Informacja
Bible Left

Rdz_41_35

Bible Right
Rdz_41_34 Rdz_41_36

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_41_35 καὶ συναγαγέτωσαν πάντα τὰ βρώματα τῶν ἑπτὰ ἐτῶν τῶν ἐρχομένων τῶν καλῶν τούτων, καὶ συναχθήτω ὁ σῖτος ὑπὸ χεῖρα Φαραω, βρώματα ἐν ταῖς πόλεσιν φυλαχθήτω·
L02 Rdz_41_35 καὶ (G2532) συναγαγέτωσαν (G4863) πάντα (G3956) τὰ (G3588) βρώματα (G1033) τῶν (G3588) ἑπτὰ (G2033) ἐτῶν (G2094) τῶν (G3588) ἐρχομένων (G2064) τῶν (G3588) καλῶν (G2570) τούτων, (G3778) καὶ (G2532) συναχθήτω (G4863)(G3588) σῖτος (G4621) ὑπὸ (G5259) χεῖρα (G5495) Φαραω, (G5328) βρώματα (G1033) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πόλεσιν (G4172) φυλαχθήτω· (G5442)
L03 Rdz_41_35 And let them gather all the food of these seven good years that are coming, and let the corn be gathered under the hand of Pharao; let food be kept in the cities. (Genesis 41:35 Brenton)
L04 Rdz_41_35 Niechaj oni nagromadzą wszelką żywność podczas tych lat pomyślnych, które nadejdą. Niechaj gromadzą zboże do rozporządzenia faraona jako zaopatrzenie dla miast i niechaj go strzegą. (Rdz 41:35 BT_4)
L05 Rdz_41_35 καὶ συναγαγέτωσαν πάντα τὰ βρώματα τῶν ἑπτὰ ἐτῶν τῶν ἐρχομένων τῶν καλῶν τούτων, καὶ συναχθήτω σῖτος ὑπὸ χεῖρα Φαραω, βρώματα ἐν ταῖς πόλεσιν φυλαχθήτω·
L06 Rdz_41_35 καί συνάγω πᾶς βρῶμα ἑπτά ἔτος ἔρχομαι καλός οὗτος καί συνάγω σῖτος ὑπό χείρ Φαραώ βρῶμα ἐν πόλις φυλάσσω
L07 Rdz_41_35 i, również gromadzić, zbierać; ugościć każdy, wszelki, dowolny; cały pokarm siedem rok, 12 miesięcy przyjść, przybyć piękny, dobry, szlachetny; wartościowy ten, ta, to; oto, ów i, również gromadzić, zbierać; ugościć pszenica; zboże pod; w pobliżu ręka; (przen.) moc, działanie Faraon pokarm w, wewnątrz miasto; mieszkańcy strzec, pilnować; czuwać
L08 Rdz_41_35 (G2532) (G4863) (G3956) (G3588) (G1033) (G3588) (G2033) (G2094) (G3588) (G2064) (G3588) (G2570) (G3778) (G2532) (G4863) (G3588) (G4621) (G5259) (G5495) (G5328) (G1033) (G1722) (G3588) (G4172) (G5442)
L09 Rdz_41_35 kai\ sunagage/tOsan pa/nta ta\ brO/mata tO=n e(pta\ e)tO=n tO=n e)rCHome/nOn tO=n kalO=n tou/tOn, kai\ sunaCHTE/tO o( si=tos u(po\ CHei=ra *faraO, brO/mata e)n tai=s po/lesin fulaCHTE/tO·
L10 Rdz_41_35 kai synagagetOsan panta ta brOmata tOn hepta etOn tOn erCHomenOn tOn kalOn tutOn, kai synaCHTEtO ho sitos hypo CHeira faraO, brOmata en tais polesin fylaCHTEtO·
L11 Rdz_41_35 C VB_AAD3P A3_APN RA_APN N3M_APN RA_GPN M N3E_GPN RA_GPN V1_PMPGPN RA_GPN A1_GPN RD_GPN C VQ_APD3S RA_NSM N2_NSM P N3_ASF N_GSM N3M_APN P RA_DPF N3I_DPF VQ_APD3S
L12 Rdz_41_35 and let-them-GATHER TOGETHER! all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) foods (nom|acc|voc) the (gen) seven years (gen) the (gen) while being-COME-ed (gen) the (gen) right ([Adj] gen); while CALL-ing (nom) these (gen) and let-him/her/it-be-GATHER TOGETHER-ed! the (nom) wheat/grain (nom) under (+acc), by (+gen) hand (acc) Pharaoh (indecl) foods (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) cities (dat) let-him/her/it-be-GUARD-ed!
L13 Rdz_41_35 and gather all the food the seven year the come the fine this and gather the wheat under hand Pharaō food in the city guard
L14 Rdz_41_35 Rdz_41_35_1 Rdz_41_35_2 Rdz_41_35_3 Rdz_41_35_4 Rdz_41_35_5 Rdz_41_35_6 Rdz_41_35_7 Rdz_41_35_8 Rdz_41_35_9 Rdz_41_35_10 Rdz_41_35_11 Rdz_41_35_12 Rdz_41_35_13 Rdz_41_35_14 Rdz_41_35_15 Rdz_41_35_16 Rdz_41_35_17 Rdz_41_35_18 Rdz_41_35_19 Rdz_41_35_20 Rdz_41_35_21 Rdz_41_35_22 Rdz_41_35_23 Rdz_41_35_24 Rdz_41_35_25
L15