Informacja
Bible Left

Pwt_32_20

Bible Right
Pwt_32_19 Pwt_32_21

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_32_20 καὶ εἶπεν Ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν καὶ δείξω τί ἔσται αὐτοῖς ἐπ’ ἐσχάτων· ὅτι γενεὰ ἐξεστραμμένη ἐστίν, υἱοί, οἷς οὐκ ἔστιν πίστις ἐν αὐτοῖς.
L02 Pwt_32_20 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἀποστρέψω (G654) τὸ (G3588) πρόσωπόν (G4383) μου (G3450) ἀπ’ (G575) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) δείξω (G1166) τί (G5101) ἔσται (G1510) αὐτοῖς (G846) ἐπ’ (G1909) ἐσχάτων· (G2078) ὅτι (G3754) γενεὰ (G1074) ἐξεστραμμένη (G1612) ἐστίν, (G1510) υἱοί, (G5207) οἷς (G3739) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) πίστις (G4102) ἐν (G1722) αὐτοῖς. (G846)
L03 Pwt_32_20 and said, I will turn away my face from them, and will show what shall happen to them in the last days; for it is a perverse generation, sons in whom is no faith. (Deuteronomy 32:20 Brenton)
L04 Pwt_32_20 i rzekł: "Odwrócę od nich oblicze, zobaczę ich koniec, gdyż są narodem niestałym, dziećmi, w których nie ma wierności. (Pwt 32:20 BT_4)
L05 Pwt_32_20 καὶ εἶπεν Ἀποστρέψω τὸ πρόσωπόν μου ἀπ’ αὐτῶν καὶ δείξω τί ἔσται αὐτοῖς ἐπ’ ἐσχάτων· ὅτι γενεὰ ἐξεστραμμένη ἐστίν, υἱοί, οἷς οὐκ ἔστιν πίστις ἐν αὐτοῖς.
L06 Pwt_32_20 καί ἔπω ἀποστρέφω πρόσωπον μου ἀπό αὐτός καί δεικνύω τίς εἰμί αὐτός ἐπί ἔσχατος ὅτι γενεά ἐκστρέφω εἰμί υἱός ὅς οὐ εἰμί πίστις ἐν αὐτός
L07 Pwt_32_20 i, również powiedzieć, zapytać odwrócić się, zawrócić twarz, oblicze; osoba, postać mnie, mojego z, od, przez on, ona, ono i, również pokazywać, wskazywać, przedstawiać kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? być, istnieć; żyć, trwać on, ona, ono na, nad, w czasie, za ostatni że; ponieważ pokolenie, ród ludzi wywrócić na drugą stronę, przewrócić być, istnieć; żyć, trwać syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności który, która, które nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać wiara, przekonanie; zaufanie; wierność w, wewnątrz on, ona, ono
L08 Pwt_32_20 (G2532) (G2036) (G654) (G3588) (G4383) (G3450) (G575) (G846) (G2532) (G1166) (G5101) (G1510) (G846) (G1909) (G2078) (G3754) (G1074) (G1612) (G1510) (G5207) (G3739) (G3756) (G1510) (G4102) (G1722) (G846)
L09 Pwt_32_20 kai\ ei)=pen *)apostre/PSO to\ pro/sOpo/n mou a)p’ au)tO=n kai\ dei/XO ti/ e)/stai au)toi=s e)p’ e)sCHa/tOn· o(/ti genea\ e)Xestramme/nE e)sti/n, ui(oi/, oi(=s ou)k e)/stin pi/stis e)n au)toi=s.
L10 Pwt_32_20 kai eipen apostrePSO to prosOpon mu ap’ autOn kai deiXO ti estai autois ep’ esCHatOn· hoti genea eXestrammenE estin, hyioi, hois uk estin pistis en autois.
L11 Pwt_32_20 C VBI_AAI3S VF_FAI1S RA_ASN N2N_ASN RP_GS P RD_GPM C VF_FAI1S RI_ASN VF_FMI3S RD_DPM P A1_GPN C N1A_NSF VP_XMPNSF V9_PAI3S N2_NPM RR_DPM D V9_PAI3S N3I_NSF P RD_DPM
L12 Pwt_32_20 and he/she/it-SAY/TELL-ed I-will-TURN-AWAY-FROM, I-should-TURN-AWAY-FROM the (nom|acc) face (nom|acc|voc) me (gen) away from (+gen) them/same (gen) and I-will-SHOW, I-should-SHOW who/what/why (nom|acc) he/she/it-will-be them/same (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) last (gen) because/that generation (nom|voc) having-been-???-ed (nom|voc) he/she/it-is sons (nom|voc) who/whom/which (dat) not he/she/it-is faith(fulness) (nom) in/among/by (+dat) them/same (dat)
L13 Pwt_32_20 and say turn away the face of me from he and show who? be he in last since generation turn inside out be son who not be faith in he
L14 Pwt_32_20 Pwt_32_20_1 Pwt_32_20_2 Pwt_32_20_3 Pwt_32_20_4 Pwt_32_20_5 Pwt_32_20_6 Pwt_32_20_7 Pwt_32_20_8 Pwt_32_20_9 Pwt_32_20_10 Pwt_32_20_11 Pwt_32_20_12 Pwt_32_20_13 Pwt_32_20_14 Pwt_32_20_15 Pwt_32_20_16 Pwt_32_20_17 Pwt_32_20_18 Pwt_32_20_19 Pwt_32_20_20 Pwt_32_20_21 Pwt_32_20_22 Pwt_32_20_23 Pwt_32_20_24 Pwt_32_20_25 Pwt_32_20_26
L15