Informacja
Bible Left

Wj_23_5

Bible Right
Wj_23_4 Wj_23_6

Filtruj wiersze:

L01 Wj_23_5 ἐὰν δὲ ἴδῃς τὸ ὑποζύγιον τοῦ ἐχθροῦ σου πεπτωκὸς ὑπὸ τὸν γόμον αὐτοῦ, οὐ παρελεύσῃ αὐτό, ἀλλὰ συνεγερεῖς αὐτὸ μετ’ αὐτοῦ. –
L02 Wj_23_5 ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ἴδῃς (G3708) τὸ (G3588) ὑποζύγιον (G5268) τοῦ (G3588) ἐχθροῦ (G2190) σου (G4675) πεπτωκὸς (G4098) ὑπὸ (G5259) τὸν (G3588) γόμον (G1117) αὐτοῦ, (G846) οὐ (G3756) παρελεύσῃ (G3928) αὐτό, (G846) ἀλλὰ (G235) συνεγερεῖς (G4891) αὐτὸ (G846) μετ’ (G3326) αὐτοῦ. (G846)(L0)
L03 Wj_23_5 And if thou see thine enemy's ass fallen under its burden, thou shalt not pass by it, but shalt help to raise it with him. (Exodus 23:5 Brenton)
L04 Wj_23_5 Jeśli ujrzysz, że osioł twego wroga upadł pod swoim ciężarem, nie ominiesz, ale razem z nim przyjdziesz mu z pomocą. (Wj 23:5 BT_4)
L05 Wj_23_5 ἐὰν δὲ ἴδῃς τὸ ὑποζύγιον τοῦ ἐχθροῦ σου πεπτωκὸς ὑπὸ τὸν γόμον αὐτοῦ, οὐ παρελεύσῃ αὐτό, ἀλλὰ συνεγερεῖς αὐτὸ μετ’ αὐτοῦ.
L06 Wj_23_5 ἐάν δέ ὁράω ὑποζύγιον ἐχθρός σοῦ πίπτω ὑπό γόμος αὐτός οὐ παρέρχομαι αὐτός ἀλλά συνεγείρω αὐτός μετά αὐτός
L07 Wj_23_5 jeśli lecz; zaś, natomiast widzieć, ujrzeć; rozumieć zwierzę pociągowe, juczne nienawistny, wrogi ciebie, twojego upadać, spaść; ginąć, niszczeć pod; w pobliżu ładunek, fracht na statku on, ona, ono nie, czyż nie przechodzić obok, mijać on, ona, ono ale, jednak; niemniej, pomimo wzbudzać razem, podnosić wspólnie on, ona, ono z, razem z; po, następnie on, ona, ono
L08 Wj_23_5 (G1437) (G1161) (G3708) (G3588) (G5268) (G3588) (G2190) (G4675) (G4098) (G5259) (G3588) (G1117) (G846) (G3756) (G3928) (G846) (G235) (G4891) (G846) (G3326) (G846) (L0)
L09 Wj_23_5 e)a\n de\ i)/dE|s to\ u(poDZu/gion tou= e)CHTrou= sou peptOko\s u(po\ to\n go/mon au)tou=, ou) pareleu/sE| au)to/, a)lla\ sunegerei=s au)to\ met’ au)tou=.
L10 Wj_23_5 ean de idEs to hypoDZygion tu eCHTru su peptOkos hypo ton gomon autu, u pareleusE auto, alla synegereis auto met’ autu.
L11 Wj_23_5 C x VB_AAS2S RA_ASN N2N_ASN RA_GSM N2_GSM RP_GS VX_XAPASN P RA_ASM N2_ASM RD_GSM D VF_FMI2S RD_ASN C VF2_FAI2S RD_ASN P RD_GSM
L12 Wj_23_5 if-ever Yet you(sg)-should-SEE the (nom|acc) donkey (nom|acc|voc) the (gen) hostile ([Adj] gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) having FALL-ed (nom|acc|voc, voc) under (+acc), by (+gen) the (acc) freight (acc) him/it/same (gen) not you(sg)-will-be-PASS BY-ed it/same (nom|acc) but you(sg)-will-AWAKEN-WITH it/same (nom|acc) after (+acc), with (+gen) him/it/same (gen)
L13 Wj_23_5 and if though view the beast of burden the hostile of you fall under the load he not pass he but raise together he with he
L14 Wj_23_5 Wj_23_5_1 Wj_23_5_2 Wj_23_5_3 Wj_23_5_4 Wj_23_5_5 Wj_23_5_6 Wj_23_5_7 Wj_23_5_8 Wj_23_5_9 Wj_23_5_10 Wj_23_5_11 Wj_23_5_12 Wj_23_5_13 Wj_23_5_14 Wj_23_5_15 Wj_23_5_16 Wj_23_5_17 Wj_23_5_18 Wj_23_5_19 Wj_23_5_20 Wj_23_5_21 Wj_23_5_22
L15