Informacja
Bible Left

Lb_24_8

Bible Right
Lb_24_7 Lb_24_9

Filtruj wiersze:

L01 Lb_24_8 θεὸς ὡδήγησεν αὐτὸν ἐξ Αἰγύπτου, ὡς δόξα μονοκέρωτος αὐτῷ· ἔδεται ἔθνη ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ τὰ πάχη αὐτῶν ἐκμυελιεῖ καὶ ταῖς βολίσιν αὐτοῦ κατατοξεύσει ἐχθρόν.
L02 Lb_24_8 θεὸς (G2316) ὡδήγησεν (G3594) αὐτὸν (G846) ἐξ (G1537) Αἰγύπτου, (G125) ὡς (G5613) δόξα (G1391) μονοκέρωτος (L6510) αὐτῷ· (G846) ἔδεται (G2068) ἔθνη (G1484) ἐχθρῶν (G2190) αὐτοῦ (G846) καὶ (G2532) τὰ (G3588) πάχη (L7321) αὐτῶν (G846) ἐκμυελιεῖ (L3097) καὶ (G2532) ταῖς (G3588) βολίσιν (G1002) αὐτοῦ (G846) κατατοξεύσει (G2700) ἐχθρόν. (G2190)
L03 Lb_24_8 God led him out of Egypt; he has as it were the glory of a unicorn: he shall consume the nations of his enemies, and he shall drain their marrow, and with his darts he shall shoot through the enemy. (Numbers 24:8 Brenton)
L04 Lb_24_8 A Bóg, który z Egiptu go wywiódł, jest dla niego jak rogi bawołu. On wyniszczy narody, co go uciskają, zmiażdży ich kości - zdruzgoce swoimi strzałami. (Lb 24:8 BT_4)
L05 Lb_24_8 θεὸς ὡδήγησεν αὐτὸν ἐξ Αἰγύπτου, ὡς δόξα μονοκέρωτος αὐτῷ· ἔδεται ἔθνη ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ τὰ πάχη αὐτῶν ἐκμυελιεῖ καὶ ταῖς βολίσιν αὐτοῦ κατατοξεύσει ἐχθρόν.
L06 Lb_24_8 θεός ὁδηγέω αὐτός ἐκ Αἴγυπτος ὥς δόξα μονόκερως αὐτός ἐσθίω ἔθνος ἐχθρός αὐτός καί πάχος αὐτός ἐκμυελίζω καί βολίς αὐτός κατατοξεύω ἐχθρός
L07 Lb_24_8 Bóg, bóg; bóstwo prowadzić, kierować on, ona, ono z, spośród, od Egipt jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej chwała, cześć; blask jednorożny / z jednym rogiem on, ona, ono jeść, spożywać naród, lud; poganie (nie-Żydzi) nienawistny, wrogi on, ona, ono i, również grubość on, ona, ono wysysać szpik z i, również pocisk, strzała, oszczep on, ona, ono ustrzelić kogoś strzałą nienawistny, wrogi
L08 Lb_24_8 (G2316) (G3594) (G846) (G1537) (G125) (G5613) (G1391) (L6510) (G846) (G2068) (G1484) (G2190) (G846) (G2532) (G3588) (L7321) (G846) (L3097) (G2532) (G3588) (G1002) (G846) (G2700) (G2190)
L09 Lb_24_8 Teo\s O(dE/gEsen au)to\n e)X *ai)gu/ptou, O(s do/Xa monoke/rOtos au)tO=|· e)/detai e)/TnE e)CHTrO=n au)tou= kai\ ta\ pa/CHE au)tO=n e)kmueliei= kai\ tai=s boli/sin au)tou= katatoXeu/sei e)CHTro/n.
L10 Lb_24_8 Teos hOdEgEsen auton eX aigyptu, hOs doXa monokerOtos autO· edetai eTnE eCHTrOn autu kai ta paCHE autOn ekmyeliei kai tais bolisin autu katatoXeusei eCHTron.
L11 Lb_24_8 N2_NSM VAI_AAI3S RD_ASM P N2_GSF C N1S_NSF N3T_GSM RD_DSM VF_FMI3S N3E_APN N2_GPM RD_GSM C RA_APN N3_APN RD_GPM VF2_FAI3S C RA_DPF N3D_DPF RD_GSM VF_FAI3S N2_ASM
L12 Lb_24_8 god (nom) he/she/it-GUIDE-ed him/it/same (acc) out of (+gen) Egypt (gen) as/like glory/awesomeness (nom|voc) unicorn (gen) him/it/same (dat) he/she/it-will-be-EAT-ed nations (nom|acc|voc) enmities (gen); hostile ([Adj] gen) him/it/same (gen) and the (nom|acc) them/same (gen) and the (dat) projectiles (dat) him/it/same (gen) hostile ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Lb_24_8 God guide he from Aigyptos as glory with but one horn he eat nation hostile he and the thickness he suck the marrow out of and the javelin he shoot down with a bow hostile
L14 Lb_24_8 Lb_24_8_1 Lb_24_8_2 Lb_24_8_3 Lb_24_8_4 Lb_24_8_5 Lb_24_8_6 Lb_24_8_7 Lb_24_8_8 Lb_24_8_9 Lb_24_8_10 Lb_24_8_11 Lb_24_8_12 Lb_24_8_13 Lb_24_8_14 Lb_24_8_15 Lb_24_8_16 Lb_24_8_17 Lb_24_8_18 Lb_24_8_19 Lb_24_8_20 Lb_24_8_21 Lb_24_8_22 Lb_24_8_23 Lb_24_8_24
L15