Informacja
Bible Left

Wj_15_19

Bible Right
Wj_15_18 Wj_15_20

Filtruj wiersze:

L01 Wj_15_19 Ὅτι εἰσῆλθεν ἵππος Φαραω σὺν ἅρμασιν καὶ ἀναβάταις εἰς θάλασσαν, καὶ ἐπήγαγεν ἐπ’ αὐτοὺς κύριος τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης· οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἐπορεύθησαν διὰ ξηρᾶς ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης.
L02 Wj_15_19 Ὅτι (G3754) εἰσῆλθεν (G1525) ἵππος (G2462) Φαραω (G5328) σὺν (G4862) ἅρμασιν (G716) καὶ (G2532) ἀναβάταις (L682) εἰς (G1519) θάλασσαν, (G2281) καὶ (G2532) ἐπήγαγεν (G1863) ἐπ’ (G1909) αὐτοὺς (G846) κύριος (G2962) τὸ (G3588) ὕδωρ (G5204) τῆς (G3588) θαλάσσης· (G2281) οἱ (G3588) δὲ (G1161) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) ἐπορεύθησαν (G4198) διὰ (G1223) ξηρᾶς (G3584) ἐν (G1722) μέσῳ (G3319) τῆς (G3588) θαλάσσης. (G2281)
L03 Wj_15_19 For the horse of Pharao went in with the chariots and horsemen into the sea, and the Lord brought upon them the water of the sea, but the children of Israel walked through dry land in the midst of the sea. (Exodus 15:19 Brenton)
L04 Wj_15_19 Gdy weszły w morze konie faraona z rydwanami i jeźdźcami, Pan przywiódł na nich z powrotem fale morskie, synowie zaś Izraela przeszli suchą nogą morze. (Wj 15:19 BT_4)
L05 Wj_15_19 Ὅτι εἰσῆλθεν ἵππος Φαραω σὺν ἅρμασιν καὶ ἀναβάταις εἰς θάλασσαν, καὶ ἐπήγαγεν ἐπ’ αὐτοὺς κύριος τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης· οἱ δὲ υἱοὶ Ισραηλ ἐπορεύθησαν διὰ ξηρᾶς ἐν μέσῳ τῆς θαλάσσης.
L06 Wj_15_19 ὅτι εἰσέρχομαι ἵππος Φαραώ σύν ἅρμα καί ἀναβάτης εἰς θάλασσα καί ἐπάγω ἐπί αὐτός κύριος ὕδωρ θάλασσα δέ υἱός Ἰσραήλ πορεύομαι διά ξηρός ἐν μέσος θάλασσα
L07 Wj_15_19 że; ponieważ wejść, przybyć koń (symbol siły) Faraon z, razem z rydwan; wóz bojowy i, również jeździec do, ku; w, na morze; zbiornik wodny i, również sprowadzić coś na kogoś na, nad, w czasie, za on, ona, ono pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) woda; (przen.) liczne ludy morze; zbiornik wodny lecz; zaś, natomiast syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael iść, podążać; odejść przez; z powodu, ponieważ suchy, wyschnięty w, wewnątrz środkowy, pośrodku morze; zbiornik wodny
L08 Wj_15_19 (G3754) (G1525) (G2462) (G5328) (G4862) (G716) (G2532) (L682) (G1519) (G2281) (G2532) (G1863) (G1909) (G846) (G2962) (G3588) (G5204) (G3588) (G2281) (G3588) (G1161) (G5207) (G2474) (G4198) (G1223) (G3584) (G1722) (G3319) (G3588) (G2281)
L09 Wj_15_19 *(/oti ei)sE=lTen i(/ppos *faraO su\n a(/rmasin kai\ a)naba/tais ei)s Ta/lassan, kai\ e)pE/gagen e)p’ au)tou\s ku/rios to\ u(/dOr tE=s Tala/ssEs· oi( de\ ui(oi\ *israEl e)poreu/TEsan dia\ XEra=s e)n me/sO| tE=s Tala/ssEs.
L10 Wj_15_19 hoti eisElTen hippos faraO syn harmasin kai anabatais eis Talassan, kai epEgagen ep’ autus kyrios to hydOr tEs TalassEs· hoi de hyioi israEl eporeuTEsan dia XEras en mesO tEs TalassEs.
L11 Wj_15_19 C VBI_AAI3S N2_NSF N_GSM P N3M_DPN C N1M_DPM P N1S_ASF C VBI_AAI3S P RD_APM N2_NSM RA_ASN N3_ASN RA_GSF N1S_GSF RA_NPM x N2_NPM N_GSM VCI_API3P P A1A_GSF P A1_DSN RA_GSF N1S_GSF
L12 Wj_15_19 because/that he/she/it-ENTER-ed horse (nom) Pharaoh (indecl) together with/including (+dat) chariots (dat) and horse riderss (dat) into (+acc) sea (acc) and he/she/it-UPON-LEAD-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) lord (nom); a lord ([Adj] nom) the (nom|acc) water (nom|acc|voc) the (gen) sea (gen) the (nom) Yet sons (nom|voc) Israel (indecl) they-were-GO-ed because of (+acc), through (+gen) withered ([Adj] acc, gen) in/among/by (+dat) middle ([Adj] dat) the (gen) sea (gen)
L13 Wj_15_19 since enter horse Pharaō with chariot and rider into sea and instigate in he lord the water the sea the though son Israel travel through withered in in the midst the sea
L14 Wj_15_19 Wj_15_19_1 Wj_15_19_2 Wj_15_19_3 Wj_15_19_4 Wj_15_19_5 Wj_15_19_6 Wj_15_19_7 Wj_15_19_8 Wj_15_19_9 Wj_15_19_10 Wj_15_19_11 Wj_15_19_12 Wj_15_19_13 Wj_15_19_14 Wj_15_19_15 Wj_15_19_16 Wj_15_19_17 Wj_15_19_18 Wj_15_19_19 Wj_15_19_20 Wj_15_19_21 Wj_15_19_22 Wj_15_19_23 Wj_15_19_24 Wj_15_19_25 Wj_15_19_26 Wj_15_19_27 Wj_15_19_28 Wj_15_19_29 Wj_15_19_30
L15