| L01 | Wj_8_16 | Εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν Ὄρθρισον τὸ πρωῒ καὶ στῆθι ἐναντίον Φαραω· καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐξελεύσεται ἐπὶ τὸ ὕδωρ, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν Τάδε λέγει κύριος Ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου, ἵνα μοι λατρεύσωσιν ἐν τῇ ἐρήμῳ· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Wj_8_16 | Εἶπεν (G2036) δὲ (G1161) κύριος (G2962) πρὸς (G4314) Μωυσῆν (G3475) Ὄρθρισον (G3719) τὸ (G3588) πρωῒ (G4404) καὶ (G2532) στῆθι (G2476) ἐναντίον (G1726) Φαραω· (G5328) καὶ (G2532) ἰδοὺ (G2400) αὐτὸς (G846) ἐξελεύσεται (G1831) ἐπὶ (G1909) τὸ (G3588) ὕδωρ, (G5204) καὶ (G2532) ἐρεῖς (G2046) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) Τάδε (G3592) λέγει (G3004) κύριος (G2962) Ἐξαπόστειλον (G1821) τὸν (G3588) λαόν (G2992) μου, (G3450) ἵνα (G2443) μοι (G3427) λατρεύσωσιν (G3000) ἐν (G1722) τῇ (G3588) ἐρήμῳ· (G2048) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Wj_8_16 | And the Lord said to Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharao: and behold, he will go forth to the water, and thou shalt say to him, These things says the Lord: Send away my people, that they may serve me in the wilderness. (Exodus 8:20 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Wj_8_16 | Rzekł Pan do Mojżesza: «Wstań rano, by spotkać się z faraonem, gdy będzie wychodził nad wodę. Powiesz mu: To rzecze Pan: Wypuść lud mój, by Mi służył. (Wj 8:16 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Wj_8_16 | Εἶπεν | δὲ | κύριος | πρὸς | Μωυσῆν | Ὄρθρισον | τὸ | πρωῒ | καὶ | στῆθι | ἐναντίον | Φαραω· | καὶ | ἰδοὺ | αὐτὸς | ἐξελεύσεται | ἐπὶ | τὸ | ὕδωρ, | καὶ | ἐρεῖς | πρὸς | αὐτόν | Τάδε | λέγει | κύριος | Ἐξαπόστειλον | τὸν | λαόν | μου, | ἵνα | μοι | λατρεύσωσιν | ἐν | τῇ | ἐρήμῳ· |
| L06 | Wj_8_16 | ἔπω | δέ | κύριος | πρός | Μωσεύς | ὀρθρίζω | ὁ | πρωΐ | καί | ἵστημι | ἐναντίον | Φαραώ | καί | ἰδού | αὐτός | ἐξέρχομαι | ἐπί | ὁ | ὕδωρ | καί | ἐρέω | πρός | αὐτός | ὅδε | λέγω | κύριος | ἐξαποστέλλω | ὁ | λαός | μου | ἵνα | μοι | λατρεύω | ἐν | ὁ | ἔρημος |
| L07 | Wj_8_16 | powiedzieć, zapytać | lecz; zaś, natomiast | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | Mojżesz | wstawać bardzo wcześnie | — | rano | i, również | postawić; stać, trwać | naprzeciw, przeciw | Faraon | i, również | oto, spójrz | on, ona, ono | iść, wychodzić, opuścić | na, nad, w czasie, za | — | woda; (przen.) liczne ludy | i, również | powiedzieć, wypowiadać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | (ten, ta, to) oto | mówić, powiedzieć | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | posłać, odesłać, odprawić | — | lud, naród | mnie, mojego | aby | mi, mnie | służyć, oddawać cześć | w, wewnątrz | — | odludny; pustynny |
| L08 | Wj_8_16 | (G2036) | (G1161) | (G2962) | (G4314) | (G3475) | (G3719) | (G3588) | (G4404) | (G2532) | (G2476) | (G1726) | (G5328) | (G2532) | (G2400) | (G846) | (G1831) | (G1909) | (G3588) | (G5204) | (G2532) | (G2046) | (G4314) | (G846) | (G3592) | (G3004) | (G2962) | (G1821) | (G3588) | (G2992) | (G3450) | (G2443) | (G3427) | (G3000) | (G1722) | (G3588) | (G2048) |
| L09 | Wj_8_16 | *ei)=pen | de\ | ku/rios | pro\s | *mousE=n | *)/orTrison | to\ | prOi\+ | kai\ | stE=Ti | e)nanti/on | *faraO· | kai\ | i)dou\ | au)to\s | e)Xeleu/setai | e)pi\ | to\ | u(/dOr, | kai\ | e)rei=s | pro\s | au)to/n | *ta/de | le/gei | ku/rios | *)eXapo/steilon | to\n | lao/n | mou, | i(/na | moi | latreu/sOsin | e)n | tE=| | e)rE/mO|· |
| L10 | Wj_8_16 | eipen | de | kyrios | pros | musEn | orTrison | to | prO+i | kai | stETi | enantion | faraO· | kai | idu | autos | eXeleusetai | epi | to | hydOr, | kai | ereis | pros | auton | tade | legei | kyrios | eXaposteilon | ton | laon | mu, | hina | moi | latreusOsin | en | tE | erEmO· |
| L11 | Wj_8_16 | VBI_AAI3S | x | N2_NSM | P | N1M_ASM | VA_AAD2S | RA_ASN | D | C | VH_AAD2S | P | N_GSM | C | I | RD_NSM | VF_FMI3S | P | RA_ASN | N3_ASN | C | VF2_FAI2S | P | RD_ASM | RD_APN | V1_PAI3S | N2_NSM | VA_AAD2S | RA_ASM | N2_ASM | RP_GS | C | RP_DS | VA_AAS3P | P | RA_DSF | N2_DSF |
| L12 | Wj_8_16 | he/she/it-SAY/TELL-ed | Yet | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | Moses (acc) | do-COME EARLY IN THE MORNING-you(sg)!, going-to-COME EARLY IN THE MORNING (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (nom|acc) | early | and | do-CAUSE-you(sg)-TO-STand! | in front of (+gen); contrary ([Adj] acc, nom|acc|voc) | Pharaoh (indecl) | and | be-you(sg)-SEE-ed! | he/it/same (nom) | he/she/it-will-be-COME-ed-OUT | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (nom|acc) | water (nom|acc|voc) | and | strifes (acc, nom|voc); you(sg)-will-SAY/TELL | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | these (nom|acc) | he/she/it-is-SAY/TELL-ing, you(sg)-are-being-SAY/TELL-ed (classical) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | do-???-you(sg)! | the (acc) | people (acc) | me (gen) | so that / in order to /because | me (dat) | they-should-PERFORM-RITUALS/RITES | in/among/by (+dat) | the (dat) | wilderness ([Adj] dat) |
| L13 | Wj_8_16 | say | though | lord | to | Mōseus | get up at dawn | the | early | and | stand | next to | Pharaō | and | see! | he | come out | in | the | water | and | state | to | he | further | tell | lord | send forth | the | populace | of me | so | me | employed by | in | the | lonesome |
| L14 | Wj_8_16 | Wj_8_16_1 | Wj_8_16_2 | Wj_8_16_3 | Wj_8_16_4 | Wj_8_16_5 | Wj_8_16_6 | Wj_8_16_7 | Wj_8_16_8 | Wj_8_16_9 | Wj_8_16_10 | Wj_8_16_11 | Wj_8_16_12 | Wj_8_16_13 | Wj_8_16_14 | Wj_8_16_15 | Wj_8_16_16 | Wj_8_16_17 | Wj_8_16_18 | Wj_8_16_19 | Wj_8_16_20 | Wj_8_16_21 | Wj_8_16_22 | Wj_8_16_23 | Wj_8_16_24 | Wj_8_16_25 | Wj_8_16_26 | Wj_8_16_27 | Wj_8_16_28 | Wj_8_16_29 | Wj_8_16_30 | Wj_8_16_31 | Wj_8_16_32 | Wj_8_16_33 | Wj_8_16_34 | Wj_8_16_35 | Wj_8_16_36 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||