Informacja
Bible Left

Wj_17_5

Bible Right
Wj_17_4 Wj_17_6

Filtruj wiersze:

L01 Wj_17_5 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Προπορεύου τοῦ λαοῦ τούτου, λαβὲ δὲ μετὰ σεαυτοῦ ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ· καὶ τὴν ῥάβδον, ἐν ᾗ ἐπάταξας τὸν ποταμόν, λαβὲ ἐν τῇ χειρί σου καὶ πορεύσῃ.
L02 Wj_17_5 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) Προπορεύου (G4313) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) τούτου, (G3778) λαβὲ (G2983) δὲ (G1161) μετὰ (G3326) σεαυτοῦ (G4572) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) πρεσβυτέρων (G4245) τοῦ (G3588) λαοῦ· (G2992) καὶ (G2532) τὴν (G3588) ῥάβδον, (G4464) ἐν (G1722)(G3739) ἐπάταξας (G3960) τὸν (G3588) ποταμόν, (G4215) λαβὲ (G2983) ἐν (G1722) τῇ (G3588) χειρί (G5495) σου (G4675) καὶ (G2532) πορεύσῃ. (G4198)
L03 Wj_17_5 And the Lord said to Moses, Go before this people, and take to thyself of the elders of the people; and the rod with which thou smotest the river, take in thine hand, and thou shalt go. (Exodus 17:5 Brenton)
L04 Wj_17_5 Pan odpowiedział Mojżeszowi: «Wyjdź przed lud i weź kilku ze starszych Izraela ze sobą. Weź w rękę laskę, którą uderzyłeś Nil, i idź. (Wj 17:5 BT_4)
L05 Wj_17_5 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν Προπορεύου τοῦ λαοῦ τούτου, λαβὲ δὲ μετὰ σεαυτοῦ ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ· καὶ τὴν ῥάβδον, ἐν ἐπάταξας τὸν ποταμόν, λαβὲ ἐν τῇ χειρί σου καὶ πορεύσῃ.
L06 Wj_17_5 καί ἔπω κύριος πρός Μωσεύς προπορεύομαι λαός οὗτος λαμβάνω δέ μετά σεαυτοῦ ἀπό πρεσβύτερος λαός καί ῥάβδος ἐν ὅς πατάσσω ποταμός λαμβάνω ἐν χείρ σοῦ καί πορεύομαι
L07 Wj_17_5 i, również powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok Mojżesz iść przed kimś lud, naród ten, ta, to; oto, ów brać, przyjmować lecz; zaś, natomiast z, razem z; po, następnie siebie samego z, od, przez starszy (wiek, godność) lud, naród i, również laska, kij w, wewnątrz który, która, które uderzać, ranić; zabić rzeka, strumień brać, przyjmować w, wewnątrz ręka; (przen.) moc, działanie ciebie, twojego i, również iść, podążać; odejść
L08 Wj_17_5 (G2532) (G2036) (G2962) (G4314) (G3475) (G4313) (G3588) (G2992) (G3778) (G2983) (G1161) (G3326) (G4572) (G575) (G3588) (G4245) (G3588) (G2992) (G2532) (G3588) (G4464) (G1722) (G3739) (G3960) (G3588) (G4215) (G2983) (G1722) (G3588) (G5495) (G4675) (G2532) (G4198)
L09 Wj_17_5 kai\ ei)=pen ku/rios pro\s *mousE=n *proporeu/ou tou= laou= tou/tou, labe\ de\ meta\ seautou= a)po\ tO=n presbute/rOn tou= laou=· kai\ tE\n r(a/bdon, e)n E(=| e)pa/taXas to\n potamo/n, labe\ e)n tE=| CHeiri/ sou kai\ poreu/sE|.
L10 Wj_17_5 kai eipen kyrios pros musEn proporeuu tu lau tutu, labe de meta seautu apo tOn presbyterOn tu lau· kai tEn rabdon, en hE epataXas ton potamon, labe en tE CHeiri su kai poreusE.
L11 Wj_17_5 C VBI_AAI3S N2_NSM P N1M_ASM V1_PMD2S RA_GSM N2_GSM RD_GSM VB_AAD2S x P RD_GSM P RA_GPM N2_GPM RA_GSM N2_GSM C RA_ASF N2_ASF P RR_DSF VAI_AAI2S RA_ASM N2_ASM VB_AAD2S P RA_DSF N3_DSF RP_GS C VF_FMI2S
L12 Wj_17_5 and he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) toward (+acc,+gen,+dat) Moses (acc) be-you(sg)-being-GO-ed-BEFORE! the (gen) people (gen) this (gen) do-TAKE HOLD OF-you(sg)! Yet after (+acc), with (+gen) yourself (gen) away from (+gen) the (gen) elder ([Adj] gen) the (gen) people (gen) and the (acc) hooked staff (acc) in/among/by (+dat) who/whom/which (dat) you(sg)-SMITE-ed the (acc) river (acc) do-TAKE HOLD OF-you(sg)! in/among/by (+dat) the (dat) hand (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and you(sg)-will-be-GO-ed, he/she/it-should-GO, you(sg)-should-be-GO-ed
L13 Wj_17_5 and say lord to Mōseus travel forth the populace this take though with of yourself from the senior the populace and the rod in who pat the river take in the hand of you and travel
L14 Wj_17_5 Wj_17_5_1 Wj_17_5_2 Wj_17_5_3 Wj_17_5_4 Wj_17_5_5 Wj_17_5_6 Wj_17_5_7 Wj_17_5_8 Wj_17_5_9 Wj_17_5_10 Wj_17_5_11 Wj_17_5_12 Wj_17_5_13 Wj_17_5_14 Wj_17_5_15 Wj_17_5_16 Wj_17_5_17 Wj_17_5_18 Wj_17_5_19 Wj_17_5_20 Wj_17_5_21 Wj_17_5_22 Wj_17_5_23 Wj_17_5_24 Wj_17_5_25 Wj_17_5_26 Wj_17_5_27 Wj_17_5_28 Wj_17_5_29 Wj_17_5_30 Wj_17_5_31 Wj_17_5_32 Wj_17_5_33
L15