Informacja
Bible Left

Rdz_47_30

Bible Right
Rdz_47_29 Rdz_47_31

Filtruj wiersze:

L01 Rdz_47_30 ἀλλὰ κοιμηθήσομαι μετὰ τῶν πατέρων μου, καὶ ἀρεῖς με ἐξ Αἰγύπτου καὶ θάψεις με ἐν τῷ τάφῳ αὐτῶν. ὁ δὲ εἶπεν Ἐγὼ ποιήσω κατὰ τὸ ῥῆμά σου.
L02 Rdz_47_30 ἀλλὰ (G235) κοιμηθήσομαι (G2837) μετὰ (G3326) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) μου, (G3450) καὶ (G2532) ἀρεῖς (G142) με (G3165) ἐξ (G1537) Αἰγύπτου (G125) καὶ (G2532) θάψεις (G2290) με (G3165) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τάφῳ (G5028) αὐτῶν. (G846)(G3588) δὲ (G1161) εἶπεν (G2036) Ἐγὼ (G1473) ποιήσω (G4160) κατὰ (G2596) τὸ (G3588) ῥῆμά (G4487) σου. (G4675)
L03 Rdz_47_30 But I will sleep with my fathers, and thou shalt carry me up out of Egypt, and bury me in their sepulchre. And he said, I will do according to thy word. (Genesis 47:30 Brenton)
L04 Rdz_47_30 ale gdy zasnę z mymi przodkami, wywieziesz mnie z Egiptu i pogrzebiesz w ich grobie». Odrzekł: «Uczynię, jak powiedziałeś». (Rdz 47:30 BT_4)
L05 Rdz_47_30 ἀλλὰ κοιμηθήσομαι μετὰ τῶν πατέρων μου, καὶ ἀρεῖς με ἐξ Αἰγύπτου καὶ θάψεις με ἐν τῷ τάφῳ αὐτῶν. δὲ εἶπεν Ἐγὼ ποιήσω κατὰ τὸ ῥῆμά σου.
L06 Rdz_47_30 ἀλλά κοιμάω μετά πατήρ μου καί αἴρω μέ ἐκ Αἴγυπτος καί θάπτω μέ ἐν τάφος αὐτός δέ ἔπω ἐγώ ποιέω κατά ῥῆμα σοῦ
L07 Rdz_47_30 ale, jednak; niemniej, pomimo położyć kogoś spać, uśpić; (eufemizm) umrzeć z, razem z; po, następnie ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec mnie, mojego i, również podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać mnie (biernik od "ja") z, spośród, od Egipt i, również pogrzebać mnie (biernik od "ja") w, wewnątrz grób on, ona, ono lecz; zaś, natomiast powiedzieć, zapytać ja; mnie, mną, mój czynić, robić, wytwarzać wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według słowo, wypowiedź ciebie, twojego
L08 Rdz_47_30 (G235) (G2837) (G3326) (G3588) (G3962) (G3450) (G2532) (G142) (G3165) (G1537) (G125) (G2532) (G2290) (G3165) (G1722) (G3588) (G5028) (G846) (G3588) (G1161) (G2036) (G1473) (G4160) (G2596) (G3588) (G4487) (G4675)
L09 Rdz_47_30 a)lla\ koimETE/somai meta\ tO=n pate/rOn mou, kai\ a)rei=s me e)X *ai)gu/ptou kai\ Ta/PSeis me e)n tO=| ta/fO| au)tO=n. o( de\ ei)=pen *)egO\ poiE/sO kata\ to\ r(E=ma/ sou.
L10 Rdz_47_30 alla koimETEsomai meta tOn paterOn mu, kai areis me eX aigyptu kai TaPSeis me en tO tafO autOn. ho de eipen egO poiEsO kata to rEma su.
L11 Rdz_47_30 C VC_FPI1S P RA_GPM N3_GPM RP_GS C VF2_FAI2S RP_AS P N2_GSF C VF_FAI2S RP_AS P RA_DSM N2_DSM RD_GPM RA_NSM x VBI_AAI3S RP_NS VA_AAS1S P RA_ASN N3M_ASN RP_GS
L12 Rdz_47_30 but I-will-be-REPOSE/SLEEP-ed after (+acc), with (+gen) the (gen) fathers (gen) me (gen) and you(sg)-will-LIFT/PICK-UP me (acc) out of (+gen) Egypt (gen) and you(sg)-will-BURY me (acc) in/among/by (+dat) the (dat) grave (dat) them/same (gen) the (nom) Yet he/she/it-SAY/TELL-ed I (nom) I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (nom|acc) declaration (nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Rdz_47_30 but doze with the father of me and lift me from Aigyptos and bury me in the grave he the though say I do down the statement of you
L14 Rdz_47_30 Rdz_47_30_1 Rdz_47_30_2 Rdz_47_30_3 Rdz_47_30_4 Rdz_47_30_5 Rdz_47_30_6 Rdz_47_30_7 Rdz_47_30_8 Rdz_47_30_9 Rdz_47_30_10 Rdz_47_30_11 Rdz_47_30_12 Rdz_47_30_13 Rdz_47_30_14 Rdz_47_30_15 Rdz_47_30_16 Rdz_47_30_17 Rdz_47_30_18 Rdz_47_30_19 Rdz_47_30_20 Rdz_47_30_21 Rdz_47_30_22 Rdz_47_30_23 Rdz_47_30_24 Rdz_47_30_25 Rdz_47_30_26 Rdz_47_30_27
L15