Informacja
Bible Left

Tb(S)_3_3

Bible Right
Tb(S)_3_2 Tb(S)_3_4

Filtruj wiersze:

L01 Tb(S)_3_3 καὶ νῦν σύ, κύριε, μνήσθητί μου καὶ ἐπίβλεψον καὶ μή με ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις μου καὶ ἐν τοῖς ἀγνοήμασίν μου καὶ τῶν πατέρων μου, οἷς ἥμαρτον ἐναντίον σου
L02 Tb(S)_3_3 καὶ (G2532) νῦν (G3568) σύ, (G4771) κύριε, (G2962) μνήσθητί (G3415) μου (G3450) καὶ (G2532) ἐπίβλεψον (G1914) καὶ (G2532) μή (G3361) με (G3165) ἐκδικήσῃς (G1556) ταῖς (G3588) ἁμαρτίαις (G266) μου (G3450) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἀγνοήμασίν (G51) μου (G3450) καὶ (G2532) τῶν (G3588) πατέρων (G3962) μου, (G3450) οἷς (G3739) ἥμαρτον (G264) ἐναντίον (G1726) σου (G4675)
L03 Tb(S)_3_3 Remember me, and look on me, punish me not for my sins and ignorances, and the sins of my fathers, who have sinned before thee: (Tobit 3:3 Brenton)
L04 Tb(S)_3_3 A teraz, o Panie, wspomnij na mnie, wejrzyj, nie karz mnie za grzechy moje ani za zapomnienia moje, ani za moich przodków, którymi zgrzeszyliśmy wobec Ciebie. (Tb 3:3 BT_4)
L05 Tb(S)_3_3 καὶ νῦν σύ, κύριε, μνήσθητί μου καὶ ἐπίβλεψον καὶ μή με ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις μου καὶ ἐν τοῖς ἀγνοήμασίν μου καὶ τῶν πατέρων μου, οἷς ἥμαρτον ἐναντίον σου
L06 Tb(S)_3_3 καί νῦν σύ κύριος μνάομαι μου καί ἐπιβλέπω καί μή μέ ἐκδικέω ἁμαρτία μου καί ἐν ἀγνόημα μου καί πατήρ μου ὅς ἁμαρτάνω ἐναντίον σοῦ
L07 Tb(S)_3_3 i, również teraz, obecnie; niezwłocznie ty pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) pamiętać, wspominać; przypominać sobie mnie, mojego i, również spojrzeć i, również nie; aby nie mnie (biernik od "ja") bronić, pomścić; wziąć odwet, ukarać grzech, wina mnie, mojego i, również w, wewnątrz omyłka wynikająca z niewiedzy, błąd mnie, mojego i, również ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec mnie, mojego który, która, które chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć naprzeciw, przeciw ciebie, twojego
L08 Tb(S)_3_3 (G2532) (G3568) (G4771) (G2962) (G3415) (G3450) (G2532) (G1914) (G2532) (G3361) (G3165) (G1556) (G3588) (G266) (G3450) (G2532) (G1722) (G3588) (G51) (G3450) (G2532) (G3588) (G3962) (G3450) (G3739) (G264) (G1726) (G4675)
L09 Tb(S)_3_3 kai\ nu=n su/, ku/rie, mnE/sTEti/ mou kai\ e)pi/blePSon kai\ mE/ me e)kdikE/sE|s tai=s a(marti/ais mou kai\ e)n toi=s a)gnoE/masi/n mou kai\ tO=n pate/rOn mou, oi(=s E(/marton e)nanti/on sou
L10 Tb(S)_3_3 kai nyn sy, kyrie, mnEsTEti mu kai epiblePSon kai mE me ekdikEsEs tais hamartiais mu kai en tois agnoEmasin mu kai tOn paterOn mu, hois hEmarton enantion su
L11 Tb(S)_3_3 C D RP_NS N2_VSM VS_APD2S RP_GS C VA_AAD2S C D RP_AS VA_AAS2S RA_DPF N1A_DPF RP_GS C P RA_DPN N3M_DPN RP_GS C RA_GPM N3_GPM RP_GS RR_DPM VBI_AAI3P P RP_GS
L12 Tb(S)_3_3 and now you(sg) (nom) lord (voc); a lord ([Adj] voc) be-you(sg)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF! me (gen) and do-LOOK UPON-you(sg)!, going-to-LOOK UPON (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) and not me (acc) you(sg)-should-AVENGE/RECTIFY the (dat) sins (dat) me (gen) and in/among/by (+dat) the (dat) mistakes (dat) me (gen) and the (gen) fathers (gen) me (gen) who/whom/which (dat) I-SIN-ed, they-SIN-ed in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 Tb(S)_3_3 and now you lord remember of me and look on and not me vindicate the sin of me and in the mistake of me and the father of me who sin next to of you
L14 Tb(S)_3_3 Tb(S)_3_3_1 Tb(S)_3_3_2 Tb(S)_3_3_3 Tb(S)_3_3_4 Tb(S)_3_3_5 Tb(S)_3_3_6 Tb(S)_3_3_7 Tb(S)_3_3_8 Tb(S)_3_3_9 Tb(S)_3_3_10 Tb(S)_3_3_11 Tb(S)_3_3_12 Tb(S)_3_3_13 Tb(S)_3_3_14 Tb(S)_3_3_15 Tb(S)_3_3_16 Tb(S)_3_3_17 Tb(S)_3_3_18 Tb(S)_3_3_19 Tb(S)_3_3_20 Tb(S)_3_3_21 Tb(S)_3_3_22 Tb(S)_3_3_23 Tb(S)_3_3_24 Tb(S)_3_3_25 Tb(S)_3_3_26 Tb(S)_3_3_27 Tb(S)_3_3_28
L15