Informacja
Bible Left

Kpl_26_13

Bible Right
Kpl_26_12 Kpl_26_14

Filtruj wiersze:

L01 Kpl_26_13 ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ὁ ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ὄντων ὑμῶν δούλων καὶ συνέτριψα τὸν δεσμὸν τοῦ ζυγοῦ ὑμῶν καὶ ἤγαγον ὑμᾶς μετὰ παρρησίας.
L02 Kpl_26_13 ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) κύριος (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) ὑμῶν (G5216)(G3588) ἐξαγαγὼν (G1806) ὑμᾶς (G5209) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου (G125) ὄντων (G1510) ὑμῶν (G5216) δούλων (G1401) καὶ (G2532) συνέτριψα (G4937) τὸν (G3588) δεσμὸν (G1199) τοῦ (G3588) ζυγοῦ (G2218) ὑμῶν (G5216) καὶ (G2532) ἤγαγον (G71) ὑμᾶς (G5209) μετὰ (G3326) παρρησίας. (G3954)
L03 Kpl_26_13 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, where ye were slaves; and I broke the band of your yoke, and brought you forth openly. (Leviticus 26:13 Brenton)
L04 Kpl_26_13 Ja jestem Pan, Bóg wasz, który wyprowadził was z ziemi egipskiej, abyście przestali być ich niewolnikami. Ja rozbiłem drągi waszego jarzma i dałem wam możność chodzenia z podniesioną głową. (Kpł 26:13 BT_4)
L05 Kpl_26_13 ἐγώ εἰμι κύριος θεὸς ὑμῶν ἐξαγαγὼν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου ὄντων ὑμῶν δούλων καὶ συνέτριψα τὸν δεσμὸν τοῦ ζυγοῦ ὑμῶν καὶ ἤγαγον ὑμᾶς μετὰ παρρησίας.
L06 Kpl_26_13 ἐγώ εἰμί κύριος θεός ὑμῶν ἐξάγω ὑμᾶς ἐκ γῆ Αἴγυπτος εἰμί ὑμῶν δοῦλος καί συντρίβω δεσμός ζυγός ὑμῶν καί ἄγω ὑμᾶς μετά παρρησία
L07 Kpl_26_13 ja; mnie, mną, mój być, istnieć; żyć, trwać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo was (dopełniacz) wyprowadzać was (biernik) z, spośród, od ziemia orna, grunt; ląd Egipt być, istnieć; żyć, trwać was (dopełniacz) niewolnik i, również niszczyć przez rozbicie; kruszyć taśma, opaska, więź; kajdany jarzmo; niewola was (dopełniacz) i, również prowadzić, zaprowadzać; świętować was (biernik) z, razem z; po, następnie otwartość, szczerość; śmiałość
L08 Kpl_26_13 (G1473) (G1510) (G2962) (G3588) (G2316) (G5216) (G3588) (G1806) (G5209) (G1537) (G1093) (G125) (G1510) (G5216) (G1401) (G2532) (G4937) (G3588) (G1199) (G3588) (G2218) (G5216) (G2532) (G71) (G5209) (G3326) (G3954)
L09 Kpl_26_13 e)gO/ ei)mi ku/rios o( Teo\s u(mO=n o( e)XagagO\n u(ma=s e)k gE=s *ai)gu/ptou o)/ntOn u(mO=n dou/lOn kai\ sune/triPSa to\n desmo\n tou= DZugou= u(mO=n kai\ E)/gagon u(ma=s meta\ parrEsi/as.
L10 Kpl_26_13 egO eimi kyrios ho Teos hymOn ho eXagagOn hymas ek gEs aigyptu ontOn hymOn dulOn kai synetriPSa ton desmon tu DZygu hymOn kai Egagon hymas meta parrEsias.
L11 Kpl_26_13 RP_NS V9_PAI1S N2_NSM RA_NSM N2_NSM RP_GP RA_NSM VB_AAPNSM RP_AP P N1_GSF N2_GSF V9_PAPGPM RP_GP N2_GPM C VAI_AAI1S RA_ASM N2_ASM RA_GSN N2N_GSN RP_GP C VBI_AAI1S RP_AP P N1A_GSF
L12 Kpl_26_13 I (nom) I-am-GO-ing; I-am lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom) god (nom) you(pl) (gen) the (nom) upon LEAD-ing-OUT (nom) you(pl) (acc) out of (+gen) earth/land (gen) Egypt (gen) let-them-be! (classical), while being (gen) you(pl) (gen) slaves (gen); slave girls (gen); servile ([Adj] gen); while ENSLAVE-ing (nom) and I-BREAK-ed the (acc) restraint (nom|acc|voc, acc) the (gen) yoke/scale (gen) you(pl) (gen) and I-LEAD-ed, they-LEAD-ed you(pl) (acc) after (+acc), with (+gen) boldness (gen), boldness (acc)
L13 Kpl_26_13 I be lord the God your the lead out you from earth Aigyptos be your subject and fracture the bond the yoke your and lead you with candor
L14 Kpl_26_13 Kpl_26_13_1 Kpl_26_13_2 Kpl_26_13_3 Kpl_26_13_4 Kpl_26_13_5 Kpl_26_13_6 Kpl_26_13_7 Kpl_26_13_8 Kpl_26_13_9 Kpl_26_13_10 Kpl_26_13_11 Kpl_26_13_12 Kpl_26_13_13 Kpl_26_13_14 Kpl_26_13_15 Kpl_26_13_16 Kpl_26_13_17 Kpl_26_13_18 Kpl_26_13_19 Kpl_26_13_20 Kpl_26_13_21 Kpl_26_13_22 Kpl_26_13_23 Kpl_26_13_24 Kpl_26_13_25 Kpl_26_13_26 Kpl_26_13_27
L15