Informacja
Bible Left

Pwt_33_12

Bible Right
Pwt_33_11 Pwt_33_13

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_33_12 καὶ τῷ Βενιαμιν εἶπεν Ἠγαπημένος ὑπὸ κυρίου κατασκηνώσει πεποιθώς, καὶ ὁ θεὸς σκιάζει ἐπ’ αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας, καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ὤμων αὐτοῦ κατέπαυσεν.
L02 Pwt_33_12 καὶ (G2532) τῷ (G3588) Βενιαμιν (G958) εἶπεν (G2036) Ἠγαπημένος (G25) ὑπὸ (G5259) κυρίου (G2962) κατασκηνώσει (G2681) πεποιθώς, (G3982) καὶ (G2532)(G3588) θεὸς (G2316) σκιάζει (L8497) ἐπ’ (G1909) αὐτῷ (G846) πάσας (G3956) τὰς (G3588) ἡμέρας, (G2250) καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) τῶν (G3588) ὤμων (G5606) αὐτοῦ (G846) κατέπαυσεν. (G2664)
L03 Pwt_33_12 And to Benjamin he said, The beloved of the Lord shall dwell in confidence, and God overshadows him always, and he rested between his shoulders. (Deuteronomy 33:12 Brenton)
L04 Pwt_33_12 Do Beniamina powiedział: Umiłowany przez Pana, bezpiecznie u Niego zamieszka, u Niego, który zawsze będzie go bronił, odpocznie w Jego ramionach. (Pwt 33:12 BT_4)
L05 Pwt_33_12 Καὶ τῷ Βενιαμιν εἶπεν Ἠγαπημένος ὑπὸ κυρίου κατασκηνώσει πεποιθώς, καὶ θεὸς σκιάζει ἐπ’ αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας, καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ὤμων αὐτοῦ κατέπαυσεν.
L06 Pwt_33_12 καί Βενιαμίν ἔπω ἀγαπάω ὑπό κύριος κατασκηνόω πείθω καί θεός σκιάζω ἐπί αὐτός πᾶς ἡμέρα καί ἀνά μέσος ὦμος αὐτός καταπαύω
L07 Pwt_33_12 i, również Beniamin powiedzieć, zapytać kochać bezinteresownie pod; w pobliżu pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) rozbić namiot przekonywać, namawiać' zachęcać; ufać i, również Bóg, bóg; bóstwo zacienić / osłonić na, nad, w czasie, za on, ona, ono każdy, wszelki, dowolny; cały dzień; pełna doba i, również w środek, pomiędzy środkowy, pośrodku bark, ramię on, ona, ono uspokoić
L08 Pwt_33_12 (G2532) (G3588) (G958) (G2036) (G25) (G5259) (G2962) (G2681) (G3982) (G2532) (G3588) (G2316) (L8497) (G1909) (G846) (G3956) (G3588) (G2250) (G2532) (G303) (G3319) (G3588) (G5606) (G846) (G2664)
L09 Pwt_33_12 *kai\ tO=| *beniamin ei)=pen *)EgapEme/nos u(po\ kuri/ou kataskEnO/sei pepoiTO/s, kai\ o( Teo\s skia/DZei e)p’ au)tO=| pa/sas ta\s E(me/ras, kai\ a)na\ me/son tO=n O)/mOn au)tou= kate/pausen.
L10 Pwt_33_12 kai tO beniamin eipen EgapEmenos hypo kyriu kataskEnOsei pepoiTOs, kai ho Teos skiaDZei ep’ autO pasas tas hEmeras, kai ana meson tOn OmOn autu katepausen.
L11 Pwt_33_12 C RA_DSM N_DSM VBI_AAI3S VM_XMPNSM P N2_GSM VF_FAI3S VX_XAPNSM C RA_NSM N2_NSM V1_PAI3S P RD_DSM A1S_APF RA_APF N1A_APF C P A1_ASN RA_GPM N2_GPM RD_GSM VAI_AAI3S
L12 Pwt_33_12 and the (dat) Benjamin (indecl) he/she/it-SAY/TELL-ed having-been-LOVE-ed (nom) under (+acc), by (+gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) settling (dat); he/she/it-will-SETTLE, you(sg)-will-be-SETTLE-ed (classical) having PERSUADE/CONVINCE-ed (nom) and the (nom) god (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (dat) all (acc); upon SPRINKLE-ing (nom|voc) the (acc) day (gen), days (acc) and up (+acc) middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (gen) shoulders (gen) him/it/same (gen) he/she/it-???-ed
L13 Pwt_33_12 and the Beniamin say love under lord nest persuade and the God overshadow in he all the day and up in the midst the shoulder he rest
L14 Pwt_33_12 Pwt_33_12_1 Pwt_33_12_2 Pwt_33_12_3 Pwt_33_12_4 Pwt_33_12_5 Pwt_33_12_6 Pwt_33_12_7 Pwt_33_12_8 Pwt_33_12_9 Pwt_33_12_10 Pwt_33_12_11 Pwt_33_12_12 Pwt_33_12_13 Pwt_33_12_14 Pwt_33_12_15 Pwt_33_12_16 Pwt_33_12_17 Pwt_33_12_18 Pwt_33_12_19 Pwt_33_12_20 Pwt_33_12_21 Pwt_33_12_22 Pwt_33_12_23 Pwt_33_12_24 Pwt_33_12_25
L15