Informacja
Bible Left

Sdz(A)_8_7

Bible Right
Sdz(A)_8_6 Sdz(A)_8_8

Filtruj wiersze:

L01 Sdz(A)_8_7 καὶ εἶπεν Γεδεων Οὐχ οὕτως· ἐν τῷ δοῦναι κύριον τὸν Ζεβεε καὶ Σαλμανα ἐν τῇ χειρί μου καὶ καταξανῶ τὰς σάρκας ὑμῶν ἐν ταῖς ἀκάνθαις τῆς ἐρήμου καὶ ἐν ταῖς βαρκοννιμ.
L02 Sdz(A)_8_7 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Γεδεων (G1066) Οὐχ (G3756) οὕτως· (G3779) ἐν (G1722) τῷ (G3588) δοῦναι (G1325) κύριον (G2962) τὸν (G3588) Ζεβεε (L4225) καὶ (G2532) Σαλμανα (L8135) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρί (G5495) μου (G3450) καὶ (G2532) καταξανῶ (L5366) τὰς (G3588) σάρκας (G4561) ὑμῶν (G5216) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) ἀκάνθαις (G173) τῆς (G3588) ἐρήμου (G2048) καὶ (G2532) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) βαρκοννιμ. (L1880)
L03 Sdz(A)_8_7 And Gedeon said, Therefore when the Lord gives Zebee and Salmana into my hand, then will I tear your flesh with the thorns of the wilderness, and the Barkenim. (Judges 8:7 Brenton)
L04 Sdz(A)_8_7 Odpowiedział im Gedeon: «Kiedy Pan wyda w rękę moją Zebacha i Salmunnę, wówczas wymłócę ciała wasze cierniami pustyni i ostami». (Sdz 8:7 BT_4)
L05 Sdz(A)_8_7 καὶ εἶπεν Γεδεων Οὐχ οὕτως· ἐν τῷ δοῦναι κύριον τὸν Ζεβεε καὶ Σαλμανα ἐν τῇ χειρί μου καὶ καταξανῶ τὰς σάρκας ὑμῶν ἐν ταῖς ἀκάνθαις τῆς ἐρήμου καὶ ἐν ταῖς βαρκοννιμ.
L06 Sdz(A)_8_7 καί ἔπω Γεδεών οὐ οὕτως ἐν δίδωμι κύριος Ζεβεε καί Σαλμανα ἐν χείρ μου καί καταξαίνω σάρξ ὑμῶν ἐν ἄκανθα ἔρημος καί ἐν βαρκοννιμ
L07 Sdz(A)_8_7 i, również powiedzieć, zapytać Gedeon nie, czyż nie tak, w ten sposób w, wewnątrz dać, dawać, przekazać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Zebee i, również Salmana w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie mnie, mojego i, również karta ciało; istota ludzka was (dopełniacz) w, wewnątrz cierń, ciernisty krzew odludny; pustynny i, również w, wewnątrz ostre ciernie
L08 Sdz(A)_8_7 (G2532) (G2036) (G1066) (G3756) (G3779) (G1722) (G3588) (G1325) (G2962) (G3588) (L4225) (G2532) (L8135) (G1722) (G3588) (G5495) (G3450) (G2532) (L5366) (G3588) (G4561) (G5216) (G1722) (G3588) (G173) (G3588) (G2048) (G2532) (G1722) (G3588) (L1880)
L09 Sdz(A)_8_7 kai\ ei)=pen *gedeOn *ou)CH ou(/tOs· e)n tO=| dou=nai ku/rion to\n *DZebee kai\ *salmana e)n tE=| CHeiri/ mou kai\ kataXanO= ta\s sa/rkas u(mO=n e)n tai=s a)ka/nTais tE=s e)rE/mou kai\ e)n tai=s barkonnim.
L10 Sdz(A)_8_7 kai eipen gedeOn uCH hutOs· en tO dunai kyrion ton DZebee kai salmana en tE CHeiri mu kai kataXanO tas sarkas hymOn en tais akanTais tEs erEmu kai en tais barkonnim.
L11 Sdz(A)_8_7 C VBI_AAI3S N_NSM D D P RA_DSN VO_AAN N2_ASM RA_ASM N_ASM C N_ASM P RA_DSF N3_DSF RP_GS C VF2_FAI1S RA_APF N3K_APF RP_GP P RA_DPF N1A_DPF RA_GSF N2_GSF C P RA_DPF N_DPF
L12 Sdz(A)_8_7 and he/she/it-SAY/TELL-ed Gideon (indecl) not thusly/like this in/among/by (+dat) the (dat) to-GIVE lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (acc) and Salmana/Zalmunna (indecl) in/among/by (+dat) the (dat) hand (dat) me (gen) and I-will-???, I-should-??? the (acc) flesh (acc) you(pl) (gen) in/among/by (+dat) the (dat) thorns (dat) the (gen) wilderness ([Adj] gen); be-you(sg)-LAY-ing-WASTE!, be-you(sg)-being-LAY-ed-WASTE! and in/among/by (+dat) the (dat)
L13 Sdz(A)_8_7 and say Gedeōn not so in the give lord the Zebee and Salmana in the hand of me and card the flesh your in the brier the lonesome and in the sharp thorns
L14 Sdz(A)_8_7 Sdz(A)_8_7_1 Sdz(A)_8_7_2 Sdz(A)_8_7_3 Sdz(A)_8_7_4 Sdz(A)_8_7_5 Sdz(A)_8_7_6 Sdz(A)_8_7_7 Sdz(A)_8_7_8 Sdz(A)_8_7_9 Sdz(A)_8_7_10 Sdz(A)_8_7_11 Sdz(A)_8_7_12 Sdz(A)_8_7_13 Sdz(A)_8_7_14 Sdz(A)_8_7_15 Sdz(A)_8_7_16 Sdz(A)_8_7_17 Sdz(A)_8_7_18 Sdz(A)_8_7_19 Sdz(A)_8_7_20 Sdz(A)_8_7_21 Sdz(A)_8_7_22 Sdz(A)_8_7_23 Sdz(A)_8_7_24 Sdz(A)_8_7_25 Sdz(A)_8_7_26 Sdz(A)_8_7_27 Sdz(A)_8_7_28 Sdz(A)_8_7_29 Sdz(A)_8_7_30 Sdz(A)_8_7_31
L15