| L01 | Sdz(B)_15_1 | καὶ ἐγένετο μεθ’ ἡμέρας ἐν ἡμέραις θερισμοῦ πυρῶν καὶ ἐπεσκέψατο Σαμψων τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ἐν ἐρίφῳ αἰγῶν καὶ εἶπεν Εἰσελεύσομαι πρὸς τὴν γυναῖκά μου εἰς τὸ ταμιεῖον· καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτῆς εἰσελθεῖν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Sdz(B)_15_1 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) μεθ’ (G3326) ἡμέρας (G2250) ἐν (G1722) ἡμέραις (G2250) θερισμοῦ (G2326) πυρῶν (L7873) καὶ (G2532) ἐπεσκέψατο (G1980) Σαμψων (G4546) τὴν (G3588) γυναῖκα (G1135) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) ἐρίφῳ (G2056) αἰγῶν (L363) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Εἰσελεύσομαι (G1525) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) γυναῖκά (G1135) μου (G3450) εἰς (G1519) τὸ (G3588) ταμιεῖον· (G5009) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔδωκεν (G1325) αὐτὸν (G846) ὁ (G3588) πατὴρ (G3962) αὐτῆς (G846) εἰσελθεῖν. (G1525) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Sdz(B)_15_1 | And it came to pass after a time, in the days of wheat harvest, that Sampson visited his wife with a kid, and said, I will go in to my wife even into the chamber: but her father did not suffer him to go in. (Judges 15:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Sdz(B)_15_1 | Po kilku dniach w czasie żniw pszenicy Samson odwiedził swoją żonę. Przyniósł jej koźlę i oświadczył: «Chcę wejść do mojej żony, do jej pokoju». Ojciec jej jednak zabronił mu wejścia. (Sdz 15:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Sdz(B)_15_1 | Καὶ | ἐγένετο | μεθ’ | ἡμέρας | ἐν | ἡμέραις | θερισμοῦ | πυρῶν | καὶ | ἐπεσκέψατο | Σαμψων | τὴν | γυναῖκα | αὐτοῦ | ἐν | ἐρίφῳ | αἰγῶν | καὶ | εἶπεν | Εἰσελεύσομαι | πρὸς | τὴν | γυναῖκά | μου | εἰς | τὸ | ταμιεῖον· | καὶ | οὐκ | ἔδωκεν | αὐτὸν | ὁ | πατὴρ | αὐτῆς | εἰσελθεῖν. |
| L06 | Sdz(B)_15_1 | καί | γίνομαι | μετά | ἡμέρα | ἐν | ἡμέρα | θερισμός | πυρά | καί | ἐπισκέπτομαι | Σαμψών | ὁ | γυνή | αὐτός | ἐν | ἔριφος | αἴξ | καί | ἔπω | εἰσέρχομαι | πρός | ὁ | γυνή | μου | εἰς | ὁ | ταμεῖον | καί | οὐ | δίδωμι | αὐτός | ὁ | πατήρ | αὐτός | εἰσέρχομαι |
| L07 | Sdz(B)_15_1 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | z, razem z; po, następnie | dzień; pełna doba | w, wewnątrz | dzień; pełna doba | żniwo; zebranie ludzi (przen.) | pszenica | i, również | odwiedzić; troszczyć się | Samson | — | kobieta w różnym wieku; żona | on, ona, ono | w, wewnątrz | koziołek, koźlę | koza / kozioł | i, również | powiedzieć, zapytać | wejść, przybyć | do, ku' dla; przy, obok | — | kobieta w różnym wieku; żona | mnie, mojego | do, ku; w, na | — | wewnętrzna komnata, pokój; magazyn, spiżarnia | i, również | nie, czyż nie | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | on, ona, ono | wejść, przybyć |
| L08 | Sdz(B)_15_1 | (G2532) | (G1096) | (G3326) | (G2250) | (G1722) | (G2250) | (G2326) | (L7873) | (G2532) | (G1980) | (G4546) | (G3588) | (G1135) | (G846) | (G1722) | (G2056) | (L363) | (G2532) | (G2036) | (G1525) | (G4314) | (G3588) | (G1135) | (G3450) | (G1519) | (G3588) | (G5009) | (G2532) | (G3756) | (G1325) | (G846) | (G3588) | (G3962) | (G846) | (G1525) |
| L09 | Sdz(B)_15_1 | *kai\ | e)ge/neto | meT’ | E(me/ras | e)n | E(me/rais | Terismou= | purO=n | kai\ | e)peske/PSato | *samPSOn | tE\n | gunai=ka | au)tou= | e)n | e)ri/fO| | ai)gO=n | kai\ | ei)=pen | *ei)seleu/somai | pro\s | tE\n | gunai=ka/ | mou | ei)s | to\ | tamiei=on· | kai\ | ou)k | e)/dOken | au)to\n | o( | patE\r | au)tE=s | ei)selTei=n. |
| L10 | Sdz(B)_15_1 | kai | egeneto | meT’ | hEmeras | en | hEmerais | Terismu | pyrOn | kai | epeskePSato | samPSOn | tEn | gynaika | autu | en | erifO | aigOn | kai | eipen | eiseleusomai | pros | tEn | gynaika | mu | eis | to | tamieion· | kai | uk | edOken | auton | ho | patEr | autEs | eiselTein. |
| L11 | Sdz(B)_15_1 | C | VBI_AMI3S | P | N1A_APF | P | N1A_DPF | N2_GSM | N1A_GPF | C | VAI_AMI3S | N_NSM | RA_ASF | N3K_ASF | RD_GSM | P | N2_DSM | N3G_GPM | C | VBI_AAI3S | VF_FMI1S | P | RA_ASF | N3K_ASF | RP_GS | P | RA_ASN | N2N_ASN | C | D | VAI_AAI3S | RD_ASM | RA_NSM | N3_NSM | RD_GSF | VB_AAN |
| L12 | Sdz(B)_15_1 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | after (+acc), with (+gen) | day (gen), days (acc) | in/among/by (+dat) | days (dat) | harvest (gen) | fires (gen); while BURN-ing (nom) | and | he/she/it-was-VISIT-ed | Samson (indecl) | the (acc) | woman/wife (acc) | him/it/same (gen) | in/among/by (+dat) | goat (dat) | goats (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | I-will-be-ENTER-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | woman/wife (acc) | me (gen) | into (+acc) | the (nom|acc) | storeroom (nom|acc|voc) | and | not | he/she/it-GIVE-ed | him/it/same (acc) | the (nom) | father (nom) | her/it/same (gen) | to-ENTER |
| L13 | Sdz(B)_15_1 | and | happen | with | day | in | day | harvest | fire | and | visit | Sampsōn | the | woman | he | in | kid | goat | and | say | enter | to | the | woman | of me | into | the | chamber | and | not | give | he | the | father | he | enter |
| L14 | Sdz(B)_15_1 | Sdz(B)_15_1_1 | Sdz(B)_15_1_2 | Sdz(B)_15_1_3 | Sdz(B)_15_1_4 | Sdz(B)_15_1_5 | Sdz(B)_15_1_6 | Sdz(B)_15_1_7 | Sdz(B)_15_1_8 | Sdz(B)_15_1_9 | Sdz(B)_15_1_10 | Sdz(B)_15_1_11 | Sdz(B)_15_1_12 | Sdz(B)_15_1_13 | Sdz(B)_15_1_14 | Sdz(B)_15_1_15 | Sdz(B)_15_1_16 | Sdz(B)_15_1_17 | Sdz(B)_15_1_18 | Sdz(B)_15_1_19 | Sdz(B)_15_1_20 | Sdz(B)_15_1_21 | Sdz(B)_15_1_22 | Sdz(B)_15_1_23 | Sdz(B)_15_1_24 | Sdz(B)_15_1_25 | Sdz(B)_15_1_26 | Sdz(B)_15_1_27 | Sdz(B)_15_1_28 | Sdz(B)_15_1_29 | Sdz(B)_15_1_30 | Sdz(B)_15_1_31 | Sdz(B)_15_1_32 | Sdz(B)_15_1_33 | Sdz(B)_15_1_34 | Sdz(B)_15_1_35 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||