Informacja
Bible Left

Rdz_41_36

Bible Right
Rdz_41_35 Rdz_41_37

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_41_36 καὶ ἔσται τὰ βρώματα πεφυλαγμένα τῇ γῇ εἰς τὰ ἑπτὰ ἔτη τοῦ λιμοῦ, ἃ ἔσονται ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ οὐκ ἐκτριβήσεται ἡ γῆ ἐν τῷ λιμῷ.
L02 Rdz_41_36 καὶ (G2532) ἔσται (G1510) τὰ (G3588) βρώματα (G1033) πεφυλαγμένα (G5442) τῇ (G3588) γῇ (G1093) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ἑπτὰ (G2033) ἔτη (G2094) τοῦ (G3588) λιμοῦ, (G3042)(G3739) ἔσονται (G1510) ἐν (G1722) γῇ (G1093) Αἰγύπτῳ, (G125) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἐκτριβήσεται (L3151)(G3588) γῆ (G1093) ἐν (G1722) τῷ (G3588) λιμῷ. (G3042)
L03 Rdz_41_36 And the stored food shall be for the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; and the land shall not be utterly destroyed by the famine. (Genesis 41:36 Brenton)
L04 Rdz_41_36 A będzie ta żywność zachowana dla kraju na siedem lat głodu, które nastaną w Egipcie. Tak więc nie wyginie ludność tego kraju z głodu». (Rdz 41:36 BT_4)
L05 Rdz_41_36 καὶ ἔσται τὰ βρώματα πεφυλαγμένα τῇ γῇ εἰς τὰ ἑπτὰ ἔτη τοῦ λιμοῦ, ἔσονται ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, καὶ οὐκ ἐκτριβήσεται γῆ ἐν τῷ λιμῷ.
L06 Rdz_41_36 καί εἰμί βρῶμα φυλάσσω γῆ εἰς ἑπτά ἔτος λιμός ὅς εἰμί ἐν γῆ Αἴγυπτος καί οὐ ἐκτρίβω γῆ ἐν λιμός
L07 Rdz_41_36 i, również być, istnieć; żyć, trwać pokarm strzec, pilnować; czuwać ziemia orna, grunt; ląd do, ku; w, na siedem rok, 12 miesięcy głód który, która, które być, istnieć; żyć, trwać w, wewnątrz ziemia orna, grunt; ląd Egipt i, również nie, czyż nie wytrzeć / wymazać ziemia orna, grunt; ląd w, wewnątrz głód
L08 Rdz_41_36 (G2532) (G1510) (G3588) (G1033) (G5442) (G3588) (G1093) (G1519) (G3588) (G2033) (G2094) (G3588) (G3042) (G3739) (G1510) (G1722) (G1093) (G125) (G2532) (G3756) (L3151) (G3588) (G1093) (G1722) (G3588) (G3042)
L09 Rdz_41_36 kai\ e)/stai ta\ brO/mata pefulagme/na tE=| gE=| ei)s ta\ e(pta\ e)/tE tou= limou=, a(/ e)/sontai e)n gE=| *ai)gu/ptO|, kai\ ou)k e)ktribE/setai E( gE= e)n tO=| limO=|.
L10 Rdz_41_36 kai estai ta brOmata pefylagmena tE gE eis ta hepta etE tu limu, ha esontai en gE aigyptO, kai uk ektribEsetai hE gE en tO limO.
L11 Rdz_41_36 C VF_FMI3S RA_NPN N3M_NPN VK_XMPNPN RA_DSF N1_DSF P RA_APN M N3E_APN RA_GSM N2_GSM RR_NPN VF_FMI3P P N1_DSF N2_DSF C D VD_FPI3S RA_NSF N1_NSF P RA_DSM N2_DSM
L12 Rdz_41_36 and he/she/it-will-be the (nom|acc) foods (nom|acc|voc) having-been-GUARD-ed (nom|acc|voc) the (dat) earth/land (dat) into (+acc) the (nom|acc) seven years (nom|acc|voc) the (gen) famine (gen) who/whom/which (nom|acc) they-will-be in/among/by (+dat) earth/land (dat) Egypt (dat) and not he/she/it-will-be-???-ed the (nom) earth/land (nom|voc) in/among/by (+dat) the (dat) famine (dat)
L13 Rdz_41_36 and be the food guard the earth into the seven year the famine who be in earth Aigyptos and not rub out the earth in the famine
L14 Rdz_41_36 Rdz_41_36_1 Rdz_41_36_2 Rdz_41_36_3 Rdz_41_36_4 Rdz_41_36_5 Rdz_41_36_6 Rdz_41_36_7 Rdz_41_36_8 Rdz_41_36_9 Rdz_41_36_10 Rdz_41_36_11 Rdz_41_36_12 Rdz_41_36_13 Rdz_41_36_14 Rdz_41_36_15 Rdz_41_36_16 Rdz_41_36_17 Rdz_41_36_18 Rdz_41_36_19 Rdz_41_36_20 Rdz_41_36_21 Rdz_41_36_22 Rdz_41_36_23 Rdz_41_36_24 Rdz_41_36_25 Rdz_41_36_26
L15