Informacja
Bible Left

Za_14_12

Bible Right
Za_14_11 Za_14_13

Filtruj wiersze:

L01 Za_14_12 καὶ αὕτη ἔσται ἡ πτῶσις, ἣν κόψει κύριος πάντας τοὺς λαούς, ὅσοι ἐπεστράτευσαν ἐπὶ Ιερουσαλημ· τακήσονται αἱ σάρκες αὐτῶν ἑστηκότων αὐτῶν ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ῥυήσονται ἐκ τῶν ὀπῶν αὐτῶν, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν τακήσεται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν.
L02 Za_14_12 καὶ (G2532) αὕτη (G3778) ἔσται (G1510)(G3588) πτῶσις, (G4431) ἣν (G3739) κόψει (G2875) κύριος (G2962) πάντας (G3956) τοὺς (G3588) λαούς, (G2992) ὅσοι (G3745) ἐπεστράτευσαν (L3796) ἐπὶ (G1909) Ιερουσαλημ· (G2419) τακήσονται (G5080) αἱ (G3588) σάρκες (G4561) αὐτῶν (G846) ἑστηκότων (G2476) αὐτῶν (G846) ἐπὶ (G1909) τοὺς (G3588) πόδας (G4228) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ὀφθαλμοὶ (G3788) αὐτῶν (G846) ῥυήσονται (G4482) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ὀπῶν (G3692) αὐτῶν, (G846) καὶ (G2532)(G3588) γλῶσσα (G1100) αὐτῶν (G846) τακήσεται (G5080) ἐν (G1722) τῷ (G3588) στόματι (G4750) αὐτῶν. (G846)
L03 Za_14_12 And this shall be the overthrow with which the Lord will smite all the nations, as many as have fought against Jerusalem; their flesh shall consume away while they are standing upon their feet, and their eyes shall melt out of their holes, and their tongue shall consume away in their mouth. (Zechariah 14:12 Brenton)
L04 Za_14_12 A taką klęską porazi Pan wszystkie narody, które ruszyły do walki z Jerozolimą: rozpadnie się ich ciało, chociaż jeszcze trzymać się będą na nogach; oczy zaćmią się w oczodołach, a język zeschnie w ustach. (Za 14:12 BT_4)
L05 Za_14_12 Καὶ αὕτη ἔσται πτῶσις, ἣν κόψει κύριος πάντας τοὺς λαούς, ὅσοι ἐπεστράτευσαν ἐπὶ Ιερουσαλημ· τακήσονται αἱ σάρκες αὐτῶν ἑστηκότων αὐτῶν ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ῥυήσονται ἐκ τῶν ὀπῶν αὐτῶν, καὶ γλῶσσα αὐτῶν τακήσεται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν.
L06 Za_14_12 καί οὗτος εἰμί πτῶσις ὅς κόπτω κύριος πᾶς λαός ὅσος ἐπιστρατεύω ἐπί Ἱερουσαλήμ τήκω σάρξ αὐτός ἵστημι αὐτός ἐπί πούς αὐτός καί ὀφθαλμός αὐτός ῥέω ἐκ ὀπή αὐτός καί γλῶσσα αὐτός τήκω ἐν στόμα αὐτός
L07 Za_14_12 i, również ten, ta, to; oto, ów być, istnieć; żyć, trwać upadek; porażka, runięcie który, która, które ciąć, rąbać, ścinać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) każdy, wszelki, dowolny; cały lud, naród tak wielki, jak…; tak liczny, jak… marsz przeciw na, nad, w czasie, za Jeruzalem topić, rozpływać ciało; istota ludzka on, ona, ono postawić; stać, trwać on, ona, ono na, nad, w czasie, za stopa on, ona, ono i, również oko on, ona, ono płynąć; spływać z, spośród, od otwór, szczelina; dziura, nora on, ona, ono i, również narząd mowy; język jako mowa on, ona, ono topić, rozpływać w, wewnątrz usta, otwór; ostrze (miecza) on, ona, ono
L08 Za_14_12 (G2532) (G3778) (G1510) (G3588) (G4431) (G3739) (G2875) (G2962) (G3956) (G3588) (G2992) (G3745) (L3796) (G1909) (G2419) (G5080) (G3588) (G4561) (G846) (G2476) (G846) (G1909) (G3588) (G4228) (G846) (G2532) (G3588) (G3788) (G846) (G4482) (G1537) (G3588) (G3692) (G846) (G2532) (G3588) (G1100) (G846) (G5080) (G1722) (G3588) (G4750) (G846)
L09 Za_14_12 *kai\ au(/tE e)/stai E( ptO=sis, E(\n ko/PSei ku/rios pa/ntas tou\s laou/s, o(/soi e)pestra/teusan e)pi\ *ierousalEm· takE/sontai ai( sa/rkes au)tO=n e(stEko/tOn au)tO=n e)pi\ tou\s po/das au)tO=n, kai\ oi( o)fTalmoi\ au)tO=n r(uE/sontai e)k tO=n o)pO=n au)tO=n, kai\ E( glO=ssa au)tO=n takE/setai e)n tO=| sto/mati au)tO=n.
L10 Za_14_12 kai hautE estai hE ptOsis, hEn koPSei kyrios pantas tus laus, hosoi epestrateusan epi ierusalEm· takEsontai hai sarkes autOn hestEkotOn autOn epi tus podas autOn, kai hoi ofTalmoi autOn ryEsontai ek tOn opOn autOn, kai hE glOssa autOn takEsetai en tO stomati autOn.
L11 Za_14_12 C RD_NSF V9_FMI3S RA_NSF N3I_NSF RR_ASF VF_FAI3S N2_NSM A3_APM RA_APM N2_APM A1_NPM VAI_AAI3P P N_ASF VF_FMI3P RA_NPF N3K_NPF RD_GPM VXI_XAPGPM RD_GPM P RA_APM N3D_APM RD_GPM C RA_NPM N2_NPM RD_GPM VF_FMI3P P RA_GPF N1_GPF RD_GPM C RA_NSF N1S_NSF RD_GPM VD_FPI3S P RA_DSN N3M_DSN RD_GPM
L12 Za_14_12 and this (nom) he/she/it-will-be the (nom) fall (nom) who/whom/which (acc) he/she/it-will-CUT OFF, you(sg)-will-be-CUT OFF-ed (classical) lord (nom); a lord ([Adj] nom) all (acc) the (acc) peoples (acc) as much/many as (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) Jerusalem (indecl) they-will-be-MELT-ed the (nom) flesh (nom|voc) them/same (gen) having CAUSE-ed-TO-STand (gen) them/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (acc) feet (acc) them/same (gen) and the (nom) eyes (nom|voc) them/same (gen) they-will-be-FLOW-ed out of (+gen) the (gen) openings (gen) them/same (gen) and the (nom) tongue (nom|voc) them/same (gen) he/she/it-will-be-MELT-ed in/among/by (+dat) the (dat) mouth/maw (dat) them/same (gen)
L13 Za_14_12 and this be the fall who cut lord all the populace as much as march against in Jerusalem melt the flesh he stand he in the foot he and the eye he flow from the opening he and the tongue he melt in the mouth he
L14 Za_14_12 Za_14_12_1 Za_14_12_2 Za_14_12_3 Za_14_12_4 Za_14_12_5 Za_14_12_6 Za_14_12_7 Za_14_12_8 Za_14_12_9 Za_14_12_10 Za_14_12_11 Za_14_12_12 Za_14_12_13 Za_14_12_14 Za_14_12_15 Za_14_12_16 Za_14_12_17 Za_14_12_18 Za_14_12_19 Za_14_12_20 Za_14_12_21 Za_14_12_22 Za_14_12_23 Za_14_12_24 Za_14_12_25 Za_14_12_26 Za_14_12_27 Za_14_12_28 Za_14_12_29 Za_14_12_30 Za_14_12_31 Za_14_12_32 Za_14_12_33 Za_14_12_34 Za_14_12_35 Za_14_12_36 Za_14_12_37 Za_14_12_38 Za_14_12_39 Za_14_12_40 Za_14_12_41 Za_14_12_42 Za_14_12_43
L15