Informacja
Bible Left

Oz_14_3

Bible Right
Oz_14_2 Oz_14_4

Filtruj wiersze:

L01 Oz_14_3 λάβετε μεθ’ ἑαυτῶν λόγους καὶ ἐπιστράφητε πρὸς κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν· εἴπατε αὐτῷ ὅπως μὴ λάβητε ἀδικίαν καὶ λάβητε ἀγαθά, καὶ ἀνταποδώσομεν καρπὸν χειλέων ἡμῶν.
L02 Oz_14_3 λάβετε (G2983) μεθ’ (G3326) ἑαυτῶν (G1438) λόγους (G3056) καὶ (G2532) ἐπιστράφητε (G1994) πρὸς (G4314) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) ὑμῶν· (G5216) εἴπατε (G2036) αὐτῷ (G846) ὅπως (G3704) μὴ (G3361) λάβητε (G2983) ἀδικίαν (G93) καὶ (G2532) λάβητε (G2983) ἀγαθά, (G18) καὶ (G2532) ἀνταποδώσομεν (G467) καρπὸν (G2590) χειλέων (G5491) ἡμῶν. (G2257)
L03 Oz_14_3 Take with you words, and turn to the Lord your God: speak to him, that ye may not receive the reward of unrighteousness, but that ye may receive good things: and we will render in return the fruit of our lips. (Hosea 14:3 Brenton)
L04 Oz_14_3 Zabierzcie ze sobą słowa i nawróćcie się do Pana! Mówcie do Niego: «Przebacz nam całą naszą winę, w ten sposób otrzymamy dobro za owoc naszych warg. (Oz 14:3 BT_4)
L05 Oz_14_3 λάβετε μεθ’ ἑαυτῶν λόγους καὶ ἐπιστράφητε πρὸς κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν· εἴπατε αὐτῷ ὅπως μὴ λάβητε ἀδικίαν καὶ λάβητε ἀγαθά, καὶ ἀνταποδώσομεν καρπὸν χειλέων ἡμῶν.
L06 Oz_14_3 λαμβάνω μετά ἑαυτοῦ λόγος καί ἐπιστρέφω πρός κύριος θεός ὑμῶν ἔπω αὐτός ὅπως μή λαμβάνω ἀδικία καί λαμβάνω ἀγαθός καί ἀνταποδίδωμι καρπός χεῖλος ἡμῶν
L07 Oz_14_3 brać, przyjmować z, razem z; po, następnie siebie samego/samej; nawzajem słowo, wypowiedź, mowa i, również zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się do, ku' dla; przy, obok pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo was (dopełniacz) powiedzieć, zapytać on, ona, ono aby, żeby; jak, w jaki sposób nie; aby nie brać, przyjmować niesprawiedliwość, nieprawość i, również brać, przyjmować dobry, szlachetny, prawy i, również odpłacić, wynagrodzić; pomścić owoc roślin, plon; skutek, wynik warga, usta; brzeg (np. morza) Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.)
L08 Oz_14_3 (G2983) (G3326) (G1438) (G3056) (G2532) (G1994) (G4314) (G2962) (G3588) (G2316) (G5216) (G2036) (G846) (G3704) (G3361) (G2983) (G93) (G2532) (G2983) (G18) (G2532) (G467) (G2590) (G5491) (G2257)
L09 Oz_14_3 la/bete meT’ e(autO=n lo/gous kai\ e)pistra/fEte pro\s ku/rion to\n Teo\n u(mO=n· ei)/pate au)tO=| o(/pOs mE\ la/bEte a)diki/an kai\ la/bEte a)gaTa/, kai\ a)ntapodO/somen karpo\n CHeile/On E(mO=n.
L10 Oz_14_3 labete meT’ heautOn logus kai epistrafEte pros kyrion ton Teon hymOn· eipate autO hopOs mE labEte adikian kai labEte agaTa, kai antapodOsomen karpon CHeileOn hEmOn.
L11 Oz_14_3 VB_AAD2P P RD_GPM N2_APM C VD_APD2P P N2_ASM RA_ASM N2_ASM RP_GP VAI_AAD2P RD_DSM C D VB_AAS2P N1A_ASF C VB_AAS2P A1_APN C VF_FAI1P N2_ASM N3E_GPN RP_GP
L12 Oz_14_3 do-TAKE HOLD OF-you(pl)! after (+acc), with (+gen) selves (gen) words (acc) and be-you(pl)-TURN-ed-AROUND!, you(pl)-should-be-TURN-ed-AROUND toward (+acc,+gen,+dat) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (acc) god (acc) you(pl) (gen) you(pl)-SAY/TELL-ed, do-SAY/TELL-you(pl)! him/it/same (dat) this is how not you(pl)-should-TAKE HOLD OF wrongdoing (acc) and you(pl)-should-TAKE HOLD OF good ([Adj] nom|acc|voc) and we-will-PAY BACK--REWARD fruit (acc); Carpus (acc) lips (gen) us (gen)
L13 Oz_14_3 take with of himself word and turn around to lord the God your say he that way not take injury and take good and repay fruit lip our
L14 Oz_14_3 Oz_14_3_1 Oz_14_3_2 Oz_14_3_3 Oz_14_3_4 Oz_14_3_5 Oz_14_3_6 Oz_14_3_7 Oz_14_3_8 Oz_14_3_9 Oz_14_3_10 Oz_14_3_11 Oz_14_3_12 Oz_14_3_13 Oz_14_3_14 Oz_14_3_15 Oz_14_3_16 Oz_14_3_17 Oz_14_3_18 Oz_14_3_19 Oz_14_3_20 Oz_14_3_21 Oz_14_3_22 Oz_14_3_23 Oz_14_3_24 Oz_14_3_25
L15