Informacja
Bible Left

Jr_49_17

Bible Right
Jr_49_16 Jr_49_18

Filtruj wiersze:

L01 Jr_49_17 καὶ ἔσονται πάντες οἱ ἄνθρωποι καὶ πάντες οἱ ἀλλογενεῖς οἱ θέντες τὸ πρόσωπον αὐτῶν εἰς γῆν Αἰγύπτου ἐνοικεῖν ἐκεῖ ἐκλείψουσιν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ καὶ ἐν τῷ λιμῷ, καὶ οὐκ ἔσται αὐτῶν οὐθεὶς σῳζόμενος ἀπὸ τῶν κακῶν, ὧν ἐγὼ ἐπάγω ἐπ’ αὐτούς.
L02 Jr_49_17 καὶ (G2532) ἔσονται (G1510) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἄνθρωποι (G444) καὶ (G2532) πάντες (G3956) οἱ (G3588) ἀλλογενεῖς (G241) οἱ (G3588) θέντες (G5087) τὸ (G3588) πρόσωπον (G4383) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) γῆν (G1093) Αἰγύπτου (G125) ἐνοικεῖν (G1774) ἐκεῖ (G1563) ἐκλείψουσιν (G1587) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ῥομφαίᾳ (G4501) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λιμῷ, (G3042) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔσται (G1510) αὐτῶν (G846) οὐθεὶς (G3762) σῳζόμενος (G4982) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) κακῶν, (G2556) ὧν (G3739) ἐγὼ (G1473) ἐπάγω (G1863) ἐπ’ (G1909) αὐτούς. (G846)
L03 Jr_49_17 (Jeremiah 49:17 And all the men, and all the strangers who have set their face toward the land of Egypt to dwell there, shall be consumed by the sword, and by the famine: and there shall not one of them escape from the evils which I bring upon them.
L04 Jr_49_17 Wszyscy zaś ludzie, którzy decydują się pójść do Egiptu, by się tam osiedlić, umrą od miecza, głodu i zarazy. Żaden z nich nie ujdzie i nie uniknie nieszczęścia, jakie zamierzam na nich sprowadzić. (Jr 42:17 BT_4)
L05 Jr_49_17 καὶ ἔσονται πάντες οἱ ἄνθρωποι καὶ πάντες οἱ ἀλλογενεῖς οἱ θέντες τὸ πρόσωπον αὐτῶν εἰς γῆν Αἰγύπτου ἐνοικεῖν ἐκεῖ ἐκλείψουσιν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ καὶ ἐν τῷ λιμῷ, καὶ οὐκ ἔσται αὐτῶν οὐθεὶς σῳζόμενος ἀπὸ τῶν κακῶν, ὧν ἐγὼ ἐπάγω ἐπ’ αὐτούς.
L06 Jr_49_17 καί εἰμί πᾶς ἄνθρωπος καί πᾶς ἀλλογενής τίθημι πρόσωπον αὐτός εἰς γῆ Αἴγυπτος ἐνοικέω ἐκεῖ ἐκλείπω ἐν ῥομφαία καί ἐν λιμός καί οὐ εἰμί αὐτός οὐδείς σώζω ἀπό κακός ὅς ἐγώ ἐπάγω ἐπί αὐτός
L07 Jr_49_17 i, również być, istnieć; żyć, trwać każdy, wszelki, dowolny; cały człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna i, również każdy, wszelki, dowolny; cały cudzoziemiec kłaść, umieszczać twarz, oblicze; osoba, postać on, ona, ono do, ku; w, na ziemia orna, grunt; ląd Egipt zamieszkiwać tam pominąć, zaniechać w, wewnątrz miecz o szerokim ostrzu i, również w, wewnątrz głód i, również nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać on, ona, ono nikt, nic; żaden ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić z, od, przez zły, nieprawy, niegodziwy który, która, które ja; mnie, mną, mój sprowadzić coś na kogoś na, nad, w czasie, za on, ona, ono
L08 Jr_49_17 (G2532) (G1510) (G3956) (G3588) (G444) (G2532) (G3956) (G3588) (G241) (G3588) (G5087) (G3588) (G4383) (G846) (G1519) (G1093) (G125) (G1774) (G1563) (G1587) (G1722) (G3588) (G4501) (G2532) (G1722) (G3588) (G3042) (G2532) (G3756) (G1510) (G846) (G3762) (G4982) (G575) (G3588) (G2556) (G3739) (G1473) (G1863) (G1909) (G846)
L09 Jr_49_17 kai\ e)/sontai pa/ntes oi( a)/nTrOpoi kai\ pa/ntes oi( a)llogenei=s oi( Te/ntes to\ pro/sOpon au)tO=n ei)s gE=n *ai)gu/ptou e)noikei=n e)kei= e)klei/PSousin e)n tE=| r(omfai/a| kai\ e)n tO=| limO=|, kai\ ou)k e)/stai au)tO=n ou)Tei\s sO|DZo/menos a)po\ tO=n kakO=n, O(=n e)gO\ e)pa/gO e)p’ au)tou/s.
L10 Jr_49_17 kai esontai pantes hoi anTrOpoi kai pantes hoi allogeneis hoi Tentes to prosOpon autOn eis gEn aigyptu enoikein ekei ekleiPSusin en tE romfaia kai en tO limO, kai uk estai autOn uTeis sODZomenos apo tOn kakOn, hOn egO epagO ep’ autus.
L11 Jr_49_17 C VF_FMI3P A3_NPM RA_NPM N2_NPM C A3_NPM RA_NPM A3H_NPM RA_NPM VE_AAPNPM RA_ASN N2N_ASN RD_GPM P N1_ASF N2_GSF V2_PAN D VF_FAI3P P RA_DSF N1A_DSF C P RA_DSM N2_DSM C D VF_FMI3S RD_GPM A3_NSM V1_PMPNSM P RA_GPN A1_GPN RR_GPN RP_NS V1_PAI1S P RD_APM
L12 Jr_49_17 and they-will-be all (nom|voc) the (nom) humans (nom|voc) and all (nom|voc) the (nom) other-born ([Adj] acc, nom|voc) the (nom) upon PLACE-ing (nom|voc) the (nom|acc) face (nom|acc|voc) them/same (gen) into (+acc) earth/land (acc) Egypt (gen) to-be-DWELL-ing-IN there they-will-FAIL, going-to-FAIL (fut ptcp) (dat) in/among/by (+dat) the (dat) sword (dat) and in/among/by (+dat) the (dat) famine (dat) and not he/she/it-will-be them/same (gen) not one (nom) while being-SAVE-ed (nom) away from (+gen) the (gen) wickedly ([Adj] gen); while MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR (nom) who/whom/which (gen) I (nom) I-am-UPON-LEAD-ing, I-should-be-UPON-LEAD-ing upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc)
L13 Jr_49_17 and be all the person and all the of another family the put the face he into earth Aigyptos dwell in there leave off in the broadsword and in the famine and not be he no one save from the bad who I instigate in he
L14 Jr_49_17 Jr_49_17_1 Jr_49_17_2 Jr_49_17_3 Jr_49_17_4 Jr_49_17_5 Jr_49_17_6 Jr_49_17_7 Jr_49_17_8 Jr_49_17_9 Jr_49_17_10 Jr_49_17_11 Jr_49_17_12 Jr_49_17_13 Jr_49_17_14 Jr_49_17_15 Jr_49_17_16 Jr_49_17_17 Jr_49_17_18 Jr_49_17_19 Jr_49_17_20 Jr_49_17_21 Jr_49_17_22 Jr_49_17_23 Jr_49_17_24 Jr_49_17_25 Jr_49_17_26 Jr_49_17_27 Jr_49_17_28 Jr_49_17_29 Jr_49_17_30 Jr_49_17_31 Jr_49_17_32 Jr_49_17_33 Jr_49_17_34 Jr_49_17_35 Jr_49_17_36 Jr_49_17_37 Jr_49_17_38 Jr_49_17_39 Jr_49_17_40 Jr_49_17_41
L15