| L01 | Tb(BA)_8_7 | καὶ νῦν, κύριε, οὐ διὰ πορνείαν ἐγὼ λαμβάνω τὴν ἀδελφήν μου ταύτην, ἀλλ’ ἐπ’ ἀληθείας· ἐπίταξον ἐλεῆσαί με καὶ ταύτῃ συγκαταγηρᾶσαι. | ||||||||||||||||||||
| L02 | Tb(BA)_8_7 | καὶ (G2532) νῦν, (G3568) κύριε, (G2962) οὐ (G3756) διὰ (G1223) πορνείαν (G4202) ἐγὼ (G1473) λαμβάνω (G2983) τὴν (G3588) ἀδελφήν (G79) μου (G3450) ταύτην, (G3778) ἀλλ’ (G235) ἐπ’ (G1909) ἀληθείας· (G225) ἐπίταξον (G2004) ἐλεῆσαί (G1653) με (G3165) καὶ (G2532) ταύτῃ (G3778) συγκαταγηρᾶσαι. (L8736) | ||||||||||||||||||||
| L03 | Tb(BA)_8_7 | And now, O Lord, I take not this my sister for lush but uprightly: therefore mercifully ordain that we may become aged together. (Tobit 8:7 Brenton) | ||||||||||||||||||||
| L04 | Tb(BA)_8_7 | A teraz nie dla rozpusty biorę tę siostrę moją za żonę, ale dla związku prawego. Okaż mnie i jej miłosierdzie i pozwól razem dożyć starości!» (Tb 8:7 BT_4) | ||||||||||||||||||||
| L05 | Tb(BA)_8_7 | καὶ | νῦν, | κύριε, | οὐ | διὰ | πορνείαν | ἐγὼ | λαμβάνω | τὴν | ἀδελφήν | μου | ταύτην, | ἀλλ’ | ἐπ’ | ἀληθείας· | ἐπίταξον | ἐλεῆσαί | με | καὶ | ταύτῃ | συγκαταγηρᾶσαι. |
| L06 | Tb(BA)_8_7 | καί | νῦν | κύριος | οὐ | διά | πορνεία | ἐγώ | λαμβάνω | ὁ | ἀδελφή | μου | οὗτος | ἀλλά | ἐπί | ἀλήθεια | ἐπιτάσσω | ἐλεέω | μέ | καί | οὗτος | συγκαταγηράω |
| L07 | Tb(BA)_8_7 | i, również | teraz, obecnie; niezwłocznie | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nie, czyż nie | przez; z powodu, ponieważ | nierząd; wyuzdanie | ja; mnie, mną, mój | brać, przyjmować | — | siostra rodzona lub przyrodnia | mnie, mojego | ten, ta, to; oto, ów | ale, jednak; niemniej, pomimo | na, nad, w czasie, za | prawda obiektywna | nakazać, polecić z urzędu | litować się | mnie (biernik od "ja") | i, również | ten, ta, to; oto, ów | zestarzeć się z |
| L08 | Tb(BA)_8_7 | (G2532) | (G3568) | (G2962) | (G3756) | (G1223) | (G4202) | (G1473) | (G2983) | (G3588) | (G79) | (G3450) | (G3778) | (G235) | (G1909) | (G225) | (G2004) | (G1653) | (G3165) | (G2532) | (G3778) | (L8736) |
| L09 | Tb(BA)_8_7 | kai\ | nu=n, | ku/rie, | ou) | dia\ | pornei/an | e)gO\ | lamba/nO | tE\n | a)delfE/n | mou | tau/tEn, | a)ll’ | e)p’ | a)lETei/as· | e)pi/taXon | e)leE=sai/ | me | kai\ | tau/tE| | sugkatagEra=sai. |
| L10 | Tb(BA)_8_7 | kai | nyn, | kyrie, | u | dia | porneian | egO | lambanO | tEn | adelfEn | mu | tautEn, | all’ | ep’ | alETeias· | epitaXon | eleEsai | me | kai | tautE | synkatagErasai. |
| L11 | Tb(BA)_8_7 | C | D | N2_VSM | D | P | N1A_ASF | RP_NS | V1_PAI1S | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | RD_ASF | C | P | N1A_GSF | VA_AAD2S | VA_AAN | RP_AS | C | RD_DSF | VA_AAN |
| L12 | Tb(BA)_8_7 | and | now | lord (voc); a lord ([Adj] voc) | not | because of (+acc), through (+gen) | promiscuity (acc) | I (nom) | I-am-TAKE HOLD OF-ing, I-should-be-TAKE HOLD OF-ing | the (acc) | sister (acc) | me (gen) | this (acc) | but | upon/over (+acc,+gen,+dat) | truth (gen), truths (acc) | do-TELL-you(sg)-WHAT-TO-DO! | to-SHOW-MERCY, be-you(sg)-SHOW-ed-MERCY!, he/she/it-happens-to-SHOW-MERCY (opt) | me (acc) | and | this (dat) | |
| L13 | Tb(BA)_8_7 | and | now | lord | not | through | prostitution | I | take | the | sister | of me | this | but | in | truth | order | show mercy | me | and | this | grow old with |
| L14 | Tb(BA)_8_7 | Tb(BA)_8_7_1 | Tb(BA)_8_7_2 | Tb(BA)_8_7_3 | Tb(BA)_8_7_4 | Tb(BA)_8_7_5 | Tb(BA)_8_7_6 | Tb(BA)_8_7_7 | Tb(BA)_8_7_8 | Tb(BA)_8_7_9 | Tb(BA)_8_7_10 | Tb(BA)_8_7_11 | Tb(BA)_8_7_12 | Tb(BA)_8_7_13 | Tb(BA)_8_7_14 | Tb(BA)_8_7_15 | Tb(BA)_8_7_16 | Tb(BA)_8_7_17 | Tb(BA)_8_7_18 | Tb(BA)_8_7_19 | Tb(BA)_8_7_20 | Tb(BA)_8_7_21 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||