Informacja
Bible Left

Pnp_4_11

Bible Right
Pnp_4_10 Pnp_4_12

Filtruj wiersze:

L01 Pnp_4_11 κηρίον ἀποστάζουσιν χείλη σου, νύμφη, μέλι καὶ γάλα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν σου, καὶ ὀσμὴ ἱματίων σου ὡς ὀσμὴ Λιβάνου.
L02 Pnp_4_11 κηρίον (G2781) ἀποστάζουσιν (L1111) χείλη (G5491) σου, (G4675) νύμφη, (G3565) μέλι (G3192) καὶ (G2532) γάλα (G1051) ὑπὸ (G5259) τὴν (G3588) γλῶσσάν (G1100) σου, (G4675) καὶ (G2532) ὀσμὴ (G3744) ἱματίων (G2440) σου (G4675) ὡς (G5613) ὀσμὴ (G3744) Λιβάνου. (G3030)
L03 Pnp_4_11 Thy lips drop honeycomb, my spouse: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is as the smell of Libanus. (Song of Solomon 4:11 Brenton)
L04 Pnp_4_11 Miodem najświeższym ociekają wargi twe, oblubienico, miód i mleko pod twoim językiem, a zapach twoich szat jak woń Libanu. (Pnp 4:11 BT_4)
L05 Pnp_4_11 κηρίον ἀποστάζουσιν χείλη σου, νύμφη, μέλι καὶ γάλα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν σου, καὶ ὀσμὴ ἱματίων σου ὡς ὀσμὴ Λιβάνου.
L06 Pnp_4_11 κηρίον ἀποστάζω χεῖλος σοῦ νύμφη μέλι καί γάλα ὑπό γλῶσσα σοῦ καί ὀσμή ἱμάτιον σοῦ ὥς ὀσμή Λίβανος
L07 Pnp_4_11 plaster miodu sączyć kropla po kropli warga, usta; brzeg (np. morza) ciebie, twojego panna młoda, oblubienica; żona; synowa miód i, również mleko pod; w pobliżu narząd mowy; język jako mowa ciebie, twojego i, również zapach, woń; aromat szata, płaszcz ciebie, twojego jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej zapach, woń; aromat kadzidło
L08 Pnp_4_11 (G2781) (L1111) (G5491) (G4675) (G3565) (G3192) (G2532) (G1051) (G5259) (G3588) (G1100) (G4675) (G2532) (G3744) (G2440) (G4675) (G5613) (G3744) (G3030)
L09 Pnp_4_11 kEri/on a)posta/DZousin CHei/lE sou, nu/mfE, me/li kai\ ga/la u(po\ tE\n glO=ssa/n sou, kai\ o)smE\ i(mati/On sou O(s o)smE\ *liba/nou.
L10 Pnp_4_11 kErion apostaDZusin CHeilE su, nymfE, meli kai gala hypo tEn glOssan su, kai osmE himatiOn su hOs osmE libanu.
L11 Pnp_4_11 N2N_ASN V1_PAI3P N3E_NPN RP_GS N1_VSF N3T_NSN C N3_NSN P RA_ASF N1S_ASF RP_GS C N1_NSF N2N_GPN RP_GS C N1_NSF N2_GSM
L12 Pnp_4_11 honeycomb (nom|acc|voc) lips (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) bride/daughter-in-law (nom|voc) honey (nom|acc|voc) and milk (nom|acc|voc) under (+acc), by (+gen) the (acc) tongue (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and odor/bouquet (nom|voc) clothings (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) as/like odor/bouquet (nom|voc) frankincense (gen); incense (gen)
L13 Pnp_4_11 honeycomb let fall drop by drop lip of you bride honey and milk under the tongue of you and scent clothing of you as scent Libanos
L14 Pnp_4_11 Pnp_4_11_1 Pnp_4_11_2 Pnp_4_11_3 Pnp_4_11_4 Pnp_4_11_5 Pnp_4_11_6 Pnp_4_11_7 Pnp_4_11_8 Pnp_4_11_9 Pnp_4_11_10 Pnp_4_11_11 Pnp_4_11_12 Pnp_4_11_13 Pnp_4_11_14 Pnp_4_11_15 Pnp_4_11_16 Pnp_4_11_17 Pnp_4_11_18 Pnp_4_11_19
L15