| L01 | Pwt_5_11 | οὐ λήμψῃ τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐπὶ ματαίῳ· οὐ γὰρ μὴ καθαρίσῃ κύριος τὸν λαμβάνοντα τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ ματαίῳ. – | ||||||||||||||||||||||
| L02 | Pwt_5_11 | οὐ (G3756) λήμψῃ (G2983) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) σου (G4675) ἐπὶ (G1909) ματαίῳ· (G3152) οὐ (G3756) γὰρ (G1063) μὴ (G3361) καθαρίσῃ (G2511) κύριος (G2962) τὸν (G3588) λαμβάνοντα (G2983) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτοῦ (G846) ἐπὶ (G1909) ματαίῳ. (G3152) – (L0) | ||||||||||||||||||||||
| L03 | Pwt_5_11 | Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain, for the Lord thy God will certainly not acquit him that takes his name in vain. (Deuteronomy 5:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||
| L04 | Pwt_5_11 | Nie będziesz brał imienia Pana, Boga twego, do czczych rzeczy, bo nie dozwoli Pan, by pozostał bezkarny ten, kto bierze Jego imię do czczych rzeczy. (Pwt 5:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||
| L05 | Pwt_5_11 | οὐ | λήμψῃ | τὸ | ὄνομα | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | σου | ἐπὶ | ματαίῳ· | οὐ | γὰρ | μὴ | καθαρίσῃ | κύριος | τὸν | λαμβάνοντα | τὸ | ὄνομα | αὐτοῦ | ἐπὶ | ματαίῳ. | – |
| L06 | Pwt_5_11 | οὐ | λαμβάνω | ὁ | ὄνομα | κύριος | ὁ | θεός | σοῦ | ἐπί | μάταιος | οὐ | γάρ | μή | καθαρίζω | κύριος | ὁ | λαμβάνω | ὁ | ὄνομα | αὐτός | ἐπί | μάταιος | – |
| L07 | Pwt_5_11 | nie, czyż nie | brać, przyjmować | — | imię, nazwa | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ciebie, twojego | na, nad, w czasie, za | próżny, bezużyteczny | nie, czyż nie | gdyż, bowiem | nie; aby nie | oczyszczenie; obmycie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | brać, przyjmować | — | imię, nazwa | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | próżny, bezużyteczny | – |
| L08 | Pwt_5_11 | (G3756) | (G2983) | (G3588) | (G3686) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G4675) | (G1909) | (G3152) | (G3756) | (G1063) | (G3361) | (G2511) | (G2962) | (G3588) | (G2983) | (G3588) | (G3686) | (G846) | (G1909) | (G3152) | (L0) |
| L09 | Pwt_5_11 | ou) | lE/mPSE| | to\ | o)/noma | kuri/ou | tou= | Teou= | sou | e)pi\ | matai/O|· | ou) | ga\r | mE\ | kaTari/sE| | ku/rios | to\n | lamba/nonta | to\ | o)/noma | au)tou= | e)pi\ | matai/O|. | – |
| L10 | Pwt_5_11 | u | lEmPSE | to | onoma | kyriu | tu | Teu | su | epi | mataiO· | u | gar | mE | kaTarisE | kyrios | ton | lambanonta | to | onoma | autu | epi | mataiO. | – |
| L11 | Pwt_5_11 | D | VF_FMI2S | RA_ASN | N3M_ASN | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | P | A1A_DSN | D | x | D | VA_AAS3S | N2_NSM | RA_ASM | V1_PAPASM | RA_ASN | N3M_ASN | RD_GSM | P | A1A_DSN | – |
| L12 | Pwt_5_11 | not | you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | foolish, vain ([Adj] dat) | not | for | not | he/she/it-should-PURIFIED, you(sg)-should-be-PURIFIED-ed, you(sg)-will-be-PURIFIED-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | the (acc) | while TAKE HOLD OF-ing (acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | name (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | foolish, vain ([Adj] dat) | |
| L13 | Pwt_5_11 | not | take | the | name | lord | the | God | of you | in | superficial | not | for | not | cleanse | lord | the | take | the | name | he | in | superficial | – |
| L14 | Pwt_5_11 | Pwt_5_11_1 | Pwt_5_11_2 | Pwt_5_11_3 | Pwt_5_11_4 | Pwt_5_11_5 | Pwt_5_11_6 | Pwt_5_11_7 | Pwt_5_11_8 | Pwt_5_11_9 | Pwt_5_11_10 | Pwt_5_11_11 | Pwt_5_11_12 | Pwt_5_11_13 | Pwt_5_11_14 | Pwt_5_11_15 | Pwt_5_11_16 | Pwt_5_11_17 | Pwt_5_11_18 | Pwt_5_11_19 | Pwt_5_11_20 | Pwt_5_11_21 | Pwt_5_11_22 | Pwt_5_11_23 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||