| L01 | Mdr_19_22 | Κατὰ πάντα γάρ, κύριε, ἐμεγάλυνας τὸν λαόν σου καὶ ἐδόξασας καὶ οὐχ ὑπερεῖδες ἐν παντὶ καιρῷ καὶ τόπῳ παριστάμενος. | ||||||||||||||||||
| L02 | Mdr_19_22 | Κατὰ (G2596) πάντα (G3956) γάρ, (G1063) κύριε, (G2962) ἐμεγάλυνας (G3170) τὸν (G3588) λαόν (G2992) σου (G4675) καὶ (G2532) ἐδόξασας (G1392) καὶ (G2532) οὐχ (G3756) ὑπερεῖδες (L9377) ἐν (G1722) παντὶ (G3956) καιρῷ (G2540) καὶ (G2532) τόπῳ (G5117) παριστάμενος. (G3936) | ||||||||||||||||||
| L03 | Mdr_19_22 | For in all things, O Lord, thou didst magnify thy people, and glorify them, neither didst thou lightly regard them: but didst assist them in every time and place. (Wisdom 19:22 Brenton) | ||||||||||||||||||
| L04 | Mdr_19_22 | Pod każdym bowiem względem wywyższyłeś lud Twój, Panie, i rozsławiłeś, i nie zapomniałeś, wspierając go w każdym czasie i na każdym miejscu. (Mdr 19:22 BT_4) | ||||||||||||||||||
| L05 | Mdr_19_22 | Κατὰ | πάντα | γάρ, | κύριε, | ἐμεγάλυνας | τὸν | λαόν | σου | καὶ | ἐδόξασας | καὶ | οὐχ | ὑπερεῖδες | ἐν | παντὶ | καιρῷ | καὶ | τόπῳ | παριστάμενος. |
| L06 | Mdr_19_22 | κατά | πᾶς | γάρ | κύριος | μεγαλύνω | ὁ | λαός | σοῦ | καί | δοξάζω | καί | οὐ | ὑπεροράω | ἐν | πᾶς | καιρός | καί | τόπος | παρίστημι |
| L07 | Mdr_19_22 | wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według | każdy, wszelki, dowolny; cały | gdyż, bowiem | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | czynić wielkim, powiększać; wywyższać | — | lud, naród | ciebie, twojego | i, również | oddawać cześć, chwalić | i, również | nie, czyż nie | przeoczyć / wzgardzić | w, wewnątrz | każdy, wszelki, dowolny; cały | czas właściwy; okazja | i, również | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | postawić obok, dostarczyć być obecnym |
| L08 | Mdr_19_22 | (G2596) | (G3956) | (G1063) | (G2962) | (G3170) | (G3588) | (G2992) | (G4675) | (G2532) | (G1392) | (G2532) | (G3756) | (L9377) | (G1722) | (G3956) | (G2540) | (G2532) | (G5117) | (G3936) |
| L09 | Mdr_19_22 | *kata\ | pa/nta | ga/r, | ku/rie, | e)mega/lunas | to\n | lao/n | sou | kai\ | e)do/Xasas | kai\ | ou)CH | u(perei=des | e)n | panti\ | kairO=| | kai\ | to/pO| | parista/menos. |
| L10 | Mdr_19_22 | kata | panta | gar, | kyrie, | emegalynas | ton | laon | su | kai | edoXasas | kai | uCH | hypereides | en | panti | kairO | kai | topO | paristamenos. |
| L11 | Mdr_19_22 | P | A3_APN | x | N2_VSM | VAI_AAI2S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | VAI_AAI2S | C | D | VBI_AAI2S | P | A3_DSM | N2_DSM | C | N2_DSM | V6_PMPNSM |
| L12 | Mdr_19_22 | down/according to/as per (+acc), against (+gen) | all (nom|acc|voc), every (acc) | for | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | you(sg)-MAGNIFY/LAUD-ed | the (acc) | people (acc) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | you(sg)-GLORIFY/EXTOL/PRAISE-ed | and | not | you(sg)-OVERLOOK-ed | in/among/by (+dat) | every (dat) | period of time (dat) | and | place (dat) | while being-STand-ed-WITH/BESIDE (nom) |
| L13 | Mdr_19_22 | down | all | for | lord | enlarge | the | populace | of you | and | glorify | and | not | overlook | in | all | season | and | place | stand by |
| L14 | Mdr_19_22 | Mdr_19_22_1 | Mdr_19_22_2 | Mdr_19_22_3 | Mdr_19_22_4 | Mdr_19_22_5 | Mdr_19_22_6 | Mdr_19_22_7 | Mdr_19_22_8 | Mdr_19_22_9 | Mdr_19_22_10 | Mdr_19_22_11 | Mdr_19_22_12 | Mdr_19_22_13 | Mdr_19_22_14 | Mdr_19_22_15 | Mdr_19_22_16 | Mdr_19_22_17 | Mdr_19_22_18 | Mdr_19_22_19 |
| L15 | ||||||||||||||||||||