| L01 | Oz_3_1 | καὶ εἶπεν κύριος πρός με Ἔτι πορεύθητι καὶ ἀγάπησον γυναῖκα ἀγαπῶσαν πονηρὰ καὶ μοιχαλίν, καθὼς ἀγαπᾷ ὁ θεὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ αὐτοὶ ἀποβλέπουσιν ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους καὶ φιλοῦσιν πέμματα μετὰ σταφίδων | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_3_1 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρός (G4314) με (G3165) Ἔτι (G2089) πορεύθητι (G4198) καὶ (G2532) ἀγάπησον (G25) γυναῖκα (G1135) ἀγαπῶσαν (G25) πονηρὰ (G4190) καὶ (G2532) μοιχαλίν, (G3428) καθὼς (G2531) ἀγαπᾷ (G25) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) ἀποβλέπουσιν (G578) ἐπὶ (G1909) θεοὺς (G2316) ἀλλοτρίους (G245) καὶ (G2532) φιλοῦσιν (G5368) πέμματα (L7349) μετὰ (G3326) σταφίδων (L8634) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_3_1 | And the Lord said to me, Go yet, and love a woman that loves evil things, an adulteress, even as the Lord loves the children of Israel, and they have respect to strange gods, and love cakes of dried grapes. (Hosea 3:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_3_1 | Pan rzekł do mnie: «Pokochaj jeszcze raz kobietę, która innego kocha, łamiąc wiarę małżeńską». Tak miłuje Pan synów Izraela, choć się do bogów obcych zwracają i lubią placki z rodzynkami. (Oz 3:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_3_1 | Καὶ | εἶπεν | κύριος | πρός | με | Ἔτι | πορεύθητι | καὶ | ἀγάπησον | γυναῖκα | ἀγαπῶσαν | πονηρὰ | καὶ | μοιχαλίν, | καθὼς | ἀγαπᾷ | ὁ | θεὸς | τοὺς | υἱοὺς | Ισραηλ | καὶ | αὐτοὶ | ἀποβλέπουσιν | ἐπὶ | θεοὺς | ἀλλοτρίους | καὶ | φιλοῦσιν | πέμματα | μετὰ | σταφίδων |
| L06 | Oz_3_1 | καί | ἔπω | κύριος | πρός | μέ | ἔτι | πορεύομαι | καί | ἀγαπάω | γυνή | ἀγαπάω | πονηρός | καί | μοιχαλίς | καθώς | ἀγαπάω | ὁ | θεός | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | αὐτός | ἀποβλέπω | ἐπί | θεός | ἀλλότριος | καί | φιλέω | πέμμα | μετά | σταφίς |
| L07 | Oz_3_1 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | jeszcze, ciągle | iść, podążać; odejść | i, również | kochać bezinteresownie | kobieta w różnym wieku; żona | kochać bezinteresownie | zły, niegodziwy; wrogi | i, również | cudzołożnica | tak jak, zgodnie z tym | kochać bezinteresownie | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | on, ona, ono | odwrócić wzrok | na, nad, w czasie, za | Bóg, bóg; bóstwo | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | i, również | kochać, miłować | wszelkiego rodzaju ubrane jedzenie | z, razem z; po, następnie | ostróżeczka / roślina trująca |
| L08 | Oz_3_1 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G3165) | (G2089) | (G4198) | (G2532) | (G25) | (G1135) | (G25) | (G4190) | (G2532) | (G3428) | (G2531) | (G25) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G846) | (G578) | (G1909) | (G2316) | (G245) | (G2532) | (G5368) | (L7349) | (G3326) | (L8634) |
| L09 | Oz_3_1 | *kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro/s | me | *)/eti | poreu/TEti | kai\ | a)ga/pEson | gunai=ka | a)gapO=san | ponEra\ | kai\ | moiCHali/n, | kaTO\s | a)gapa=| | o( | Teo\s | tou\s | ui(ou\s | *israEl | kai\ | au)toi\ | a)poble/pousin | e)pi\ | Teou\s | a)llotri/ous | kai\ | filou=sin | pe/mmata | meta\ | stafi/dOn |
| L10 | Oz_3_1 | kai | eipen | kyrios | pros | me | eti | poreuTEti | kai | agapEson | gynaika | agapOsan | ponEra | kai | moiCHalin, | kaTOs | agapa | ho | Teos | tus | hyius | israEl | kai | autoi | apoblepusin | epi | Teus | allotrius | kai | filusin | pemmata | meta | stafidOn |
| L11 | Oz_3_1 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | RP_AS | D | VC_APD2S | C | VA_AAD2S | N3K_ASF | V3_PAPASF | A1A_APN | C | N3D_ASF | D | V3_PAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_APM | N2_APM | N_GSM | C | RD_NPM | V1_PAI3P | P | N2_APM | A1A_APM | C | V2_PAI3P | N3M_APN | P | N3D_GPF |
| L12 | Oz_3_1 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | yet/still | be-you(sg)-GO-ed! | and | do-LOVE-you(sg)!, going-to-LOVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | woman/wife (acc) | while LOVE-ing (acc) | wicked ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | and | adultress (acc) | as accordingly | he/she/it-is-LOVE-ing, you(sg)-are-being-LOVE-ed, you(sg)-are-being-LOVE-ed (classical), he/she/it-should-be-LOVE-ing, you(sg)-should-be-being-LOVE-ed | the (nom) | god (nom) | the (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | and | they/same (nom) | they-are-PAY-ing-ATTENTION, while PAY-ing-ATTENTION (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | gods (acc) | of another/others (acc) | and | they-are-KISS-ing, while KISS-ing (dat) | after (+acc), with (+gen) | ||
| L13 | Oz_3_1 | and | say | lord | to | me | yet | travel | and | love | woman | love | harmful | and | adulteress | just as/like | love | the | God | the | son | Israel | and | he | look off/forward | in | God | another's | and | like | any kind of dressed food | with | stavesacre |
| L14 | Oz_3_1 | Oz_3_1_1 | Oz_3_1_2 | Oz_3_1_3 | Oz_3_1_4 | Oz_3_1_5 | Oz_3_1_6 | Oz_3_1_7 | Oz_3_1_8 | Oz_3_1_9 | Oz_3_1_10 | Oz_3_1_11 | Oz_3_1_12 | Oz_3_1_13 | Oz_3_1_14 | Oz_3_1_15 | Oz_3_1_16 | Oz_3_1_17 | Oz_3_1_18 | Oz_3_1_19 | Oz_3_1_20 | Oz_3_1_21 | Oz_3_1_22 | Oz_3_1_23 | Oz_3_1_24 | Oz_3_1_25 | Oz_3_1_26 | Oz_3_1_27 | Oz_3_1_28 | Oz_3_1_29 | Oz_3_1_30 | Oz_3_1_31 | Oz_3_1_32 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||