Informacja
Bible Left

Lb_14_3

Bible Right
Lb_14_2 Lb_14_4

Filtruj wiersze:

L01 Lb_14_3 καὶ ἵνα τί κύριος εἰσάγει ἡμᾶς εἰς τὴν γῆν ταύτην πεσεῖν ἐν πολέμῳ; αἱ γυναῖκες ἡμῶν καὶ τὰ παιδία ἔσονται εἰς διαρπαγήν· νῦν οὖν βέλτιον ἡμῖν ἐστιν ἀποστραφῆναι εἰς Αἴγυπτον.
L02 Lb_14_3 καὶ (G2532) ἵνα (G2443) τί (G5101) κύριος (G2962) εἰσάγει (G1521) ἡμᾶς (G2248) εἰς (G1519) τὴν (G3588) γῆν (G1093) ταύτην (G3778) πεσεῖν (G4098) ἐν (G1722) πολέμῳ; (G4171) αἱ (G3588) γυναῖκες (G1135) ἡμῶν (G2257) καὶ (G2532) τὰ (G3588) παιδία (G3813) ἔσονται (G1510) εἰς (G1519) διαρπαγήν· (L2627) νῦν (G3568) οὖν (G3767) βέλτιον (L1960) ἡμῖν (G2254) ἐστιν (G1510) ἀποστραφῆναι (G654) εἰς (G1519) Αἴγυπτον. (G125)
L03 Lb_14_3 Would we had died in the land of Egypt! or in this wilderness, would we had died! and why does the Lord bring us into this land to fall in war? our wives and our children shall be for a prey: now then it is better to return into Egypt. (Numbers 14:3 Brenton)
L04 Lb_14_3 Czemu nas Pan przywiódł do tego kraju, jeśli paść mamy od miecza, a nasze żony i dzieci mają się stać łupem nieprzyjaciół? Czyż nie lepiej nam będzie wrócić do Egiptu?» (Lb 14:3 BT_4)
L05 Lb_14_3 καὶ ἵνα τί κύριος εἰσάγει ἡμᾶς εἰς τὴν γῆν ταύτην πεσεῖν ἐν πολέμῳ; αἱ γυναῖκες ἡμῶν καὶ τὰ παιδία ἔσονται εἰς διαρπαγήν· νῦν οὖν βέλτιον ἡμῖν ἐστιν ἀποστραφῆναι εἰς Αἴγυπτον.
L06 Lb_14_3 καί ἵνα τίς κύριος εἰσάγω ἡμᾶς εἰς γῆ οὗτος πίπτω ἐν πόλεμος γυνή ἡμῶν καί παιδίον εἰμί εἰς διαρπαγή νῦν οὖν βελτίων ἡμῖν εἰμί ἀποστρέφω εἰς Αἴγυπτος
L07 Lb_14_3 i, również aby kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wprowadzać, wnosić nas (biernik od my) do, ku; w, na ziemia orna, grunt; ląd ten, ta, to; oto, ów upadać, spaść; ginąć, niszczeć w, wewnątrz wojna; bitwa kobieta w różnym wieku; żona Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) i, również dziecko, niemowlę być, istnieć; żyć, trwać do, ku; w, na łupić / łup teraz, obecnie; niezwłocznie więc, zatem; dlatego też, stąd lepszy nam (celownik 1 os. l.mn.) być, istnieć; żyć, trwać odwrócić się, zawrócić do, ku; w, na Egipt
L08 Lb_14_3 (G2532) (G2443) (G5101) (G2962) (G1521) (G2248) (G1519) (G3588) (G1093) (G3778) (G4098) (G1722) (G4171) (G3588) (G1135) (G2257) (G2532) (G3588) (G3813) (G1510) (G1519) (L2627) (G3568) (G3767) (L1960) (G2254) (G1510) (G654) (G1519) (G125)
L09 Lb_14_3 kai\ i(/na ti/ ku/rios ei)sa/gei E(ma=s ei)s tE\n gE=n tau/tEn pesei=n e)n pole/mO|; ai( gunai=kes E(mO=n kai\ ta\ paidi/a e)/sontai ei)s diarpagE/n· nu=n ou)=n be/ltion E(mi=n e)stin a)postrafE=nai ei)s *ai)/gupton.
L10 Lb_14_3 kai hina ti kyrios eisagei hEmas eis tEn gEn tautEn pesein en polemO; hai gynaikes hEmOn kai ta paidia esontai eis diarpagEn· nyn un beltion hEmin estin apostrafEnai eis aigypton.
L11 Lb_14_3 C C RI_ASN N2_NSM V1_PAI3S RP_AP P RA_ASF N1_ASF RD_ASF VB_AAN P N2_DSM RA_NPF N3K_NPF RP_GP C RA_NPN N1A_NPN VF_FMI3P P N1_ASF D x A3C_ASN RP_DP V9_PAI3S VD_APN P N2_ASF
L12 Lb_14_3 and so that / in order to /because who/what/why (nom|acc) lord (nom); a lord ([Adj] nom) he/she/it-is-LEAD-ing-INTO, you(sg)-are-being-LEAD-ed-INTO (classical) us (acc) into (+acc) the (acc) earth/land (acc) this (acc) to-will-FALL, to-FALL in/among/by (+dat) war (dat) the (nom) women/wives (nom|voc) us (gen) and the (nom|acc) children (nom|acc|voc) they-will-be into (+acc) now therefore/then better ([Adj] nom|acc|voc, voc) us (dat) he/she/it-is to-be-TURN-ed-AWAY-FROM into (+acc) Egypt (acc)
L13 Lb_14_3 and so who? lord lead in us into the earth this fall in battle the woman our and the toddler be into plunder now then better us be turn away into Aigyptos
L14 Lb_14_3 Lb_14_3_1 Lb_14_3_2 Lb_14_3_3 Lb_14_3_4 Lb_14_3_5 Lb_14_3_6 Lb_14_3_7 Lb_14_3_8 Lb_14_3_9 Lb_14_3_10 Lb_14_3_11 Lb_14_3_12 Lb_14_3_13 Lb_14_3_14 Lb_14_3_15 Lb_14_3_16 Lb_14_3_17 Lb_14_3_18 Lb_14_3_19 Lb_14_3_20 Lb_14_3_21 Lb_14_3_22 Lb_14_3_23 Lb_14_3_24 Lb_14_3_25 Lb_14_3_26 Lb_14_3_27 Lb_14_3_28 Lb_14_3_29 Lb_14_3_30
L15