Informacja
Bible Left

Pwt_25_13

Bible Right
Pwt_25_12 Pwt_25_14

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_25_13 Οὐκ ἔσται ἐν τῷ μαρσίππῳ σου στάθμιον καὶ στάθμιον, μέγα ἢ μικρόν·
L02 Pwt_25_13 Οὐκ (G3756) ἔσται (G1510) ἐν (G1722) τῷ (G3588) μαρσίππῳ (L6186) σου (G4675) στάθμιον (L8625) καὶ (G2532) στάθμιον, (L8625) μέγα (G3173)(G2228) μικρόν· (G3398)
L03 Pwt_25_13 Thou shalt not have in thy bag divers weights, a great and a small. (Deuteronomy 25:13 Brenton)
L04 Pwt_25_13 Nie będziesz miał w torbie podwójnego ciężarka: cięższego i lżejszego; (Pwt 25:13 BT_4)
L05 Pwt_25_13 Οὐκ ἔσται ἐν τῷ μαρσίππῳ σου στάθμιον καὶ στάθμιον, μέγα μικρόν·
L06 Pwt_25_13 οὐ εἰμί ἐν μάρσιππος σοῦ σταθμίον καί σταθμίον μέγας μικρός
L07 Pwt_25_13 nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz sakiewka / woreczek ciebie, twojego waga / ciężar i, również waga / ciężar wielki, ogromny albo, lub, czy; ani ...ani mały, niewielki; niski
L08 Pwt_25_13 (G3756) (G1510) (G1722) (G3588) (L6186) (G4675) (L8625) (G2532) (L8625) (G3173) (G2228) (G3398)
L09 Pwt_25_13 *ou)k e)/stai e)n tO=| marsi/ppO| sou sta/Tmion kai\ sta/Tmion, me/ga E)\ mikro/n·
L10 Pwt_25_13 uk estai en tO marsippO su staTmion kai staTmion, mega E mikron·
L11 Pwt_25_13 D VF_FMI3S P RA_DSM N2_DSM RP_GS N2_NSN C N2_NSN A1P_NSN C A1A_NSN
L12 Pwt_25_13 not he/she/it-will-be in/among/by (+dat) the (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and great ([Adj] nom|acc|voc) or small ([Adj] acc, nom|acc|voc)
L13 Pwt_25_13 not be in the pouch of you weight and weight great or little
L14 Pwt_25_13 Pwt_25_13_1 Pwt_25_13_2 Pwt_25_13_3 Pwt_25_13_4 Pwt_25_13_5 Pwt_25_13_6 Pwt_25_13_7 Pwt_25_13_8 Pwt_25_13_9 Pwt_25_13_10 Pwt_25_13_11 Pwt_25_13_12
L15