| L01 | Kpl_25_4 | τῷ δὲ ἔτει τῷ ἑβδόμῳ σάββατα ἀνάπαυσις ἔσται τῇ γῇ, σάββατα τῷ κυρίῳ· τὸν ἀγρόν σου οὐ σπερεῖς καὶ τὴν ἄμπελόν σου οὐ τεμεῖς | |||||||||||||||||||||||
| L02 | Kpl_25_4 | τῷ (G3588) δὲ (G1161) ἔτει (G2094) τῷ (G3588) ἑβδόμῳ (G1442) σάββατα (G4521) ἀνάπαυσις (G372) ἔσται (G1510) τῇ (G3588) γῇ, (G1093) σάββατα (G4521) τῷ (G3588) κυρίῳ· (G2962) τὸν (G3588) ἀγρόν (G68) σου (G4675) οὐ (G3756) σπερεῖς (G4687) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ἄμπελόν (G288) σου (G4675) οὐ (G3756) τεμεῖς (L9144) | |||||||||||||||||||||||
| L03 | Kpl_25_4 | But in the seventh year shall be a sabbath, it shall be a rest to the land, a sabbath to the Lord: thou shalt not sow thy field, and thou shalt not prune thy vine. (Leviticus 25:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||
| L04 | Kpl_25_4 | ale w siódmym roku będzie uroczysty szabat dla ziemi, szabat dla Pana. Nie będziesz wtedy obsiewał pola ani obcinał winnicy, (Kpł 25:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||
| L05 | Kpl_25_4 | τῷ | δὲ | ἔτει | τῷ | ἑβδόμῳ | σάββατα | ἀνάπαυσις | ἔσται | τῇ | γῇ, | σάββατα | τῷ | κυρίῳ· | τὸν | ἀγρόν | σου | οὐ | σπερεῖς | καὶ | τὴν | ἄμπελόν | σου | οὐ | τεμεῖς |
| L06 | Kpl_25_4 | ὁ | δέ | ἔτος | ὁ | ἕβδομος | σάββατον | ἀνάπαυσις | εἰμί | ὁ | γῆ | σάββατον | ὁ | κύριος | ὁ | ἀγρός | σοῦ | οὐ | σπείρω | καί | ὁ | ἄμπελος | σοῦ | οὐ | τέμνω |
| L07 | Kpl_25_4 | — | lecz; zaś, natomiast | rok, 12 miesięcy | — | siódmy | szabat | odpoczynek, wytchnienie, ulga | być, istnieć; żyć, trwać | — | ziemia orna, grunt; ląd | szabat | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | pole, rola, wieś | ciebie, twojego | nie, czyż nie | siać, rozsiewać; (przen.) głosić Słowo | i, również | — | winorośl | ciebie, twojego | nie, czyż nie | ciąć / przeciąć |
| L08 | Kpl_25_4 | (G3588) | (G1161) | (G2094) | (G3588) | (G1442) | (G4521) | (G372) | (G1510) | (G3588) | (G1093) | (G4521) | (G3588) | (G2962) | (G3588) | (G68) | (G4675) | (G3756) | (G4687) | (G2532) | (G3588) | (G288) | (G4675) | (G3756) | (L9144) |
| L09 | Kpl_25_4 | tO=| | de\ | e)/tei | tO=| | e(bdo/mO| | sa/bbata | a)na/pausis | e)/stai | tE=| | gE=|, | sa/bbata | tO=| | kuri/O|· | to\n | a)gro/n | sou | ou) | sperei=s | kai\ | tE\n | a)/mpelo/n | sou | ou) | temei=s |
| L10 | Kpl_25_4 | tO | de | etei | tO | hebdomO | sabbata | anapausis | estai | tE | gE, | sabbata | tO | kyriO· | ton | agron | su | u | spereis | kai | tEn | ampelon | su | u | temeis |
| L11 | Kpl_25_4 | RA_DSN | x | N3E_DSN | RA_DSN | A1_DSN | N2N_NPN | N3I_NSF | VF_FMI3S | RA_DSF | N1_DSF | N2N_NPN | RA_DSM | N2_DSM | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | D | VF2_FAI2S | C | RA_ASF | N2_ASF | RP_GS | D | VF2_FAI2S |
| L12 | Kpl_25_4 | the (dat) | Yet | year (dat) | the (dat) | seventh (dat) | sabbaths (nom|acc|voc) | rest (nom) | he/she/it-will-be | the (dat) | earth/land (dat) | sabbaths (nom|acc|voc) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | the (acc) | field (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | you(sg)-will-SOW | and | the (acc) | grapevine (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | not | |
| L13 | Kpl_25_4 | the | though | year | the | seventh | Sabbath | respite | be | the | earth | Sabbath | the | lord | the | field | of you | not | sow | and | the | vine | of you | not | cut |
| L14 | Kpl_25_4 | Kpl_25_4_1 | Kpl_25_4_2 | Kpl_25_4_3 | Kpl_25_4_4 | Kpl_25_4_5 | Kpl_25_4_6 | Kpl_25_4_7 | Kpl_25_4_8 | Kpl_25_4_9 | Kpl_25_4_10 | Kpl_25_4_11 | Kpl_25_4_12 | Kpl_25_4_13 | Kpl_25_4_14 | Kpl_25_4_15 | Kpl_25_4_16 | Kpl_25_4_17 | Kpl_25_4_18 | Kpl_25_4_19 | Kpl_25_4_20 | Kpl_25_4_21 | Kpl_25_4_22 | Kpl_25_4_23 | Kpl_25_4_24 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||