Informacja
Bible Left

Pwt_7_24

Bible Right
Pwt_7_23 Pwt_7_25

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_7_24 καὶ παραδώσει τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν, καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐκ τοῦ τόπου ἐκείνου· οὐκ ἀντιστήσεται οὐδεὶς κατὰ πρόσωπόν σου, ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃς αὐτούς.
L02 Pwt_7_24 καὶ (G2532) παραδώσει (G3860) τοὺς (G3588) βασιλεῖς (G935) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) τὰς (G3588) χεῖρας (G5495) ὑμῶν, (G5216) καὶ (G2532) ἀπολεῖται (G622) τὸ (G3588) ὄνομα (G3686) αὐτῶν (G846) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) ἐκείνου· (G1565) οὐκ (G3756) ἀντιστήσεται (G436) οὐδεὶς (G3762) κατὰ (G2596) πρόσωπόν (G4383) σου, (G4675) ἕως (G2193) ἂν (G302) ἐξολεθρεύσῃς (G1842) αὐτούς. (G846)
L03 Pwt_7_24 And he shall deliver their kings into your hands, and ye shall destroy their name from that place; none shall stand up in opposition before thee, until thou shalt have utterly destroyed them. (Deuteronomy 7:24 Brenton)
L04 Pwt_7_24 Królów ich wyda w twe ręce, abyś wygubił ich imię spod nieba. Nikt się z nich nie ostoi przed tobą, aż ich wytępisz. (Pwt 7:24 BT_4)
L05 Pwt_7_24 καὶ παραδώσει τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν εἰς τὰς χεῖρας ὑμῶν, καὶ ἀπολεῖται τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐκ τοῦ τόπου ἐκείνου· οὐκ ἀντιστήσεται οὐδεὶς κατὰ πρόσωπόν σου, ἕως ἂν ἐξολεθρεύσῃς αὐτούς.
L06 Pwt_7_24 καί παραδίδωμι βασιλεύς αὐτός εἰς χείρ ὑμῶν καί ἀπόλλυμι ὄνομα αὐτός ἐκ τόπος ἐκεῖνος οὐ ἀνθίστημι οὐδείς κατά πρόσωπον σοῦ ἕως ἄν ἐξολοθρεύω αὐτός
L07 Pwt_7_24 i, również wydać, oddać; przekazać tradycję król; przywódca on, ona, ono do, ku; w, na ręka; (przen.) moc, działanie was (dopełniacz) i, również niszczyć, zabijać, tracić imię, nazwa on, ona, ono z, spośród, od miejsce, obszar; fragment (tekstu) tamten, ów nie, czyż nie przeciwstawić się, sprzeciwić, stawić opór nikt, nic; żaden wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według twarz, oblicze; osoba, postać ciebie, twojego dopóki; aż do; tak długo, jak partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek wygubić, zniszczyć, wytępić on, ona, ono
L08 Pwt_7_24 (G2532) (G3860) (G3588) (G935) (G846) (G1519) (G3588) (G5495) (G5216) (G2532) (G622) (G3588) (G3686) (G846) (G1537) (G3588) (G5117) (G1565) (G3756) (G436) (G3762) (G2596) (G4383) (G4675) (G2193) (G302) (G1842) (G846)
L09 Pwt_7_24 kai\ paradO/sei tou\s basilei=s au)tO=n ei)s ta\s CHei=ras u(mO=n, kai\ a)polei=tai to\ o)/noma au)tO=n e)k tou= to/pou e)kei/nou· ou)k a)ntistE/setai ou)dei\s kata\ pro/sOpo/n sou, e(/Os a)/n e)XoleTreu/sE|s au)tou/s.
L10 Pwt_7_24 kai paradOsei tus basileis autOn eis tas CHeiras hymOn, kai apoleitai to onoma autOn ek tu topu ekeinu· uk antistEsetai udeis kata prosOpon su, heOs an eXoleTreusEs autus.
L11 Pwt_7_24 C VF_FAI3S RA_APM N3V_APM RD_GPM P RA_APF N3_APF RP_GP C VF2_FMI3S RA_ASN N3M_ASN RD_GPM P RA_GSM N2_GSM RD_GSM D VF_FMI3S A3_NSM P N2N_ASN RP_GS C x VA_AAS2S RD_APM
L12 Pwt_7_24 and he/she/it-will-Hand OVER, you(sg)-will-be-Hand OVER-ed (classical) the (acc) kings (acc, nom|voc) them/same (gen) into (+acc) the (acc) hands (acc) you(pl) (gen) and he/she/it-will-be-LOSE/DESTROY-ed the (nom|acc) name (nom|acc|voc) them/same (gen) out of (+gen) the (gen) place (gen) that (gen) not he/she/it-will-be-OPPOSE-ed not one (nom) down/according to/as per (+acc), against (+gen) face (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) until; dawn (nom|voc), dawns (acc) ever you(sg)-should-DESTROY UTTERLY them/same (acc)
L13 Pwt_7_24 and betray the monarch he into the hand your and destroy the name he from the place that not resist no one down face of you till perhaps utterly ruin he
L14 Pwt_7_24 Pwt_7_24_1 Pwt_7_24_2 Pwt_7_24_3 Pwt_7_24_4 Pwt_7_24_5 Pwt_7_24_6 Pwt_7_24_7 Pwt_7_24_8 Pwt_7_24_9 Pwt_7_24_10 Pwt_7_24_11 Pwt_7_24_12 Pwt_7_24_13 Pwt_7_24_14 Pwt_7_24_15 Pwt_7_24_16 Pwt_7_24_17 Pwt_7_24_18 Pwt_7_24_19 Pwt_7_24_20 Pwt_7_24_21 Pwt_7_24_22 Pwt_7_24_23 Pwt_7_24_24 Pwt_7_24_25 Pwt_7_24_26 Pwt_7_24_27 Pwt_7_24_28
L15