Informacja
Bible Left

Pwt_9_29

Bible Right
Pwt_9_28 Pwt_10_1

Filtruj wiersze:

L01 Pwt_9_29 καὶ οὗτοι λαός σου καὶ κλῆρός σου, οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν τῇ ἰσχύι σου τῇ μεγάλῃ καὶ ἐν τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ.
L02 Pwt_9_29 καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) λαός (G2992) σου (G4675) καὶ (G2532) κλῆρός (G2819) σου, (G4675) οὓς (G3739) ἐξήγαγες (G1806) ἐκ (G1537) γῆς (G1093) Αἰγύπτου (G125) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἰσχύι (G2479) σου (G4675) τῇ (G3588) μεγάλῃ (G3173) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τῷ (G3588) βραχίονί (G1023) σου (G4675) τῷ (G3588) ὑψηλῷ. (G5308)
L03 Pwt_9_29 And these are thy people and thy portion, whom thou broughtest out of the land of Egypt with thy great strength, and with thy mighty hand, and with thy high arm. (Deuteronomy 9:29 Brenton)
L04 Pwt_9_29 A oni są przecież Twoim ludem, Twoją własnością, któreś wyprowadził z ogromną mocą i wyciągniętym ramieniem». (Pwt 9:29 BT_4)
L05 Pwt_9_29 καὶ οὗτοι λαός σου καὶ κλῆρός σου, οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν τῇ ἰσχύι σου τῇ μεγάλῃ καὶ ἐν τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ.
L06 Pwt_9_29 καί οὗτος λαός σοῦ καί κλῆρος σοῦ ὅς ἐξάγω ἐκ γῆ Αἴγυπτος ἐν ἰσχύς σοῦ μέγας καί ἐν βραχίων σοῦ ὑψηλός
L07 Pwt_9_29 i, również ten, ta, to; oto, ów lud, naród ciebie, twojego i, również przedmiot do rzucania losów ciebie, twojego który, która, które wyprowadzać z, spośród, od ziemia orna, grunt; ląd Egipt w, wewnątrz moc, siła, zdolność ciebie, twojego wielki, ogromny i, również w, wewnątrz ramię; przenośnie siła i władza ciebie, twojego wysoki, wyniosły; dumny
L08 Pwt_9_29 (G2532) (G3778) (G2992) (G4675) (G2532) (G2819) (G4675) (G3739) (G1806) (G1537) (G1093) (G125) (G1722) (G3588) (G2479) (G4675) (G3588) (G3173) (G2532) (G1722) (G3588) (G1023) (G4675) (G3588) (G5308)
L09 Pwt_9_29 kai\ ou(=toi lao/s sou kai\ klE=ro/s sou, ou(\s e)XE/gages e)k gE=s *ai)gu/ptou e)n tE=| i)sCHu/i sou tE=| mega/lE| kai\ e)n tO=| braCHi/oni/ sou tO=| u(PSElO=|.
L10 Pwt_9_29 kai hutoi laos su kai klEros su, hus eXEgages ek gEs aigyptu en tE isCHyi su tE megalE kai en tO braCHioni su tO hyPSElO.
L11 Pwt_9_29 C RD_NPM N2_NSM RP_GS C N2_NSM RP_GS RR_APM VBI_AAI2S P N1_GSF N2_GSF P RA_DSF N3U_DSF RP_GS RA_DSF A1_DSF C P RA_DSM N3N_DSM RP_GS RA_DSM A1_DSM
L12 Pwt_9_29 and these (nom) people (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and lot (nom) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) who/whom/which (acc) you(sg)-LEAD-ed-OUT out of (+gen) earth/land (gen) Egypt (gen) in/among/by (+dat) the (dat) strength (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (dat) great ([Adj] dat) and in/among/by (+dat) the (dat) arm (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (dat) elevated ([Adj] dat)
L13 Pwt_9_29 and this populace of you and lot of you who lead out from earth Aigyptos in the force of you the great and in the arm of you the high
L14 Pwt_9_29 Pwt_9_29_1 Pwt_9_29_2 Pwt_9_29_3 Pwt_9_29_4 Pwt_9_29_5 Pwt_9_29_6 Pwt_9_29_7 Pwt_9_29_8 Pwt_9_29_9 Pwt_9_29_10 Pwt_9_29_11 Pwt_9_29_12 Pwt_9_29_13 Pwt_9_29_14 Pwt_9_29_15 Pwt_9_29_16 Pwt_9_29_17 Pwt_9_29_18 Pwt_9_29_19 Pwt_9_29_20 Pwt_9_29_21 Pwt_9_29_22 Pwt_9_29_23 Pwt_9_29_24 Pwt_9_29_25
L15