Informacja
Bible Left

Lb_1_1

Bible Right
Kpl_27_34 Lb_1_2

Filtruj wiersze:

L01 Lb_1_1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σινα ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου ἔτους δευτέρου ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου λέγων
L02 Lb_1_1 καὶ (G2532) ἐλάλησεν (G2980) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ (G2048) τῇ (G3588) Σινα (G4614) ἐν (G1722) τῇ (G3588) σκηνῇ (G4633) τοῦ (G3588) μαρτυρίου (G3142) ἐν (G1722) μιᾷ (G1520) τοῦ (G3588) μηνὸς (G3376) τοῦ (G3588) δευτέρου (G1208) ἔτους (G2094) δευτέρου (G1208) ἐξελθόντων (G1831) αὐτῶν (G846) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου (G125) λέγων (G3004)
L03 Lb_1_1 And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sina, in the tabernacle of witness, on the first day of the second month, in the second year of their departure from the land of Egypt, saying, (Numbers 1:1 Brenton)
L04 Lb_1_1 Dnia pierwszego drugiego miesiąca, w drugim roku po wyjściu z Egiptu, tymi słowami przemówił Pan do Mojżesza na pustyni Synaj w Namiocie Spotkania: (Lb 1:1 BT_4)
L05 Lb_1_1 Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Σινα ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου ἐν μιᾷ τοῦ μηνὸς τοῦ δευτέρου ἔτους δευτέρου ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου λέγων
L06 Lb_1_1 καί λαλέω κύριος πρός Μωσεύς ἐν ἔρημος Σινᾶ ἐν σκηνή μαρτύριον ἐν εἷς μήν δεύτερος ἔτος δεύτερος ἐξέρχομαι αὐτός ἐκ γῆ Αἴγυπτος λέγω
L07 Lb_1_1 i, również mówić, rozmawiać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok Mojżesz w, wewnątrz odludny; pustynny Synaj w, wewnątrz namiot, siedziba świadectwo; dowód w, wewnątrz jeden miesiąc; czas nowiu drugi w kolejności' "po drugie" rok, 12 miesięcy drugi w kolejności' "po drugie" iść, wychodzić, opuścić on, ona, ono z, spośród, od ziemia orna, grunt; ląd Egipt mówić, powiedzieć
L08 Lb_1_1 (G2532) (G2980) (G2962) (G4314) (G3475) (G1722) (G3588) (G2048) (G3588) (G4614) (G1722) (G3588) (G4633) (G3588) (G3142) (G1722) (G1520) (G3588) (G3376) (G3588) (G1208) (G2094) (G1208) (G1831) (G846) (G1537) (G1093) (G125) (G3004)
L09 Lb_1_1 *kai\ e)la/lEsen ku/rios pro\s *mousE=n e)n tE=| e)rE/mO| tE=| *sina e)n tE=| skEnE=| tou= marturi/ou e)n mia=| tou= mEno\s tou= deute/rou e)/tous deute/rou e)XelTo/ntOn au)tO=n e)k gE=s *ai)gu/ptou le/gOn
L10 Lb_1_1 kai elalEsen kyrios pros musEn en tE erEmO tE sina en tE skEnE tu martyriu en mia tu mEnos tu deuteru etus deuteru eXelTontOn autOn ek gEs aigyptu legOn
L11 Lb_1_1 C VAI_AAI3S N2_NSM P N1M_ASM P RA_DSF N2_DSF RA_DSF N_DS P RA_DSF N1_DSF RA_GSN N2N_GSN P A1A_DSF RA_GSM N3_GSM RA_GSN A1A_GSN N3E_GSN A1A_GSM VB_AAPGPM RD_GPM P N1_GSF N2_GSF V1_PAPNSM
L12 Lb_1_1 and he/she/it-SPEAK-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) toward (+acc,+gen,+dat) Moses (acc) in/among/by (+dat) the (dat) wilderness ([Adj] dat) the (dat) Sinai (indecl) in/among/by (+dat) the (dat) tent (dat) the (gen) testimony (gen) in/among/by (+dat) one (dat) the (gen) month (gen) the (gen) second (gen) year (gen) second (gen) let-them-COME-OUT! (classical), upon COME-ing-OUT (gen) them/same (gen) out of (+gen) earth/land (gen) Egypt (gen) while SAY/TELL-ing (nom)
L13 Lb_1_1 and talk lord to Mōseus in the lonesome the Sina in the tent the evidence in one the month the second year second come out he from earth Aigyptos tell
L14 Lb_1_1 Lb_1_1_1 Lb_1_1_2 Lb_1_1_3 Lb_1_1_4 Lb_1_1_5 Lb_1_1_6 Lb_1_1_7 Lb_1_1_8 Lb_1_1_9 Lb_1_1_10 Lb_1_1_11 Lb_1_1_12 Lb_1_1_13 Lb_1_1_14 Lb_1_1_15 Lb_1_1_16 Lb_1_1_17 Lb_1_1_18 Lb_1_1_19 Lb_1_1_20 Lb_1_1_21 Lb_1_1_22 Lb_1_1_23 Lb_1_1_24 Lb_1_1_25 Lb_1_1_26 Lb_1_1_27 Lb_1_1_28 Lb_1_1_29
L15