Informacja
Bible Left

Syr_7_29

Bible Right
Syr_7_28 Syr_7_30

Filtruj wiersze:

L01 Syr_7_29 ἐν ὅλῃ ψυχῇ σου εὐλαβοῦ τὸν κύριον καὶ τοὺς ἱερεῖς αὐτοῦ θαύμαζε.
L02 Syr_7_29 ἐν (G1722) ὅλῃ (G3650) ψυχῇ (G5590) σου (G4675) εὐλαβοῦ (G2125) τὸν (G3588) κύριον (G2962) καὶ (G2532) τοὺς (G3588) ἱερεῖς (G2409) αὐτοῦ (G846) θαύμαζε. (G2296)
L03 Syr_7_29 Fear the Lord with all thy soul, and reverence his priests. (Sirach 7:29 Brenton)
L04 Syr_7_29 Z całej swej duszy czcij Pana i szanuj Jego kapłanów! (Syr 7:29 BT_4)
L05 Syr_7_29 ἐν ὅλῃ ψυχῇ σου εὐλαβοῦ τὸν κύριον καὶ τοὺς ἱερεῖς αὐτοῦ θαύμαζε.
L06 Syr_7_29 ἐν ὅλος ψυχή σοῦ εὐλαβέομαι κύριος καί ἱερεύς αὐτός θαυμάζω
L07 Syr_7_29 w, wewnątrz cały, zupełny; kompletny dusza, życie; (przen.) istota żyjąca, nieśmiertelna cząstka człowieka) ciebie, twojego postępować ostrożnie, przezornie; bać się; okazywać cześć pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również kapłan (kapłański lub żydowski) on, ona, ono dziwić się, zdumiewać
L08 Syr_7_29 (G1722) (G3650) (G5590) (G4675) (G2125) (G3588) (G2962) (G2532) (G3588) (G2409) (G846) (G2296)
L09 Syr_7_29 e)n o(/lE| PSuCHE=| sou eu)labou= to\n ku/rion kai\ tou\s i(erei=s au)tou= Tau/maDZe.
L10 Syr_7_29 en holE PSyCHE su eulabu ton kyrion kai tus hiereis autu TaumaDZe.
L11 Syr_7_29 P A1_DSF N1_DSF RP_GS V2_PMD2S RA_ASM N2_ASM C RA_APM N3V_APM RD_GSM V1_PAD2S
L12 Syr_7_29 in/among/by (+dat) whole (dat) life (dat); you(sg)-are-being-COOL-ed, he/she/it-should-be-COOL-ing, you(sg)-should-be-being-COOL-ed you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) be-you(sg)-being-BEWARE-ed!, you(sg)-were-being-BEWARE-ed the (acc) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) and the (acc) priests (acc, nom|voc) him/it/same (gen) be-you(sg)-BE SURPRISED-ing!
L13 Syr_7_29 in whole soul of you conscientious the lord and the priest he wonder
L14 Syr_7_29 Syr_7_29_1 Syr_7_29_2 Syr_7_29_3 Syr_7_29_4 Syr_7_29_5 Syr_7_29_6 Syr_7_29_7 Syr_7_29_8 Syr_7_29_9 Syr_7_29_10 Syr_7_29_11 Syr_7_29_12
L15