Informacja
Bible Left

Rdz_24_37

Bible Right
Rdz_24_36 Rdz_24_38

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_24_37 καὶ ὥρκισέν με ὁ κύριός μου λέγων Οὐ λήμψῃ γυναῖκα τῷ υἱῷ μου ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῶν Χαναναίων, ἐν οἷς ἐγὼ παροικῶ ἐν τῇ γῇ αὐτῶν,
L02 Rdz_24_37 καὶ (G2532) ὥρκισέν (G3726) με (G3165)(G3588) κύριός (G2962) μου (G3450) λέγων (G3004) Οὐ (G3756) λήμψῃ (G2983) γυναῖκα (G1135) τῷ (G3588) υἱῷ (G5207) μου (G3450) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) θυγατέρων (G2364) τῶν (G3588) Χαναναίων, (G5478) ἐν (G1722) οἷς (G3739) ἐγὼ (G1473) παροικῶ (G3939) ἐν (G1722) τῇ (G3588) γῇ (G1093) αὐτῶν, (G846)
L03 Rdz_24_37 And my master caused me to swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Chananites, among whom I sojourn in their land. (Genesis 24:37 Brenton)
L04 Rdz_24_37 Pan mój kazał mi przysiąc, że spełnię takie polecenie: Nie wolno ci wziąć żony dla mego syna spośród kobiet Kanaanu - kraju, w którym przebywam, (Rdz 24:37 BT_4)
L05 Rdz_24_37 καὶ ὥρκισέν με κύριός μου λέγων Οὐ λήμψῃ γυναῖκα τῷ υἱῷ μου ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῶν Χαναναίων, ἐν οἷς ἐγὼ παροικῶ ἐν τῇ γῇ αὐτῶν,
L06 Rdz_24_37 καί ὁρκίζω μέ κύριος μου λέγω οὐ λαμβάνω γυνή υἱός μου ἀπό θυγάτηρ Χαναναῖος ἐν ὅς ἐγώ παροικέω ἐν γῆ αὐτός
L07 Rdz_24_37 i, również zaprzysięgać kogoś; zaklinać, błagać mnie (biernik od "ja") pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) mnie, mojego mówić, powiedzieć nie, czyż nie brać, przyjmować kobieta w różnym wieku; żona syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności mnie, mojego z, od, przez córka Kananejczyk (Fenicjanin) w, wewnątrz który, która, które ja; mnie, mną, mój mieszkać jako cudzoziemiec, przybysz w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd on, ona, ono
L08 Rdz_24_37 (G2532) (G3726) (G3165) (G3588) (G2962) (G3450) (G3004) (G3756) (G2983) (G1135) (G3588) (G5207) (G3450) (G575) (G3588) (G2364) (G3588) (G5478) (G1722) (G3739) (G1473) (G3939) (G1722) (G3588) (G1093) (G846)
L09 Rdz_24_37 kai\ O(/rkise/n me o( ku/rio/s mou le/gOn *ou) lE/mPSE| gunai=ka tO=| ui(O=| mou a)po\ tO=n Tugate/rOn tO=n *CHananai/On, e)n oi(=s e)gO\ paroikO= e)n tE=| gE=| au)tO=n,
L10 Rdz_24_37 kai hOrkisen me ho kyrios mu legOn u lEmPSE gynaika tO hyiO mu apo tOn TygaterOn tOn CHananaiOn, en hois egO paroikO en tE gE autOn,
L11 Rdz_24_37 C VAI_AAI3S RP_AS RA_NSM N2_NSM RP_GS V1_PAPNSM D VF_FMI2S N3K_ASF RA_DSM N2_DSM RP_GS P RA_GPF N3_GPF RA_GPM N2_GPM P RR_DPM RP_NS V2_PAI1S P RA_DSF N1_DSF RD_GPM
L12 Rdz_24_37 and he/she/it-OATH-IZE-ed me (acc) the (nom) lord (nom); a lord ([Adj] nom) me (gen) while SAY/TELL-ing (nom) not you(sg)-will-be-TAKE HOLD OF-ed woman/wife (acc) the (dat) son (dat) me (gen) away from (+gen) the (gen) daughters (gen) the (gen) Canaanite ([Adj] gen) in/among/by (+dat) who/whom/which (dat) I (nom) I-am-DWELL-ing--NEAR, I-should-be-DWELL-ing--NEAR in/among/by (+dat) the (dat) earth/land (dat) them/same (gen)
L13 Rdz_24_37 and put on/under oath me the lord of me tell not take woman the son of me from the daughter the Chananaios in who I reside in the earth he
L14 Rdz_24_37 Rdz_24_37_1 Rdz_24_37_2 Rdz_24_37_3 Rdz_24_37_4 Rdz_24_37_5 Rdz_24_37_6 Rdz_24_37_7 Rdz_24_37_8 Rdz_24_37_9 Rdz_24_37_10 Rdz_24_37_11 Rdz_24_37_12 Rdz_24_37_13 Rdz_24_37_14 Rdz_24_37_15 Rdz_24_37_16 Rdz_24_37_17 Rdz_24_37_18 Rdz_24_37_19 Rdz_24_37_20 Rdz_24_37_21 Rdz_24_37_22 Rdz_24_37_23 Rdz_24_37_24 Rdz_24_37_25 Rdz_24_37_26
L15