| L01 | Pwt_22_24 | ἐξάξετε ἀμφοτέρους ἐπὶ τὴν πύλην τῆς πόλεως αὐτῶν, καὶ λιθοβοληθήσονται ἐν λίθοις καὶ ἀποθανοῦνται· τὴν νεᾶνιν, ὅτι οὐκ ἐβόησεν ἐν τῇ πόλει, καὶ τὸν ἄνθρωπον, ὅτι ἐταπείνωσεν τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον· καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν. – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_22_24 | ἐξάξετε (G1806) ἀμφοτέρους (G297) ἐπὶ (G1909) τὴν (G3588) πύλην (G4439) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) λιθοβοληθήσονται (G3036) ἐν (G1722) λίθοις (G3037) καὶ (G2532) ἀποθανοῦνται· (G599) τὴν (G3588) νεᾶνιν, (L6709) ὅτι (G3754) οὐκ (G3756) ἐβόησεν (G994) ἐν (G1722) τῇ (G3588) πόλει, (G4172) καὶ (G2532) τὸν (G3588) ἄνθρωπον, (G444) ὅτι (G3754) ἐταπείνωσεν (G5013) τὴν (G3588) γυναῖκα (G1135) τοῦ (G3588) πλησίον· (G4139) καὶ (G2532) ἐξαρεῖς (G1808) τὸν (G3588) πονηρὸν (G4190) ἐξ (G1537) ὑμῶν (G5216) αὐτῶν. (G846) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_22_24 | ye shall bring them both out to the gate of their city, and they shall be stoned with stones, and they shall die; the damsel, because she cried not in the city; and the man, because he humbled his neighbour's spouse: so shalt thou remove the evil one from yourselves. (Deuteronomy 22:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_22_24 | oboje wyprowadzicie do bramy miasta i kamienować ich będziecie, aż umrą: młodą kobietę za to, że nie krzyczała będąc w mieście, a tego mężczyznę za to, że zadał gwałt żonie bliźniego. Usuniesz zło spośród siebie. (Pwt 22:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_22_24 | ἐξάξετε | ἀμφοτέρους | ἐπὶ | τὴν | πύλην | τῆς | πόλεως | αὐτῶν, | καὶ | λιθοβοληθήσονται | ἐν | λίθοις | καὶ | ἀποθανοῦνται· | τὴν | νεᾶνιν, | ὅτι | οὐκ | ἐβόησεν | ἐν | τῇ | πόλει, | καὶ | τὸν | ἄνθρωπον, | ὅτι | ἐταπείνωσεν | τὴν | γυναῖκα | τοῦ | πλησίον· | καὶ | ἐξαρεῖς | τὸν | πονηρὸν | ἐξ | ὑμῶν | αὐτῶν. | – |
| L06 | Pwt_22_24 | ἐξάγω | ἀμφότερος | ἐπί | ὁ | πύλη | ὁ | πόλις | αὐτός | καί | λιθοβολέω | ἐν | λίθος | καί | ἀποθνήσκω | ὁ | νεᾶνις | ὅτι | οὐ | βοάω | ἐν | ὁ | πόλις | καί | ὁ | ἄνθρωπος | ὅτι | ταπεινόω | ὁ | γυνή | ὁ | πλησίον | καί | ἐξαίρω | ὁ | πονηρός | ἐκ | ὑμῶν | αὐτός | – |
| L07 | Pwt_22_24 | wyprowadzać | obaj | na, nad, w czasie, za | — | brama | — | miasto; mieszkańcy | on, ona, ono | i, również | ukamienować | w, wewnątrz | kamień | i, również | umrzeć | — | dziewczynka | że; ponieważ | nie, czyż nie | wołać; błagać | w, wewnątrz | — | miasto; mieszkańcy | i, również | — | człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna | że; ponieważ | poniżać, upokarzać; (przen.) uniżyć się | — | kobieta w różnym wieku; żona | — | bliźni, sąsiad | i, również | podnieść, zabrać | — | zły, niegodziwy; wrogi | z, spośród, od | was (dopełniacz) | on, ona, ono | – |
| L08 | Pwt_22_24 | (G1806) | (G297) | (G1909) | (G3588) | (G4439) | (G3588) | (G4172) | (G846) | (G2532) | (G3036) | (G1722) | (G3037) | (G2532) | (G599) | (G3588) | (L6709) | (G3754) | (G3756) | (G994) | (G1722) | (G3588) | (G4172) | (G2532) | (G3588) | (G444) | (G3754) | (G5013) | (G3588) | (G1135) | (G3588) | (G4139) | (G2532) | (G1808) | (G3588) | (G4190) | (G1537) | (G5216) | (G846) | (L0) |
| L09 | Pwt_22_24 | e)Xa/Xete | a)mfote/rous | e)pi\ | tE\n | pu/lEn | tE=s | po/leOs | au)tO=n, | kai\ | liTobolETE/sontai | e)n | li/Tois | kai\ | a)poTanou=ntai· | tE\n | nea=nin, | o(/ti | ou)k | e)bo/Esen | e)n | tE=| | po/lei, | kai\ | to\n | a)/nTrOpon, | o(/ti | e)tapei/nOsen | tE\n | gunai=ka | tou= | plEsi/on· | kai\ | e)Xarei=s | to\n | ponEro\n | e)X | u(mO=n | au)tO=n. | – |
| L10 | Pwt_22_24 | eXaXete | amfoterus | epi | tEn | pylEn | tEs | poleOs | autOn, | kai | liTobolETEsontai | en | liTois | kai | apoTanuntai· | tEn | neanin, | hoti | uk | eboEsen | en | tE | polei, | kai | ton | anTrOpon, | hoti | etapeinOsen | tEn | gynaika | tu | plEsion· | kai | eXareis | ton | ponEron | eX | hymOn | autOn. | – |
| L11 | Pwt_22_24 | VF_FAI2P | A1A_APM | P | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSF | N3I_GSF | RD_GPM | C | VC_FPI3P | P | N2_DPM | C | VF2_FMI3P | RA_ASF | N3D_ASF | C | D | VAI_AAI3S | P | RA_DSF | N3I_DSF | C | RA_ASM | N2_ASM | C | VAI_AAI3S | RA_ASF | N3K_ASF | RA_GSM | D | C | VF2_FAI2S | RA_ASM | A1A_ASM | P | RP_GP | RD_GPM | – |
| L12 | Pwt_22_24 | you(pl)-will-LEAD-OUT | both (acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | gate (acc) | the (gen) | city (gen) | them/same (gen) | and | they-will-be-STONE-ed | in/among/by (+dat) | stones (dat) | and | they-will-be-DIE-ed | the (acc) | because/that | not | he/she/it-BELLOW-ed | in/among/by (+dat) | the (dat) | city (dat) | and | the (acc) | human (acc) | because/that | he/she/it-LOWER-ed | the (acc) | woman/wife (acc) | the (gen) | neighbor; near ([Adj] acc, nom|acc|voc) | and | you(sg)-will-REMOVE | the (acc) | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | out of (+gen) | you(pl) (gen) | them/same (gen) | ||
| L13 | Pwt_22_24 | lead out | both | in | the | gate | the | city | he | and | stone | in | stone | and | die | the | girl | since | not | scream | in | the | city | and | the | person | since | humble | the | woman | the | near | and | lift out/up | the | harmful | from | your | he | – |
| L14 | Pwt_22_24 | Pwt_22_24_1 | Pwt_22_24_2 | Pwt_22_24_3 | Pwt_22_24_4 | Pwt_22_24_5 | Pwt_22_24_6 | Pwt_22_24_7 | Pwt_22_24_8 | Pwt_22_24_9 | Pwt_22_24_10 | Pwt_22_24_11 | Pwt_22_24_12 | Pwt_22_24_13 | Pwt_22_24_14 | Pwt_22_24_15 | Pwt_22_24_16 | Pwt_22_24_17 | Pwt_22_24_18 | Pwt_22_24_19 | Pwt_22_24_20 | Pwt_22_24_21 | Pwt_22_24_22 | Pwt_22_24_23 | Pwt_22_24_24 | Pwt_22_24_25 | Pwt_22_24_26 | Pwt_22_24_27 | Pwt_22_24_28 | Pwt_22_24_29 | Pwt_22_24_30 | Pwt_22_24_31 | Pwt_22_24_32 | Pwt_22_24_33 | Pwt_22_24_34 | Pwt_22_24_35 | Pwt_22_24_36 | Pwt_22_24_37 | Pwt_22_24_38 | Pwt_22_24_39 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||