Informacja
Bible Left

Ml_2_13

Bible Right
Ml_2_12 Ml_2_14

Filtruj wiersze:

L01 Ml_2_13 καὶ ταῦτα, ἃ ἐμίσουν, ἐποιεῖτε· ἐκαλύπτετε δάκρυσιν τὸ θυσιαστήριον κυρίου καὶ κλαυθμῷ καὶ στεναγμῷ ἐκ κόπων. ἔτι ἄξιον ἐπιβλέψαι εἰς θυσίαν ἢ λαβεῖν δεκτὸν ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν;
L02 Ml_2_13 καὶ (G2532) ταῦτα, (G3778)(G3739) ἐμίσουν, (G3404) ἐποιεῖτε· (G4160) ἐκαλύπτετε (G2572) δάκρυσιν (G1144) τὸ (G3588) θυσιαστήριον (G2379) κυρίου (G2962) καὶ (G2532) κλαυθμῷ (G2805) καὶ (G2532) στεναγμῷ (G4726) ἐκ (G1537) κόπων. (G2873) ἔτι (G2089) ἄξιον (G514) ἐπιβλέψαι (G1914) εἰς (G1519) θυσίαν (G2378)(G2228) λαβεῖν (G2983) δεκτὸν (G1184) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) χειρῶν (G5495) ὑμῶν; (G5216)
L03 Ml_2_13 And these things which I hated, ye did: ye covered with tears the altar of the Lord, and with weeping and groaning because of troubles: is it meet for me to have respect to your sacrifice, or to receive anything from your hands as welcome? (Malachi 2:13 Brenton)
L04 Ml_2_13 Sprawiliście też, że łzami, płaczem i jękami okryto ołtarz Pana, tak że On więcej nie popatrzy na dar ani nie przyjmie z ręki waszej ofiary, której by pragnął. (Ml 2:13 BT_4)
L05 Ml_2_13 καὶ ταῦτα, ἐμίσουν, ἐποιεῖτε· ἐκαλύπτετε δάκρυσιν τὸ θυσιαστήριον κυρίου καὶ κλαυθμῷ καὶ στεναγμῷ ἐκ κόπων. ἔτι ἄξιον ἐπιβλέψαι εἰς θυσίαν λαβεῖν δεκτὸν ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν;
L06 Ml_2_13 καί οὗτος ὅς μισέω ποιέω καλύπτω δάκρυ θυσιαστήριον κύριος καί κλαυθμός καί στεναγμός ἐκ κόπος ἔτι ἄξιος ἐπιβλέπω εἰς θυσία λαμβάνω δεκτός ἐκ χείρ ὑμῶν
L07 Ml_2_13 i, również ten, ta, to; oto, ów który, która, które nienawidzić; brzydzić się kimś, czymś czynić, robić, wytwarzać zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy łza ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również płacz, lament i, również westchnienie, jęk z, spośród, od trud; ucisk, zmęczenie jeszcze, ciągle godny, zasługujący, wart spojrzeć do, ku; w, na ofiara, dar składany Bogu albo, lub, czy; ani ...ani brać, przyjmować uznany, przyjęty, akceptowany z, spośród, od ręka; (przen.) moc, działanie was (dopełniacz)
L08 Ml_2_13 (G2532) (G3778) (G3739) (G3404) (G4160) (G2572) (G1144) (G3588) (G2379) (G2962) (G2532) (G2805) (G2532) (G4726) (G1537) (G2873) (G2089) (G514) (G1914) (G1519) (G2378) (G2228) (G2983) (G1184) (G1537) (G3588) (G5495) (G5216)
L09 Ml_2_13 kai\ tau=ta, a(/ e)mi/soun, e)poiei=te· e)kalu/ptete da/krusin to\ TusiastE/rion kuri/ou kai\ klauTmO=| kai\ stenagmO=| e)k ko/pOn. e)/ti a)/Xion e)pible/PSai ei)s Tusi/an E)\ labei=n dekto\n e)k tO=n CHeirO=n u(mO=n;
L10 Ml_2_13 kai tauta, ha emisun, epoieite· ekalyptete dakrysin to TysiastErion kyriu kai klauTmO kai stenagmO ek kopOn. eti aXion epiblePSai eis Tysian E labein dekton ek tOn CHeirOn hymOn;
L11 Ml_2_13 C RD_APN RR_APN V2I_IAI1S V2I_IAI2P V1I_IAI2P N3_DPN RA_ASN N2N_ASN N2_GSM C N2_DSM C N2_DSM P N2_GPM D A1A_ASM VA_AAN P N1A_ASF C VB_AAN A1_ASM P RA_GPF N3_GPF RP_GP
L12 Ml_2_13 and these (nom|acc) who/whom/which (nom|acc) I-was-DESTEST-ing, they-were-DESTEST-ing you(pl)-were-DO/MAKE-ing you(pl)-were-COVER-ing tears (dat) the (nom|acc) sanctuary (nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and crying (dat) and groan (dat) out of (+gen) labors (gen); slaughters (gen) yet/still eligible ([Adj] acc, nom|acc|voc) to-LOOK UPON, be-you(sg)-LOOK UPON-ed!, he/she/it-happens-to-LOOK UPON (opt) into (+acc) sacrifice (acc) or to-TAKE HOLD OF acceptable/agreeable ([Adj] acc, nom|acc|voc) out of (+gen) the (gen) hands (gen); worse ([Adj] nom) you(pl) (gen)
L13 Ml_2_13 and this who hate do cover tear the altar lord and weeping and groaning from labor yet worthy look on into immolation or take acceptable from the hand your
L14 Ml_2_13 Ml_2_13_1 Ml_2_13_2 Ml_2_13_3 Ml_2_13_4 Ml_2_13_5 Ml_2_13_6 Ml_2_13_7 Ml_2_13_8 Ml_2_13_9 Ml_2_13_10 Ml_2_13_11 Ml_2_13_12 Ml_2_13_13 Ml_2_13_14 Ml_2_13_15 Ml_2_13_16 Ml_2_13_17 Ml_2_13_18 Ml_2_13_19 Ml_2_13_20 Ml_2_13_21 Ml_2_13_22 Ml_2_13_23 Ml_2_13_24 Ml_2_13_25 Ml_2_13_26 Ml_2_13_27 Ml_2_13_28
L15