| L01 | Wj_23_5 | ἐὰν δὲ ἴδῃς τὸ ὑποζύγιον τοῦ ἐχθροῦ σου πεπτωκὸς ὑπὸ τὸν γόμον αὐτοῦ, οὐ παρελεύσῃ αὐτό, ἀλλὰ συνεγερεῖς αὐτὸ μετ’ αὐτοῦ. – | |||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_23_5 | ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) ἴδῃς (G3708) τὸ (G3588) ὑποζύγιον (G5268) τοῦ (G3588) ἐχθροῦ (G2190) σου (G4675) πεπτωκὸς (G4098) ὑπὸ (G5259) τὸν (G3588) γόμον (G1117) αὐτοῦ, (G846) οὐ (G3756) παρελεύσῃ (G3928) αὐτό, (G846) ἀλλὰ (G235) συνεγερεῖς (G4891) αὐτὸ (G846) μετ’ (G3326) αὐτοῦ. (G846) – (L0) | |||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_23_5 | And if thou see thine enemy's ass fallen under its burden, thou shalt not pass by it, but shalt help to raise it with him. (Exodus 23:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_23_5 | Jeśli ujrzysz, że osioł twego wroga upadł pod swoim ciężarem, nie ominiesz, ale razem z nim przyjdziesz mu z pomocą. (Wj 23:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_23_5 | ἐὰν | δὲ | ἴδῃς | τὸ | ὑποζύγιον | τοῦ | ἐχθροῦ | σου | πεπτωκὸς | ὑπὸ | τὸν | γόμον | αὐτοῦ, | οὐ | παρελεύσῃ | αὐτό, | ἀλλὰ | συνεγερεῖς | αὐτὸ | μετ’ | αὐτοῦ. | – |
| L06 | Wj_23_5 | ἐάν | δέ | ὁράω | ὁ | ὑποζύγιον | ὁ | ἐχθρός | σοῦ | πίπτω | ὑπό | ὁ | γόμος | αὐτός | οὐ | παρέρχομαι | αὐτός | ἀλλά | συνεγείρω | αὐτός | μετά | αὐτός | – |
| L07 | Wj_23_5 | jeśli | lecz; zaś, natomiast | widzieć, ujrzeć; rozumieć | — | zwierzę pociągowe, juczne | — | nienawistny, wrogi | ciebie, twojego | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | pod; w pobliżu | — | ładunek, fracht na statku | on, ona, ono | nie, czyż nie | przechodzić obok, mijać | on, ona, ono | ale, jednak; niemniej, pomimo | wzbudzać razem, podnosić wspólnie | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | – |
| L08 | Wj_23_5 | (G1437) | (G1161) | (G3708) | (G3588) | (G5268) | (G3588) | (G2190) | (G4675) | (G4098) | (G5259) | (G3588) | (G1117) | (G846) | (G3756) | (G3928) | (G846) | (G235) | (G4891) | (G846) | (G3326) | (G846) | (L0) |
| L09 | Wj_23_5 | e)a\n | de\ | i)/dE|s | to\ | u(poDZu/gion | tou= | e)CHTrou= | sou | peptOko\s | u(po\ | to\n | go/mon | au)tou=, | ou) | pareleu/sE| | au)to/, | a)lla\ | sunegerei=s | au)to\ | met’ | au)tou=. | – |
| L10 | Wj_23_5 | ean | de | idEs | to | hypoDZygion | tu | eCHTru | su | peptOkos | hypo | ton | gomon | autu, | u | pareleusE | auto, | alla | synegereis | auto | met’ | autu. | – |
| L11 | Wj_23_5 | C | x | VB_AAS2S | RA_ASN | N2N_ASN | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | VX_XAPASN | P | RA_ASM | N2_ASM | RD_GSM | D | VF_FMI2S | RD_ASN | C | VF2_FAI2S | RD_ASN | P | RD_GSM | – |
| L12 | Wj_23_5 | if-ever | Yet | you(sg)-should-SEE | the (nom|acc) | donkey (nom|acc|voc) | the (gen) | hostile ([Adj] gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | having FALL-ed (nom|acc|voc, voc) | under (+acc), by (+gen) | the (acc) | freight (acc) | him/it/same (gen) | not | you(sg)-will-be-PASS BY-ed | it/same (nom|acc) | but | you(sg)-will-AWAKEN-WITH | it/same (nom|acc) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (gen) | |
| L13 | Wj_23_5 | and if | though | view | the | beast of burden | the | hostile | of you | fall | under | the | load | he | not | pass | he | but | raise together | he | with | he | – |
| L14 | Wj_23_5 | Wj_23_5_1 | Wj_23_5_2 | Wj_23_5_3 | Wj_23_5_4 | Wj_23_5_5 | Wj_23_5_6 | Wj_23_5_7 | Wj_23_5_8 | Wj_23_5_9 | Wj_23_5_10 | Wj_23_5_11 | Wj_23_5_12 | Wj_23_5_13 | Wj_23_5_14 | Wj_23_5_15 | Wj_23_5_16 | Wj_23_5_17 | Wj_23_5_18 | Wj_23_5_19 | Wj_23_5_20 | Wj_23_5_21 | Wj_23_5_22 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||