Informacja
Bible Left

Ml_3_7

Bible Right
Ml_3_6 Ml_3_8

Filtruj wiersze:

L01 Ml_3_7 ἀπὸ τῶν ἀδικιῶν τῶν πατέρων ὑμῶν, ἐξεκλίνατε νόμιμά μου καὶ οὐκ ἐφυλάξασθε. ἐπιστρέψατε πρός με, καὶ ἐπιστραφήσομαι πρὸς ὑμᾶς, λέγει κύριος παντοκράτωρ. καὶ εἴπατε Ἐν τίνι ἐπιστρέψωμεν;
L02 Ml_3_7 ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἀδικιῶν (G93) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) ὑμῶν, (G5216) ἐξεκλίνατε (G1578) νόμιμά (L6785) μου (G3450) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐφυλάξασθε. (G5442) ἐπιστρέψατε (G1994) πρός (G4314) με, (G3165) καὶ (G2532) ἐπιστραφήσομαι (G1994) πρὸς (G4314) ὑμᾶς, (G5209) λέγει (G3004) κύριος (G2962) παντοκράτωρ. (G3841) καὶ (G2532) εἴπατε (G2036) Ἐν (G1722) τίνι (G5101) ἐπιστρέψωμεν; (G1994)
L03 Ml_3_7 but ye, the sons of Jacob, have not refrained from the iniquities of your fathers: ye have perverted my statutes, and have not kept them. Return to me, and I will return to you, saith the Lord Almighty. But ye said, Wherein shall we return? (Malachi 3:7 Brenton)
L04 Ml_3_7 choć poczynając od dni waszych przodków, odstępowaliście od mych praw i nie przestrzegaliście ich. Nawróćcie się do Mnie, a Ja zwrócę się znowu ku wam, mówi Pan Zastępów. Wy jednak pytacie: pod jakim względem mamy się nawrócić? (Ml 3:7 BT_4)
L05 Ml_3_7 ἀπὸ τῶν ἀδικιῶν τῶν πατέρων ὑμῶν, ἐξεκλίνατε νόμιμά μου καὶ οὐκ ἐφυλάξασθε. ἐπιστρέψατε πρός με, καὶ ἐπιστραφήσομαι πρὸς ὑμᾶς, λέγει κύριος παντοκράτωρ. καὶ εἴπατε Ἐν τίνι ἐπιστρέψωμεν;
L06 Ml_3_7 ἀπό ἀδικία πατήρ ὑμῶν ἐκκλίνω νόμιμος μου καί οὐ φυλάσσω ἐπιστρέφω πρός μέ καί ἐπιστρέφω πρός ὑμᾶς λέγω κύριος παντοκράτωρ καί ἔπω ἐν τίς ἐπιστρέφω
L07 Ml_3_7 z, od, przez niesprawiedliwość, nieprawość ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec was (dopełniacz) zboczyć z właściwej drogi; unikać formalności prawne / przepisy mnie, mojego i, również nie, czyż nie strzec, pilnować; czuwać zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się do, ku' dla; przy, obok mnie (biernik od "ja") i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się do, ku' dla; przy, obok was (biernik) mówić, powiedzieć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) wszechmogący, Wszechwładny i, również powiedzieć, zapytać w, wewnątrz kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się
L08 Ml_3_7 (G575) (G3588) (G93) (G3588) (G3962) (G5216) (G1578) (L6785) (G3450) (G2532) (G3756) (G5442) (G1994) (G4314) (G3165) (G2532) (G1994) (G4314) (G5209) (G3004) (G2962) (G3841) (G2532) (G2036) (G1722) (G5101) (G1994)
L09 Ml_3_7 a)po\ tO=n a)dikiO=n tO=n pate/rOn u(mO=n, e)Xekli/nate no/mima/ mou kai\ ou)k e)fula/XasTe. e)pistre/PSate pro/s me, kai\ e)pistrafE/somai pro\s u(ma=s, le/gei ku/rios pantokra/tOr. kai\ ei)/pate *)en ti/ni e)pistre/PSOmen;
L10 Ml_3_7 apo tOn adikiOn tOn paterOn hymOn, eXeklinate nomima mu kai uk efylaXasTe. epistrePSate pros me, kai epistrafEsomai pros hymas, legei kyrios pantokratOr. kai eipate en tini epistrePSOmen;
L11 Ml_3_7 P RA_GPF N1A_GPF RA_GPM N3_GPM RP_GP VAI_AAI2P A1_APN RP_GS C D VAI_AMI2P VA_AAD2P P RP_AS C VD_FPI1S P RP_AP V1_PAI3S N2_NSM N3R_NSM C VAI_AAI2P P RI_DSN VA_AAS1P
L12 Ml_3_7 away from (+gen) the (gen) wrongdoings (gen) the (gen) fathers (gen) you(pl) (gen) you(pl)-RECOIL/AVOID-ed me (gen) and not you(pl)-were-GUARD-ed do-TURN-you(pl)-AROUND! toward (+acc,+gen,+dat) me (acc) and I-will-be-TURN-ed-AROUND toward (+acc,+gen,+dat) you(pl) (acc) he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) Almighty ruler of all (nom) and you(pl)-SAY/TELL-ed, do-SAY/TELL-you(pl)! in/among/by (+dat) who/what/why (dat) we-should-TURN-AROUND
L13 Ml_3_7 from the injury the father your deviate legalities of me and not guard turn around to me and turn around to you tell lord almighty and say in who? turn around
L14 Ml_3_7 Ml_3_7_1 Ml_3_7_2 Ml_3_7_3 Ml_3_7_4 Ml_3_7_5 Ml_3_7_6 Ml_3_7_7 Ml_3_7_8 Ml_3_7_9 Ml_3_7_10 Ml_3_7_11 Ml_3_7_12 Ml_3_7_13 Ml_3_7_14 Ml_3_7_15 Ml_3_7_16 Ml_3_7_17 Ml_3_7_18 Ml_3_7_19 Ml_3_7_20 Ml_3_7_21 Ml_3_7_22 Ml_3_7_23 Ml_3_7_24 Ml_3_7_25 Ml_3_7_26 Ml_3_7_27
L15