happens-to-SPRINKLE (opt) | the (nom) | women/wives (nom|voc) | the (nom) | upon being-LEAVE-ed-BEHIND (nom|voc) | in/among/by (+dat) | house (dat) | king (gen) | Judas/Judah (gen, voc) | they-were-being-LEAD-ed-OUT | toward (+acc,+gen,+dat) | rulers (acc); while BEGIN-ing (acc) | king (gen) | Babylon (gen) | and | these (nom) | I-was-SAY/TELL-ing, they-were-SAY/TELL-ing | they-DECEIVE-ed | you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) | and | they-will-be-ABLE-ed | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | men, husbands (nom|voc) | peaceful ([Adj] nom|voc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | they-will-ABOLISH, going-to-ABOLISH (fut ptcp) (dat) | in/among/by (+dat) | feet (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | they-TURN-ed-AWAY-FROM | away from (+gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | |
| L13 | Jr_45_22 | and | see! | all | the | woman | the | leave behind | in | house | monarch | Iouda | lead out | to | ruling | monarch | Babylōn | and | this | tell | delude | you | and | able | you | man | peaceful | of you | and | dislodge | in | slip | foot | of you | turn away | from | of you |
| L14 | Jr_45_22 | Jr_45_22_1 | Jr_45_22_2 | Jr_45_22_3 | Jr_45_22_4 | Jr_45_22_5 | Jr_45_22_6 | Jr_45_22_7 | Jr_45_22_8 | Jr_45_22_9 | Jr_45_22_10 | Jr_45_22_11 | Jr_45_22_12 | Jr_45_22_13 | Jr_45_22_14 | Jr_45_22_15 | Jr_45_22_16 | Jr_45_22_17 | Jr_45_22_18 | Jr_45_22_19 | Jr_45_22_20 | Jr_45_22_21 | Jr_45_22_22 | Jr_45_22_23 | Jr_45_22_24 | Jr_45_22_25 | Jr_45_22_26 | Jr_45_22_27 | Jr_45_22_28 | Jr_45_22_29 | Jr_45_22_30 | Jr_45_22_31 | Jr_45_22_32 | Jr_45_22_33 | Jr_45_22_34 | Jr_45_22_35 | Jr_45_22_36 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||