| L01 | 2Ezd_13_1 | καὶ ἀνέστη Ελισουβ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ οἱ ἱερεῖς καὶ ᾠκοδόμησαν τὴν πύλην τὴν προβατικήν· αὐτοὶ ἡγίασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ ἕως πύργου τῶν ἑκατὸν ἡγίασαν ἕως πύργου Ανανεηλ | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_1 | καὶ (G2532) ἀνέστη (G450) Ελισουβ (L3260) ὁ (G3588) ἱερεὺς (G2409) ὁ (G3588) μέγας (G3173) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) αὐτοῦ (G846) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) καὶ (G2532) ᾠκοδόμησαν (G3618) τὴν (G3588) πύλην (G4439) τὴν (G3588) προβατικήν· (G4262) αὐτοὶ (G846) ἡγίασαν (G37) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἔστησαν (G2476) θύρας (G2374) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) ἕως (G2193) πύργου (G4444) τῶν (G3588) ἑκατὸν (G1540) ἡγίασαν (G37) ἕως (G2193) πύργου (G4444) Ανανεηλ (L736) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_1 | Then Eliasub the high priest, and his brethren the priests, rose up, and built the sheep-gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even to the tower of the hundred they sanctified it, to the tower of Anameel. (Nehemiah 3:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_1 | Wtedy arcykapłan Eliaszib oraz bracia jego kapłani zabrali się do odbudowy Bramy Owczej, poświęcili ją i wstawili jej wrota; następnie odbudowali aż do wieży Seciny i poświęcili ją, i dalej - aż do wieży Chananeela. (Ne 3:1 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_1 | Καὶ | ἀνέστη | Ελισουβ | ὁ | ἱερεὺς | ὁ | μέγας | καὶ | οἱ | ἀδελφοὶ | αὐτοῦ | οἱ | ἱερεῖς | καὶ | ᾠκοδόμησαν | τὴν | πύλην | τὴν | προβατικήν· | αὐτοὶ | ἡγίασαν | αὐτὴν | καὶ | ἔστησαν | θύρας | αὐτῆς | καὶ | ἕως | πύργου | τῶν | ἑκατὸν | ἡγίασαν | ἕως | πύργου | Ανανεηλ |
| L06 | 2Ezd_13_1 | καί | ἀνίστημι | Ελισουβ | ὁ | ἱερεύς | ὁ | μέγας | καί | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | ὁ | ἱερεύς | καί | οἰκοδομέω | ὁ | πύλη | ὁ | προβατικός | αὐτός | ἁγιάζω | αὐτός | καί | ἵστημι | θύρα | αὐτός | καί | ἕως | πύργος | ὁ | ἑκατόν | ἁγιάζω | ἕως | πύργος | Ανανεηλ |
| L07 | 2Ezd_13_1 | i, również | sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać | Elisoub | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | wielki, ogromny | i, również | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | i, również | budować, wznosić | — | brama | — | owczy | on, ona, ono | uświęcić, poświęcić | on, ona, ono | i, również | postawić; stać, trwać | drzwi, wrota; wejście | on, ona, ono | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | wieża | — | sto | uświęcić, poświęcić | dopóki; aż do; tak długo, jak | wieża | Hananeel / Ananeel (imię własne) |
| L08 | 2Ezd_13_1 | (G2532) | (G450) | (L3260) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G3173) | (G2532) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G3588) | (G2409) | (G2532) | (G3618) | (G3588) | (G4439) | (G3588) | (G4262) | (G846) | (G37) | (G846) | (G2532) | (G2476) | (G2374) | (G846) | (G2532) | (G2193) | (G4444) | (G3588) | (G1540) | (G37) | (G2193) | (G4444) | (L736) |
| L09 | 2Ezd_13_1 | *kai\ | a)ne/stE | *elisoub | o( | i(ereu\s | o( | me/gas | kai\ | oi( | a)delfoi\ | au)tou= | oi( | i(erei=s | kai\ | O)|kodo/mEsan | tE\n | pu/lEn | tE\n | probatikE/n· | au)toi\ | E(gi/asan | au)tE\n | kai\ | e)/stEsan | Tu/ras | au)tE=s | kai\ | e(/Os | pu/rgou | tO=n | e(kato\n | E(gi/asan | e(/Os | pu/rgou | *ananeEl |
| L10 | 2Ezd_13_1 | kai | anestE | elisub | ho | hiereus | ho | megas | kai | hoi | adelfoi | autu | hoi | hiereis | kai | OkodomEsan | tEn | pylEn | tEn | probatikEn· | autoi | hEgiasan | autEn | kai | estEsan | Tyras | autEs | kai | heOs | pyrgu | tOn | hekaton | hEgiasan | heOs | pyrgu | ananeEl |
| L11 | 2Ezd_13_1 | C | VHI_AAI3S | N_NSM | RA_NSM | N3V_NSM | RA_NSM | A3_NSM | C | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | RA_NPM | N3V_NPM | C | VAI_AAI3P | RA_ASF | N1_ASF | RA_ASF | A1_ASF | RD_NPM | VAI_AAI3P | RD_ASF | C | VHI_AAI3P | N1A_APF | RD_GSF | C | P | N2_GSM | RA_GPM | M | VAI_AAI3P | P | N2_GSM | N_NSM |
| L12 | 2Ezd_13_1 | and | he/she/it-STand-ed-UP | the (nom) | priest (nom) | the (nom) | great ([Adj] nom) | and | the (nom) | brothers (nom|voc) | him/it/same (gen) | the (nom) | priests (acc, nom|voc) | and | they-BUILD/EDIFY-ed | the (acc) | gate (acc) | the (acc) | of sheep ([Adj] acc) | they/same (nom) | they-CONSECRATE-ed | her/it/same (acc) | and | they-CAUSE-ed-TO-STand | door (gen), doors (acc) | her/it/same (gen) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | tower (gen) | the (gen) | hundred | they-CONSECRATE-ed | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | tower (gen) | ||
| L13 | 2Ezd_13_1 | and | stand up | Elisoub | the | priest | the | great | and | the | brother | he | the | priest | and | build | the | gate | the | sheepish | he | hallow | he | and | stand | door | he | and | till | tower | the | hundred | hallow | till | tower | Ananeēl |
| L14 | 2Ezd_13_1 | 2Ezd_13_1_1 | 2Ezd_13_1_2 | 2Ezd_13_1_3 | 2Ezd_13_1_4 | 2Ezd_13_1_5 | 2Ezd_13_1_6 | 2Ezd_13_1_7 | 2Ezd_13_1_8 | 2Ezd_13_1_9 | 2Ezd_13_1_10 | 2Ezd_13_1_11 | 2Ezd_13_1_12 | 2Ezd_13_1_13 | 2Ezd_13_1_14 | 2Ezd_13_1_15 | 2Ezd_13_1_16 | 2Ezd_13_1_17 | 2Ezd_13_1_18 | 2Ezd_13_1_19 | 2Ezd_13_1_20 | 2Ezd_13_1_21 | 2Ezd_13_1_22 | 2Ezd_13_1_23 | 2Ezd_13_1_24 | 2Ezd_13_1_25 | 2Ezd_13_1_26 | 2Ezd_13_1_27 | 2Ezd_13_1_28 | 2Ezd_13_1_29 | 2Ezd_13_1_30 | 2Ezd_13_1_31 | 2Ezd_13_1_32 | 2Ezd_13_1_33 | 2Ezd_13_1_34 | 2Ezd_13_1_35 |
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_2 | καὶ ἐπὶ χεῖρας υἱῶν ἀνδρῶν Ιεριχω καὶ ἐπὶ χεῖρας υἱῶν Ζακχουρ υἱοῦ Αμαρι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_2 | καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) χεῖρας (G5495) υἱῶν (G5207) ἀνδρῶν (G435) Ιεριχω (G2410) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) χεῖρας (G5495) υἱῶν (G5207) Ζακχουρ (L4201) υἱοῦ (G5207) Αμαρι. (L575) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_2 | And they builded by the side of the men of Jericho, and by the side of the sons of Zacchur, the son of Amari. (Nehemiah 3:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_2 | A obok budowali mężowie z Jerycha, obok budował Zakkur, syn Imriego. (Ne 3:2 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_2 | καὶ | ἐπὶ | χεῖρας | υἱῶν | ἀνδρῶν | Ιεριχω | καὶ | ἐπὶ | χεῖρας | υἱῶν | Ζακχουρ | υἱοῦ | Αμαρι. | ||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_2 | καί | ἐπί | χείρ | υἱός | ἀνήρ | Ἱεριχώ | καί | ἐπί | χείρ | υἱός | Ζακχουρ | υἱός | Αμαρι | ||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_2 | i, również | na, nad, w czasie, za | ręka; (przen.) moc, działanie | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Jerycho | i, również | na, nad, w czasie, za | ręka; (przen.) moc, działanie | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Zakkur / Zakchour (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Amari (imię własne) | ||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_2 | (G2532) | (G1909) | (G5495) | (G5207) | (G435) | (G2410) | (G2532) | (G1909) | (G5495) | (G5207) | (L4201) | (G5207) | (L575) | ||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_2 | kai\ | e)pi\ | CHei=ras | ui(O=n | a)ndrO=n | *ieriCHO | kai\ | e)pi\ | CHei=ras | ui(O=n | *DZakCHour | ui(ou= | *amari. | ||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_2 | kai | epi | CHeiras | hyiOn | andrOn | ieriCHO | kai | epi | CHeiras | hyiOn | DZakCHur | hyiu | amari. | ||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_2 | C | P | N3_APF | N2_GPM | N3_GPM | N_GSM | C | P | N3_APF | N2_GPM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | ||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_2 | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hands (acc) | sons (gen) | men, husbands (gen) | Jericho (indecl) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hands (acc) | sons (gen) | son (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_2 | and | in | hand | son | man | Hierichō | and | in | hand | son | Zakchour | son | Amari | ||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_2 | 2Ezd_13_2_1 | 2Ezd_13_2_2 | 2Ezd_13_2_3 | 2Ezd_13_2_4 | 2Ezd_13_2_5 | 2Ezd_13_2_6 | 2Ezd_13_2_7 | 2Ezd_13_2_8 | 2Ezd_13_2_9 | 2Ezd_13_2_10 | 2Ezd_13_2_11 | 2Ezd_13_2_12 | 2Ezd_13_2_13 | ||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_3 | καὶ τὴν πύλην τὴν ἰχθυηρὰν ᾠκοδόμησαν υἱοὶ Ασανα· αὐτοὶ ἐστέγασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_3 | καὶ (G2532) τὴν (G3588) πύλην (G4439) τὴν (G3588) ἰχθυηρὰν (L5023) ᾠκοδόμησαν (G3618) υἱοὶ (G5207) Ασανα· (L1331) αὐτοὶ (G846) ἐστέγασαν (L8637) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἔστησαν (G2476) θύρας (G2374) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) κλεῖθρα (L5614) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) μοχλοὺς (L6544) αὐτῆς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_3 | And the sons of Asana built the fish-gate; they roofed it, and covered in its doors, and bolts, and bars. (Nehemiah 3:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_3 | A Bramę Rybną odbudowali synowie Hassenai; oni wprawili jej belki i wstawili wrota, uchwyty jej i zasuwy. (Ne 3:3 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_3 | καὶ | τὴν | πύλην | τὴν | ἰχθυηρὰν | ᾠκοδόμησαν | υἱοὶ | Ασανα· | αὐτοὶ | ἐστέγασαν | αὐτὴν | καὶ | ἔστησαν | θύρας | αὐτῆς | καὶ | κλεῖθρα | αὐτῆς | καὶ | μοχλοὺς | αὐτῆς. | ||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_3 | καί | ὁ | πύλη | ὁ | ἰχθυηρός | οἰκοδομέω | υἱός | Ασανα | αὐτός | στεγάζω | αὐτός | καί | ἵστημι | θύρα | αὐτός | καί | κλεῖθρον | αὐτός | καί | μοχλός | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_3 | i, również | — | brama | — | podejrzany / rybny | budować, wznosić | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Asana | on, ona, ono | okryć / przykrycie | on, ona, ono | i, również | postawić; stać, trwać | drzwi, wrota; wejście | on, ona, ono | i, również | drążek / pręt | on, ona, ono | i, również | drążek / pręt | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_3 | (G2532) | (G3588) | (G4439) | (G3588) | (L5023) | (G3618) | (G5207) | (L1331) | (G846) | (L8637) | (G846) | (G2532) | (G2476) | (G2374) | (G846) | (G2532) | (L5614) | (G846) | (G2532) | (L6544) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_3 | kai\ | tE\n | pu/lEn | tE\n | i)CHTuEra\n | O)|kodo/mEsan | ui(oi\ | *asana· | au)toi\ | e)ste/gasan | au)tE\n | kai\ | e)/stEsan | Tu/ras | au)tE=s | kai\ | klei=Tra | au)tE=s | kai\ | moCHlou\s | au)tE=s. | ||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_3 | kai | tEn | pylEn | tEn | iCHTyEran | OkodomEsan | hyioi | asana· | autoi | estegasan | autEn | kai | estEsan | Tyras | autEs | kai | kleiTra | autEs | kai | moCHlus | autEs. | ||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_3 | C | RA_ASF | N1_ASF | RA_ASF | A1A_ASF | VAI_AAI3P | N2_NPM | N_GSM | RD_NPM | VAI_AAI3P | RD_ASF | C | VHI_AAI3P | N1A_APF | RD_GSF | C | N2N_APN | RD_GSF | C | N2_APM | RD_GSF | ||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_3 | and | the (acc) | gate (acc) | the (acc) | they-BUILD/EDIFY-ed | sons (nom|voc) | they/same (nom) | her/it/same (acc) | and | they-CAUSE-ed-TO-STand | door (gen), doors (acc) | her/it/same (gen) | and | her/it/same (gen) | and | her/it/same (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_3 | and | the | gate | the | fishy | build | son | Asana | he | cover | he | and | stand | door | he | and | bar | he | and | bar | he | ||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_3 | 2Ezd_13_3_1 | 2Ezd_13_3_2 | 2Ezd_13_3_3 | 2Ezd_13_3_4 | 2Ezd_13_3_5 | 2Ezd_13_3_6 | 2Ezd_13_3_7 | 2Ezd_13_3_8 | 2Ezd_13_3_9 | 2Ezd_13_3_10 | 2Ezd_13_3_11 | 2Ezd_13_3_12 | 2Ezd_13_3_13 | 2Ezd_13_3_14 | 2Ezd_13_3_15 | 2Ezd_13_3_16 | 2Ezd_13_3_17 | 2Ezd_13_3_18 | 2Ezd_13_3_19 | 2Ezd_13_3_20 | 2Ezd_13_3_21 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_4 | καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχεν ἀπὸ Ραμωθ υἱὸς Ουρια υἱοῦ Ακως. καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχεν Μοσολλαμ υἱὸς Βαραχιου υἱοῦ Μασεζεβηλ. καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχεν Σαδωκ υἱὸς Βαανα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_4 | καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) χεῖρα (G5495) αὐτῶν (G846) κατέσχεν (G2722) ἀπὸ (G575) Ραμωθ (L7930) υἱὸς (G5207) Ουρια (G3774) υἱοῦ (G5207) Ακως. (L470) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) χεῖρα (G5495) αὐτῶν (G846) κατέσχεν (G2722) Μοσολλαμ (L6530) υἱὸς (G5207) Βαραχιου (G914) υἱοῦ (G5207) Μασεζεβηλ. (L6200) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) χεῖρα (G5495) αὐτῶν (G846) κατέσχεν (G2722) Σαδωκ (G4524) υἱὸς (G5207) Βαανα. (L1707) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_4 | And next to them the order reached to Ramoth the son of Uria, the son of Accos, and next to them Mosollam son of Barachias the son of Mazebel took his place: and next to them Sadoc the son of Baana took his place. (Nehemiah 3:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_4 | A obok naprawiał Meremot, syn Uriasza, syna Hakkosa; i obok naprawiał Meszullam, syn Berekiasza, syna Meszezabela; i obok naprawiał Sadok, syn Baany. (Ne 3:4 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_4 | καὶ | ἐπὶ | χεῖρα | αὐτῶν | κατέσχεν | ἀπὸ | Ραμωθ | υἱὸς | Ουρια | υἱοῦ | Ακως. | καὶ | ἐπὶ | χεῖρα | αὐτῶν | κατέσχεν | Μοσολλαμ | υἱὸς | Βαραχιου | υἱοῦ | Μασεζεβηλ. | καὶ | ἐπὶ | χεῖρα | αὐτῶν | κατέσχεν | Σαδωκ | υἱὸς | Βαανα. | ||||||
| L06 | 2Ezd_13_4 | καί | ἐπί | χείρ | αὐτός | κατέχω | ἀπό | Ραμωθ | υἱός | Ουρια | υἱός | Ακως | καί | ἐπί | χείρ | αὐτός | κατέχω | Μοσολλαμ | υἱός | Βαραχίας | υἱός | Μασεζεβηλ | καί | ἐπί | χείρ | αὐτός | κατέχω | Σαδώκ | υἱός | Βαανά | ||||||
| L07 | 2Ezd_13_4 | i, również | na, nad, w czasie, za | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | powstrzymać; zatrzymać | z, od, przez | Ramoth | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Uriasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Akos (imię własne) | i, również | na, nad, w czasie, za | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | powstrzymać; zatrzymać | Mosollam | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Barachiasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Masezebel | i, również | na, nad, w czasie, za | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | powstrzymać; zatrzymać | Sadok | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Baana | ||||||
| L08 | 2Ezd_13_4 | (G2532) | (G1909) | (G5495) | (G846) | (G2722) | (G575) | (L7930) | (G5207) | (G3774) | (G5207) | (L470) | (G2532) | (G1909) | (G5495) | (G846) | (G2722) | (L6530) | (G5207) | (G914) | (G5207) | (L6200) | (G2532) | (G1909) | (G5495) | (G846) | (G2722) | (G4524) | (G5207) | (L1707) | ||||||
| L09 | 2Ezd_13_4 | kai\ | e)pi\ | CHei=ra | au)tO=n | kate/sCHen | a)po\ | *ramOT | ui(o\s | *ouria | ui(ou= | *akOs. | kai\ | e)pi\ | CHei=ra | au)tO=n | kate/sCHen | *mosollam | ui(o\s | *baraCHiou | ui(ou= | *maseDZebEl. | kai\ | e)pi\ | CHei=ra | au)tO=n | kate/sCHen | *sadOk | ui(o\s | *baana. | ||||||
| L10 | 2Ezd_13_4 | kai | epi | CHeira | autOn | katesCHen | apo | ramOT | hyios | uria | hyiu | akOs. | kai | epi | CHeira | autOn | katesCHen | mosollam | hyios | baraCHiu | hyiu | maseDZebEl. | kai | epi | CHeira | autOn | katesCHen | sadOk | hyios | baana. | ||||||
| L11 | 2Ezd_13_4 | C | P | N3_ASF | RD_GPM | VBI_AAI3S | P | N_GSM | N2_NSM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | C | P | N3_ASF | RD_GPM | VBI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | C | P | N3_ASF | RD_GPM | VBI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | ||||||
| L12 | 2Ezd_13_4 | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hand (acc) | them/same (gen) | he/she/it-HOLD FAST-ed | away from (+gen) | son (nom) | Urias (voc) | son (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hand (acc) | them/same (gen) | he/she/it-HOLD FAST-ed | son (nom) | Barachiah (gen) | son (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hand (acc) | them/same (gen) | he/she/it-HOLD FAST-ed | Zadok (indecl) | son (nom) | |||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_4 | and | in | hand | he | retain | from | Ramōth | son | Ouria | son | Akōs | and | in | hand | he | retain | Mosollam | son | Barachias | son | Masezebēl | and | in | hand | he | retain | Sadōk | son | Baana | ||||||
| L14 | 2Ezd_13_4 | 2Ezd_13_4_1 | 2Ezd_13_4_2 | 2Ezd_13_4_3 | 2Ezd_13_4_4 | 2Ezd_13_4_5 | 2Ezd_13_4_6 | 2Ezd_13_4_7 | 2Ezd_13_4_8 | 2Ezd_13_4_9 | 2Ezd_13_4_10 | 2Ezd_13_4_11 | 2Ezd_13_4_12 | 2Ezd_13_4_13 | 2Ezd_13_4_14 | 2Ezd_13_4_15 | 2Ezd_13_4_16 | 2Ezd_13_4_17 | 2Ezd_13_4_18 | 2Ezd_13_4_19 | 2Ezd_13_4_20 | 2Ezd_13_4_21 | 2Ezd_13_4_22 | 2Ezd_13_4_23 | 2Ezd_13_4_24 | 2Ezd_13_4_25 | 2Ezd_13_4_26 | 2Ezd_13_4_27 | 2Ezd_13_4_28 | 2Ezd_13_4_29 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_5 | καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν κατέσχοσαν οἱ Θεκωιν, καὶ αδωρηεμ οὐκ εἰσήνεγκαν τράχηλον αὐτῶν εἰς δουλείαν αὐτῶν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_5 | καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) χεῖρα (G5495) αὐτῶν (G846) κατέσχοσαν (G2722) οἱ (G3588) Θεκωιν, (L4454) καὶ (G2532) αδωρηεμ (L239) οὐκ (G3756) εἰσήνεγκαν (G1533) τράχηλον (G5137) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) δουλείαν (G1397) αὐτῶν. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_5 | And next to them the Thecoim took their place; but the Adorim applied not their neck to their service. (Nehemiah 3:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_5 | A obok naprawiali Tekoici; lecz dostojnicy ich nie ugięli swego karku do pracy dla swego pana. (Ne 3:5 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_5 | καὶ | ἐπὶ | χεῖρα | αὐτῶν | κατέσχοσαν | οἱ | Θεκωιν, | καὶ | αδωρηεμ | οὐκ | εἰσήνεγκαν | τράχηλον | αὐτῶν | εἰς | δουλείαν | αὐτῶν. | |||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_5 | καί | ἐπί | χείρ | αὐτός | κατέχω | ὁ | Θεκωιν | καί | αδωρηεμ | οὐ | εἰσφέρω | τράχηλος | αὐτός | εἰς | δουλεία | αὐτός | |||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_5 | i, również | na, nad, w czasie, za | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | powstrzymać; zatrzymać | — | Thekoin | i, również | ich możni / ich książęta | nie, czyż nie | wprowadzać, wnosić | szyja, kark | on, ona, ono | do, ku; w, na | niewola | on, ona, ono | |||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_5 | (G2532) | (G1909) | (G5495) | (G846) | (G2722) | (G3588) | (L4454) | (G2532) | (L239) | (G3756) | (G1533) | (G5137) | (G846) | (G1519) | (G1397) | (G846) | |||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_5 | kai\ | e)pi\ | CHei=ra | au)tO=n | kate/sCHosan | oi( | *TekOin, | kai\ | adOrEem | ou)k | ei)sE/negkan | tra/CHElon | au)tO=n | ei)s | doulei/an | au)tO=n. | |||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_5 | kai | epi | CHeira | autOn | katesCHosan | hoi | TekOin, | kai | adOrEem | uk | eisEnenkan | traCHElon | autOn | eis | duleian | autOn. | |||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_5 | C | P | N3_ASF | RD_GPM | VBI_AAI3P | RA_NPM | N_NPM | C | N_NPM | D | VAI_AAI3P | N2_ASM | RD_GPM | P | N1A_ASF | RD_GPM | |||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_5 | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hand (acc) | them/same (gen) | they-HOLD FAST-ed | the (nom) | and | not | they-BRING IN-ed | throat (acc) | them/same (gen) | into (+acc) | slavery (acc) | them/same (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_5 | and | in | hand | he | retain | the | Thekōin | and | their nobles | not | bring in | neck | he | into | service | he | |||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_5 | 2Ezd_13_5_1 | 2Ezd_13_5_2 | 2Ezd_13_5_3 | 2Ezd_13_5_4 | 2Ezd_13_5_5 | 2Ezd_13_5_6 | 2Ezd_13_5_7 | 2Ezd_13_5_8 | 2Ezd_13_5_9 | 2Ezd_13_5_10 | 2Ezd_13_5_11 | 2Ezd_13_5_12 | 2Ezd_13_5_13 | 2Ezd_13_5_14 | 2Ezd_13_5_15 | 2Ezd_13_5_16 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_6 | καὶ τὴν πύλην τοῦ Ισανα ἐκράτησαν Ιοιδα υἱὸς Φασεκ καὶ Μεσουλαμ υἱὸς Βασωδια· αὐτοὶ ἐστέγασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_6 | καὶ (G2532) τὴν (G3588) πύλην (G4439) τοῦ (G3588) Ισανα (L4975) ἐκράτησαν (G2902) Ιοιδα (L4940) υἱὸς (G5207) Φασεκ (L9534) καὶ (G2532) Μεσουλαμ (L6372) υἱὸς (G5207) Βασωδια· (L1920) αὐτοὶ (G846) ἐστέγασαν (L8637) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἔστησαν (G2476) θύρας (G2374) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) κλεῖθρα (L5614) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) μοχλοὺς (L6544) αὐτῆς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_6 | And Joida the son of Phasec, and Mesulam son of Basodia, repaired the old gate; they covered it in, and set up its doors, and its bolts, and its bars. (Nehemiah 3:6 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_6 | A Bramę Jeszańską naprawiali Jojada, syn Paseacha, i Meszullam, syn Besodiasza: oni wprawili belki jej i wstawili wrota jej, uchwyty i zasuwy. (Ne 3:6 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_6 | καὶ | τὴν | πύλην | τοῦ | Ισανα | ἐκράτησαν | Ιοιδα | υἱὸς | Φασεκ | καὶ | Μεσουλαμ | υἱὸς | Βασωδια· | αὐτοὶ | ἐστέγασαν | αὐτὴν | καὶ | ἔστησαν | θύρας | αὐτῆς | καὶ | κλεῖθρα | αὐτῆς | καὶ | μοχλοὺς | αὐτῆς. | |||||||||
| L06 | 2Ezd_13_6 | καί | ὁ | πύλη | ὁ | Ισανα | κρατέω | Ιοϊδα | υἱός | Φασεκ | καί | Μεσουλαμ | υἱός | Βασωδια | αὐτός | στεγάζω | αὐτός | καί | ἵστημι | θύρα | αὐτός | καί | κλεῖθρον | αὐτός | καί | μοχλός | αὐτός | |||||||||
| L07 | 2Ezd_13_6 | i, również | — | brama | — | Isana | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Ioida | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Pascha | i, również | Mesoulam | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Basodia | on, ona, ono | okryć / przykrycie | on, ona, ono | i, również | postawić; stać, trwać | drzwi, wrota; wejście | on, ona, ono | i, również | drążek / pręt | on, ona, ono | i, również | drążek / pręt | on, ona, ono | |||||||||
| L08 | 2Ezd_13_6 | (G2532) | (G3588) | (G4439) | (G3588) | (L4975) | (G2902) | (L4940) | (G5207) | (L9534) | (G2532) | (L6372) | (G5207) | (L1920) | (G846) | (L8637) | (G846) | (G2532) | (G2476) | (G2374) | (G846) | (G2532) | (L5614) | (G846) | (G2532) | (L6544) | (G846) | |||||||||
| L09 | 2Ezd_13_6 | kai\ | tE\n | pu/lEn | tou= | *isana | e)kra/tEsan | *ioida | ui(o\s | *fasek | kai\ | *mesoulam | ui(o\s | *basOdia· | au)toi\ | e)ste/gasan | au)tE\n | kai\ | e)/stEsan | Tu/ras | au)tE=s | kai\ | klei=Tra | au)tE=s | kai\ | moCHlou\s | au)tE=s. | |||||||||
| L10 | 2Ezd_13_6 | kai | tEn | pylEn | tu | isana | ekratEsan | ioida | hyios | fasek | kai | mesulam | hyios | basOdia· | autoi | estegasan | autEn | kai | estEsan | Tyras | autEs | kai | kleiTra | autEs | kai | moCHlus | autEs. | |||||||||
| L11 | 2Ezd_13_6 | C | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSM | N_GSM | VAI_AAI3P | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | RD_NPM | VAI_AAI3P | RD_ASF | C | VHI_AAI3P | N1A_APF | RD_GSF | C | N2N_APN | RD_GSF | C | N2_APM | RD_GSF | |||||||||
| L12 | 2Ezd_13_6 | and | the (acc) | gate (acc) | the (gen) | they-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | son (nom) | and | son (nom) | they/same (nom) | her/it/same (acc) | and | they-CAUSE-ed-TO-STand | door (gen), doors (acc) | her/it/same (gen) | and | her/it/same (gen) | and | her/it/same (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_6 | and | the | gate | the | Isana | seize | Ioida | son | Phasek | and | Mesoulam | son | Basōdia | he | cover | he | and | stand | door | he | and | bar | he | and | bar | he | |||||||||
| L14 | 2Ezd_13_6 | 2Ezd_13_6_1 | 2Ezd_13_6_2 | 2Ezd_13_6_3 | 2Ezd_13_6_4 | 2Ezd_13_6_5 | 2Ezd_13_6_6 | 2Ezd_13_6_7 | 2Ezd_13_6_8 | 2Ezd_13_6_9 | 2Ezd_13_6_10 | 2Ezd_13_6_11 | 2Ezd_13_6_12 | 2Ezd_13_6_13 | 2Ezd_13_6_14 | 2Ezd_13_6_15 | 2Ezd_13_6_16 | 2Ezd_13_6_17 | 2Ezd_13_6_18 | 2Ezd_13_6_19 | 2Ezd_13_6_20 | 2Ezd_13_6_21 | 2Ezd_13_6_22 | 2Ezd_13_6_23 | 2Ezd_13_6_24 | 2Ezd_13_6_25 | 2Ezd_13_6_26 | |||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_8 | καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν ἐκράτησεν Ανανιας υἱὸς τοῦ Ρωκειμ, καὶ κατέλιπον Ιερουσαλημ ἕως τοῦ τείχους τοῦ πλατέος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_8 | καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) χεῖρα (G5495) αὐτῶν (G846) ἐκράτησεν (G2902) Ανανιας (G367) υἱὸς (G5207) τοῦ (G3588) Ρωκειμ, (L8048) καὶ (G2532) κατέλιπον (G2641) Ιερουσαλημ (G2419) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) τείχους (G5038) τοῦ (G3588) πλατέος. (G4116) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_8 | And next to him Oziel the son of Arachias of the smiths, carried on the repairs: and next to them Ananias the son of one of the apothecaries repaired, and they finished Jerusalem to the broad wall. (Nehemiah 3:8 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_8 | Obok naprawiał złotnik Uzzjel, syn Charhajasza, a obok niego naprawiał Chananiasz, jeden z handlarzy olejkami; potem pozostawiono mur Jerozolimy bez zmian aż do Muru Szerokiego. (Ne 3:8 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_8 | καὶ | ἐπὶ | χεῖρα | αὐτῶν | ἐκράτησεν | Ανανιας | υἱὸς | τοῦ | Ρωκειμ, | καὶ | κατέλιπον | Ιερουσαλημ | ἕως | τοῦ | τείχους | τοῦ | πλατέος. | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_8 | καί | ἐπί | χείρ | αὐτός | κρατέω | Ἀνανίας | υἱός | ὁ | Ρωκεϊμ | καί | καταλείπω | Ἱερουσαλήμ | ἕως | ὁ | τεῖχος | ὁ | πλατύς | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_8 | i, również | na, nad, w czasie, za | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Chananiasz, Ananiasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | Rokeim | i, również | opuścić, porzucić | Jeruzalem | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | mur obronny; fortyfikacja | — | szeroki | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_8 | (G2532) | (G1909) | (G5495) | (G846) | (G2902) | (G367) | (G5207) | (G3588) | (L8048) | (G2532) | (G2641) | (G2419) | (G2193) | (G3588) | (G5038) | (G3588) | (G4116) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_8 | kai\ | e)pi\ | CHei=ra | au)tO=n | e)kra/tEsen | *ananias | ui(o\s | tou= | *rOkeim, | kai\ | kate/lipon | *ierousalEm | e(/Os | tou= | tei/CHous | tou= | plate/os. | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_8 | kai | epi | CHeira | autOn | ekratEsen | ananias | hyios | tu | rOkeim, | kai | katelipon | ierusalEm | heOs | tu | teiCHus | tu | plateos. | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_8 | C | P | N3_ASF | RD_GPM | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N_GSM | C | VBI_AAI3P | N_ASF | P | RA_GSN | N3E_GSN | RA_GSN | A3U_GSN | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_8 | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hand (acc) | them/same (gen) | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | Ananias (nom) | son (nom) | the (gen) | and | I-LEAVE-ed-BEHIND, they-LEAVE-ed-BEHIND | Jerusalem (indecl) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | wall (gen) | the (gen) | wide ([Adj] gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_8 | and | in | hand | he | seize | Ananias | son | the | Rōkeim | and | leave behind | Jerusalem | till | the | wall | the | broad | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_8 | 2Ezd_13_8_1 | 2Ezd_13_8_2 | 2Ezd_13_8_3 | 2Ezd_13_8_4 | 2Ezd_13_8_5 | 2Ezd_13_8_6 | 2Ezd_13_8_7 | 2Ezd_13_8_8 | 2Ezd_13_8_9 | 2Ezd_13_8_10 | 2Ezd_13_8_11 | 2Ezd_13_8_12 | 2Ezd_13_8_13 | 2Ezd_13_8_14 | 2Ezd_13_8_15 | 2Ezd_13_8_16 | 2Ezd_13_8_17 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_9 | καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν ἐκράτησεν Ραφαια ἄρχων ἡμίσους περιχώρου Ιερουσαλημ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_9 | καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) χεῖρα (G5495) αὐτῶν (G846) ἐκράτησεν (G2902) Ραφαια (L7947) ἄρχων (G758) ἡμίσους (G2255) περιχώρου (G4066) Ιερουσαλημ. (G2419) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_9 | And next to them repaired Raphaea the son of Sur, the ruler of half the district round about Jerusalem. (Nehemiah 3:9 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_9 | A obok naprawiał Refajasz, syn Chura, zwierzchnik nad połową okręgu jerozolimskiego. (Ne 3:9 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_9 | καὶ | ἐπὶ | χεῖρα | αὐτῶν | ἐκράτησεν | Ραφαια | ἄρχων | ἡμίσους | περιχώρου | Ιερουσαλημ. | |||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_9 | καί | ἐπί | χείρ | αὐτός | κρατέω | Ραφαια | ἄρχων | ἥμισυς | περίχωρος | Ἱερουσαλήμ | |||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_9 | i, również | na, nad, w czasie, za | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Raphaia | władca, dowódca, naczelnik | połowa | sąsiednia okolica | Jeruzalem | |||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_9 | (G2532) | (G1909) | (G5495) | (G846) | (G2902) | (L7947) | (G758) | (G2255) | (G4066) | (G2419) | |||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_9 | kai\ | e)pi\ | CHei=ra | au)tO=n | e)kra/tEsen | *rafaia | a)/rCHOn | E(mi/sous | periCHO/rou | *ierousalEm. | |||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_9 | kai | epi | CHeira | autOn | ekratEsen | rafaia | arCHOn | hEmisus | periCHOru | ierusalEm. | |||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_9 | C | P | N3_ASF | RD_GPM | VAI_AAI3S | N_NSM | N3_NSM | A3U_GSM | N2_GSM | N_GSF | |||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_9 | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hand (acc) | them/same (gen) | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | half (gen) | neighboring ([Adj] gen) | Jerusalem (indecl) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_9 | and | in | hand | he | seize | Raphaia | ruling | half | surrounding territory | Jerusalem | |||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_9 | 2Ezd_13_9_1 | 2Ezd_13_9_2 | 2Ezd_13_9_3 | 2Ezd_13_9_4 | 2Ezd_13_9_5 | 2Ezd_13_9_6 | 2Ezd_13_9_7 | 2Ezd_13_9_8 | 2Ezd_13_9_9 | 2Ezd_13_9_10 | |||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_10 | καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτῶν ἐκράτησεν Ιεδαια υἱὸς Ερωμαφ καὶ κατέναντι οἰκίας αὐτοῦ. καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ ἐκράτησεν Ατους υἱὸς Ασβανια. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_10 | καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) χεῖρα (G5495) αὐτῶν (G846) ἐκράτησεν (G2902) Ιεδαια (L4742) υἱὸς (G5207) Ερωμαφ (L3920) καὶ (G2532) κατέναντι (G2713) οἰκίας (G3614) αὐτοῦ. (G846) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) ἐκράτησεν (G2902) Ατους (L1508) υἱὸς (G5207) Ασβανια. (L1344) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_10 | And next to them repaired Jedaia the son of Eromaph, and that in front of his house: and next to him repaired Attuth son of Asabania. (Nehemiah 3:10 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_10 | A obok naprawiał Jedajasz, syn Charumafa, naprzeciw swego domu; a obok naprawiał Chattusz, syn Chaszabnejasza. (Ne 3:10 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_10 | καὶ | ἐπὶ | χεῖρα | αὐτῶν | ἐκράτησεν | Ιεδαια | υἱὸς | Ερωμαφ | καὶ | κατέναντι | οἰκίας | αὐτοῦ. | καὶ | ἐπὶ | χεῖρα | αὐτοῦ | ἐκράτησεν | Ατους | υἱὸς | Ασβανια. | |||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_10 | καί | ἐπί | χείρ | αὐτός | κρατέω | Ιεδαια | υἱός | Ερωμαφ | καί | κατέναντι | οἰκία | αὐτός | καί | ἐπί | χείρ | αὐτός | κρατέω | Ατους | υἱός | Ασβανια | |||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_10 | i, również | na, nad, w czasie, za | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Iedaia | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Eromaph | i, również | naprzeciw, naprzeciwko | dom, gospodarstwo; majątek | on, ona, ono | i, również | na, nad, w czasie, za | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Atus | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Asbania | |||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_10 | (G2532) | (G1909) | (G5495) | (G846) | (G2902) | (L4742) | (G5207) | (L3920) | (G2532) | (G2713) | (G3614) | (G846) | (G2532) | (G1909) | (G5495) | (G846) | (G2902) | (L1508) | (G5207) | (L1344) | |||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_10 | kai\ | e)pi\ | CHei=ra | au)tO=n | e)kra/tEsen | *iedaia | ui(o\s | *erOmaf | kai\ | kate/nanti | oi)ki/as | au)tou=. | kai\ | e)pi\ | CHei=ra | au)tou= | e)kra/tEsen | *atous | ui(o\s | *asbania. | |||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_10 | kai | epi | CHeira | autOn | ekratEsen | iedaia | hyios | erOmaf | kai | katenanti | oikias | autu. | kai | epi | CHeira | autu | ekratEsen | atus | hyios | asbania. | |||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_10 | C | P | N3_ASF | RD_GPM | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | P | N1A_GSF | RD_GSM | C | P | N3_ASF | RD_GSM | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_10 | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hand (acc) | them/same (gen) | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | son (nom) | and | opposite/in the presence of (+gen) | house (gen), houses (acc) | him/it/same (gen) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hand (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | son (nom) | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_10 | and | in | hand | he | seize | Iedaia | son | Erōmaph | and | opposite | house | he | and | in | hand | he | seize | Atous | son | Asbania | |||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_10 | 2Ezd_13_10_1 | 2Ezd_13_10_2 | 2Ezd_13_10_3 | 2Ezd_13_10_4 | 2Ezd_13_10_5 | 2Ezd_13_10_6 | 2Ezd_13_10_7 | 2Ezd_13_10_8 | 2Ezd_13_10_9 | 2Ezd_13_10_10 | 2Ezd_13_10_11 | 2Ezd_13_10_12 | 2Ezd_13_10_13 | 2Ezd_13_10_14 | 2Ezd_13_10_15 | 2Ezd_13_10_16 | 2Ezd_13_10_17 | 2Ezd_13_10_18 | 2Ezd_13_10_19 | 2Ezd_13_10_20 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_11 | καὶ δεύτερος ἐκράτησεν Μελχιας υἱὸς Ηραμ καὶ Ασουβ υἱὸς Φααθμωαβ καὶ ἕως πύργου τῶν θαννουριμ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_11 | καὶ (G2532) δεύτερος (G1208) ἐκράτησεν (G2902) Μελχιας (L6330) υἱὸς (G5207) Ηραμ (L4344) καὶ (G2532) Ασουβ (L1416) υἱὸς (G5207) Φααθμωαβ (L9462) καὶ (G2532) ἕως (G2193) πύργου (G4444) τῶν (G3588) θαννουριμ. (L4406) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_11 | And next to him repaired Melchias son of Heram, and Asub son of Phaat Moab, even to the tower of the furnaces. (Nehemiah 3:11 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_11 | Następny odcinek naprawiali Malkisz, syn Charima, i Chaszszub, syn Pachat-Moaba, przy Wieży Piekarników. (Ne 3:11 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_11 | καὶ | δεύτερος | ἐκράτησεν | Μελχιας | υἱὸς | Ηραμ | καὶ | Ασουβ | υἱὸς | Φααθμωαβ | καὶ | ἕως | πύργου | τῶν | θαννουριμ. | ||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_11 | καί | δεύτερος | κρατέω | Μελχιας | υἱός | Ηραμ | καί | Ασουβ | υἱός | Φααθμωαβ | καί | ἕως | πύργος | ὁ | θαννουριμ | ||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_11 | i, również | drugi w kolejności' "po drugie" | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Melchias | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Eram | i, również | Asub | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Phaathmoab | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | wieża | — | piece | ||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_11 | (G2532) | (G1208) | (G2902) | (L6330) | (G5207) | (L4344) | (G2532) | (L1416) | (G5207) | (L9462) | (G2532) | (G2193) | (G4444) | (G3588) | (L4406) | ||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_11 | kai\ | deu/teros | e)kra/tEsen | *melCHias | ui(o\s | *Eram | kai\ | *asoub | ui(o\s | *faaTmOab | kai\ | e(/Os | pu/rgou | tO=n | Tannourim. | ||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_11 | kai | deuteros | ekratEsen | melCHias | hyios | Eram | kai | asub | hyios | faaTmOab | kai | heOs | pyrgu | tOn | Tannurim. | ||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_11 | C | A1A_NSM | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | P | N2_GSM | RA_GPM | N_GPM | ||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_11 | and | second (nom) | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | son (nom) | and | son (nom) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | tower (gen) | the (gen) | |||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_11 | and | second | seize | Melchias | son | Ēram | and | Asoub | son | Phaathmōab | and | till | tower | the | furnaces | ||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_11 | 2Ezd_13_11_1 | 2Ezd_13_11_2 | 2Ezd_13_11_3 | 2Ezd_13_11_4 | 2Ezd_13_11_5 | 2Ezd_13_11_6 | 2Ezd_13_11_7 | 2Ezd_13_11_8 | 2Ezd_13_11_9 | 2Ezd_13_11_10 | 2Ezd_13_11_11 | 2Ezd_13_11_12 | 2Ezd_13_11_13 | 2Ezd_13_11_14 | 2Ezd_13_11_15 | ||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_12 | καὶ ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ ἐκράτησεν Σαλουμ υἱὸς Αλλωης ἄρχων ἡμίσους περιχώρου Ιερουσαλημ, αὐτὸς καὶ αἱ θυγατέρες αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_12 | καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) ἐκράτησεν (G2902) Σαλουμ (L8137) υἱὸς (G5207) Αλλωης (L525) ἄρχων (G758) ἡμίσους (G2255) περιχώρου (G4066) Ιερουσαλημ, (G2419) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532) αἱ (G3588) θυγατέρες (G2364) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_12 | And next to him repaired Sallum the son of Alloes, the ruler of half the district round about Jerusalem, he and his daughters. (Nehemiah 3:12 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_12 | A obok naprawiał Szallum, syn Hallochesza, zwierzchnik nad drugą połową okręgu jerozolimskiego, on wraz z córkami swymi. (Ne 3:12 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_12 | καὶ | ἐπὶ | χεῖρα | αὐτοῦ | ἐκράτησεν | Σαλουμ | υἱὸς | Αλλωης | ἄρχων | ἡμίσους | περιχώρου | Ιερουσαλημ, | αὐτὸς | καὶ | αἱ | θυγατέρες | αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_12 | καί | ἐπί | χείρ | αὐτός | κρατέω | Σαλούμ | υἱός | Αλλωης | ἄρχων | ἥμισυς | περίχωρος | Ἱερουσαλήμ | αὐτός | καί | ὁ | θυγάτηρ | αὐτός | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_12 | i, również | na, nad, w czasie, za | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Saloum | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Alloes / Aloēs (imię własne) | władca, dowódca, naczelnik | połowa | sąsiednia okolica | Jeruzalem | on, ona, ono | i, również | — | córka | on, ona, ono | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_12 | (G2532) | (G1909) | (G5495) | (G846) | (G2902) | (L8137) | (G5207) | (L525) | (G758) | (G2255) | (G4066) | (G2419) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G2364) | (G846) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_12 | kai\ | e)pi\ | CHei=ra | au)tou= | e)kra/tEsen | *saloum | ui(o\s | *allOEs | a)/rCHOn | E(mi/sous | periCHO/rou | *ierousalEm, | au)to\s | kai\ | ai( | Tugate/res | au)tou=. | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_12 | kai | epi | CHeira | autu | ekratEsen | salum | hyios | allOEs | arCHOn | hEmisus | periCHOru | ierusalEm, | autos | kai | hai | Tygateres | autu. | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_12 | C | P | N3_ASF | RD_GSM | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N3_NSM | A3U_GSM | N2_GSM | N_GSF | RD_NSM | C | RA_NPF | N3_NPF | RD_GSM | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_12 | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hand (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | son (nom) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | half (gen) | neighboring ([Adj] gen) | Jerusalem (indecl) | he/it/same (nom) | and | the (nom) | daughters (nom|voc) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_12 | and | in | hand | he | seize | Saloum | son | Allōēs | ruling | half | surrounding territory | Jerusalem | he | and | the | daughter | he | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_12 | 2Ezd_13_12_1 | 2Ezd_13_12_2 | 2Ezd_13_12_3 | 2Ezd_13_12_4 | 2Ezd_13_12_5 | 2Ezd_13_12_6 | 2Ezd_13_12_7 | 2Ezd_13_12_8 | 2Ezd_13_12_9 | 2Ezd_13_12_10 | 2Ezd_13_12_11 | 2Ezd_13_12_12 | 2Ezd_13_12_13 | 2Ezd_13_12_14 | 2Ezd_13_12_15 | 2Ezd_13_12_16 | 2Ezd_13_12_17 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_13 | τὴν πύλην τῆς φάραγγος ἐκράτησαν Ανουν καὶ οἱ κατοικοῦντες Ζανω· αὐτοὶ ᾠκοδόμησαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς καὶ χιλίους πήχεις ἐν τῷ τείχει ἕως πύλης τῆς κοπρίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_13 | τὴν (G3588) πύλην (G4439) τῆς (G3588) φάραγγος (G5327) ἐκράτησαν (G2902) Ανουν (L860) καὶ (G2532) οἱ (G3588) κατοικοῦντες (G2730) Ζανω· (L4210) αὐτοὶ (G846) ᾠκοδόμησαν (G3618) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἔστησαν (G2476) θύρας (G2374) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) κλεῖθρα (L5614) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) μοχλοὺς (L6544) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) χιλίους (G5507) πήχεις (G4083) ἐν (G1722) τῷ (G3588) τείχει (G5038) ἕως (G2193) πύλης (G4439) τῆς (G3588) κοπρίας. (G2874) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_13 | Anun and the inhabitants of Zano repaired the gate of the valley: they built it, and set up its doors, and its bolts, and its bars, and a thousand cubits of the wall as far as the dung-gate. (Nehemiah 3:13 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_13 | Bramę nad Doliną naprawiali Chanun i mieszkańcy Zanoach: oni odbudowali ją i wstawili jej wrota, uchwyty i zasuwy - oraz tysiąc łokci muru aż do Bramy Śmietników. (Ne 3:13 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_13 | τὴν | πύλην | τῆς | φάραγγος | ἐκράτησαν | Ανουν | καὶ | οἱ | κατοικοῦντες | Ζανω· | αὐτοὶ | ᾠκοδόμησαν | αὐτὴν | καὶ | ἔστησαν | θύρας | αὐτῆς | καὶ | κλεῖθρα | αὐτῆς | καὶ | μοχλοὺς | αὐτῆς | καὶ | χιλίους | πήχεις | ἐν | τῷ | τείχει | ἕως | πύλης | τῆς | κοπρίας. | ||
| L06 | 2Ezd_13_13 | ὁ | πύλη | ὁ | φάραγξ | κρατέω | Ανουν | καί | ὁ | κατοικέω | Ζανω | αὐτός | οἰκοδομέω | αὐτός | καί | ἵστημι | θύρα | αὐτός | καί | κλεῖθρον | αὐτός | καί | μοχλός | αὐτός | καί | χίλιοι | πῆχυς | ἐν | ὁ | τεῖχος | ἕως | πύλη | ὁ | κοπρία | ||
| L07 | 2Ezd_13_13 | — | brama | — | wąwóz, przepaść | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Anoun (imię własne) | i, również | — | mieszkać | Zano | on, ona, ono | budować, wznosić | on, ona, ono | i, również | postawić; stać, trwać | drzwi, wrota; wejście | on, ona, ono | i, również | drążek / pręt | on, ona, ono | i, również | drążek / pręt | on, ona, ono | i, również | tysiąc | łokieć (miara długości) | w, wewnątrz | — | mur obronny; fortyfikacja | dopóki; aż do; tak długo, jak | brama | — | łajno, gnój; (metafor.) coś bez wartości | ||
| L08 | 2Ezd_13_13 | (G3588) | (G4439) | (G3588) | (G5327) | (G2902) | (L860) | (G2532) | (G3588) | (G2730) | (L4210) | (G846) | (G3618) | (G846) | (G2532) | (G2476) | (G2374) | (G846) | (G2532) | (L5614) | (G846) | (G2532) | (L6544) | (G846) | (G2532) | (G5507) | (G4083) | (G1722) | (G3588) | (G5038) | (G2193) | (G4439) | (G3588) | (G2874) | ||
| L09 | 2Ezd_13_13 | tE\n | pu/lEn | tE=s | fa/raggos | e)kra/tEsan | *anoun | kai\ | oi( | katoikou=ntes | *DZanO· | au)toi\ | O)|kodo/mEsan | au)tE\n | kai\ | e)/stEsan | Tu/ras | au)tE=s | kai\ | klei=Tra | au)tE=s | kai\ | moCHlou\s | au)tE=s | kai\ | CHili/ous | pE/CHeis | e)n | tO=| | tei/CHei | e(/Os | pu/lEs | tE=s | kopri/as. | ||
| L10 | 2Ezd_13_13 | tEn | pylEn | tEs | farangos | ekratEsan | anun | kai | hoi | katoikuntes | DZanO· | autoi | OkodomEsan | autEn | kai | estEsan | Tyras | autEs | kai | kleiTra | autEs | kai | moCHlus | autEs | kai | CHilius | pECHeis | en | tO | teiCHei | heOs | pylEs | tEs | koprias. | ||
| L11 | 2Ezd_13_13 | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSF | N3G_GSF | VAI_AAI3P | N_NSM | C | RA_NPM | V2_PAPNPM | N_GSM | RD_NPM | VAI_AAI3P | RD_ASF | C | VHI_AAI3P | N1A_APF | RD_GSF | C | N2N_APN | RD_GSF | C | N2_APM | RD_GSF | C | A1A_APM | A3U_APM | P | RA_DSN | N3E_DSN | P | N1_GSF | RA_GSF | N1A_GSF | ||
| L12 | 2Ezd_13_13 | the (acc) | gate (acc) | the (gen) | ??? (gen) | they-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | upon LET-ing-GO-OF (nom|acc|voc, voc) | and | the (nom) | while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom|voc) | they/same (nom) | they-BUILD/EDIFY-ed | her/it/same (acc) | and | they-CAUSE-ed-TO-STand | door (gen), doors (acc) | her/it/same (gen) | and | her/it/same (gen) | and | her/it/same (gen) | and | thousand (acc) | cubits (acc, nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | wall (dat) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | gate (gen) | the (gen) | manure pile (gen), manure piles (acc) | |||||
| L13 | 2Ezd_13_13 | the | gate | the | gorge | seize | Anoun | and | the | settle | Zanō | he | build | he | and | stand | door | he | and | bar | he | and | bar | he | and | thousand | forearm | in | the | wall | till | gate | the | dung hill | ||
| L14 | 2Ezd_13_13 | 2Ezd_13_13_1 | 2Ezd_13_13_2 | 2Ezd_13_13_3 | 2Ezd_13_13_4 | 2Ezd_13_13_5 | 2Ezd_13_13_6 | 2Ezd_13_13_7 | 2Ezd_13_13_8 | 2Ezd_13_13_9 | 2Ezd_13_13_10 | 2Ezd_13_13_11 | 2Ezd_13_13_12 | 2Ezd_13_13_13 | 2Ezd_13_13_14 | 2Ezd_13_13_15 | 2Ezd_13_13_16 | 2Ezd_13_13_17 | 2Ezd_13_13_18 | 2Ezd_13_13_19 | 2Ezd_13_13_20 | 2Ezd_13_13_21 | 2Ezd_13_13_22 | 2Ezd_13_13_23 | 2Ezd_13_13_24 | 2Ezd_13_13_25 | 2Ezd_13_13_26 | 2Ezd_13_13_27 | 2Ezd_13_13_28 | 2Ezd_13_13_29 | 2Ezd_13_13_30 | 2Ezd_13_13_31 | 2Ezd_13_13_32 | 2Ezd_13_13_33 | ||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_14 | καὶ τὴν πύλην τῆς κοπρίας ἐκράτησεν Μελχια υἱὸς Ρηχαβ ἄρχων περιχώρου Βηθαχαρμ, αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καὶ ἐσκέπασαν αὐτὴν καὶ ἔστησαν θύρας αὐτῆς καὶ κλεῖθρα αὐτῆς καὶ μοχλοὺς αὐτῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_14 | καὶ (G2532) τὴν (G3588) πύλην (G4439) τῆς (G3588) κοπρίας (G2874) ἐκράτησεν (G2902) Μελχια (L6329) υἱὸς (G5207) Ρηχαβ (L8002) ἄρχων (G758) περιχώρου (G4066) Βηθαχαρμ, (L1993) αὐτὸς (G846) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) αὐτοῦ, (G846) καὶ (G2532) ἐσκέπασαν (L8482) αὐτὴν (G846) καὶ (G2532) ἔστησαν (G2476) θύρας (G2374) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) κλεῖθρα (L5614) αὐτῆς (G846) καὶ (G2532) μοχλοὺς (L6544) αὐτῆς. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_14 | And Melchia the son of Rechab, the ruler of the district round about Beth-accharim, repaired the dung-gate, he and his sons; and they covered it, and set up its doors, and its bolts, and its bars. (Nehemiah 3:14 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_14 | A Bramę Śmietników naprawiał Malkiasz, syn Rekaba, zwierzchnik okręgu Bet-Hakkerem: on odbudował ją i wstawił jej wrota, uchwyty i zasuwy. (Ne 3:14 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_14 | καὶ | τὴν | πύλην | τῆς | κοπρίας | ἐκράτησεν | Μελχια | υἱὸς | Ρηχαβ | ἄρχων | περιχώρου | Βηθαχαρμ, | αὐτὸς | καὶ | οἱ | υἱοὶ | αὐτοῦ, | καὶ | ἐσκέπασαν | αὐτὴν | καὶ | ἔστησαν | θύρας | αὐτῆς | καὶ | κλεῖθρα | αὐτῆς | καὶ | μοχλοὺς | αὐτῆς. | |||||
| L06 | 2Ezd_13_14 | καί | ὁ | πύλη | ὁ | κοπρία | κρατέω | Μελχια | υἱός | Ρηχαβ | ἄρχων | περίχωρος | Βηθαχαρμ | αὐτός | καί | ὁ | υἱός | αὐτός | καί | σκεπάζω | αὐτός | καί | ἵστημι | θύρα | αὐτός | καί | κλεῖθρον | αὐτός | καί | μοχλός | αὐτός | |||||
| L07 | 2Ezd_13_14 | i, również | — | brama | — | łajno, gnój; (metafor.) coś bez wartości | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Melchia | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Rechab | władca, dowódca, naczelnik | sąsiednia okolica | Beth-Acharm | on, ona, ono | i, również | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | on, ona, ono | i, również | schronienie / osłonić | on, ona, ono | i, również | postawić; stać, trwać | drzwi, wrota; wejście | on, ona, ono | i, również | drążek / pręt | on, ona, ono | i, również | drążek / pręt | on, ona, ono | |||||
| L08 | 2Ezd_13_14 | (G2532) | (G3588) | (G4439) | (G3588) | (G2874) | (G2902) | (L6329) | (G5207) | (L8002) | (G758) | (G4066) | (L1993) | (G846) | (G2532) | (G3588) | (G5207) | (G846) | (G2532) | (L8482) | (G846) | (G2532) | (G2476) | (G2374) | (G846) | (G2532) | (L5614) | (G846) | (G2532) | (L6544) | (G846) | |||||
| L09 | 2Ezd_13_14 | kai\ | tE\n | pu/lEn | tE=s | kopri/as | e)kra/tEsen | *melCHia | ui(o\s | *rECHab | a)/rCHOn | periCHO/rou | *bETaCHarm, | au)to\s | kai\ | oi( | ui(oi\ | au)tou=, | kai\ | e)ske/pasan | au)tE\n | kai\ | e)/stEsan | Tu/ras | au)tE=s | kai\ | klei=Tra | au)tE=s | kai\ | moCHlou\s | au)tE=s. | |||||
| L10 | 2Ezd_13_14 | kai | tEn | pylEn | tEs | koprias | ekratEsen | melCHia | hyios | rECHab | arCHOn | periCHOru | bETaCHarm, | autos | kai | hoi | hyioi | autu, | kai | eskepasan | autEn | kai | estEsan | Tyras | autEs | kai | kleiTra | autEs | kai | moCHlus | autEs. | |||||
| L11 | 2Ezd_13_14 | C | RA_ASF | N1_ASF | RA_GSF | N1A_GSF | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N3_NSM | N2_GSM | N_GSM | RD_NSM | C | RA_NPM | N2_NPM | RD_GSM | C | VAI_AAI3P | RD_ASF | C | VHI_AAI3P | N1A_APF | RD_GSF | C | N2N_APN | RD_GSF | C | N2_APM | RD_GSF | |||||
| L12 | 2Ezd_13_14 | and | the (acc) | gate (acc) | the (gen) | manure pile (gen), manure piles (acc) | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | son (nom) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | neighboring ([Adj] gen) | he/it/same (nom) | and | the (nom) | sons (nom|voc) | him/it/same (gen) | and | they-SHELTER-ed | her/it/same (acc) | and | they-CAUSE-ed-TO-STand | door (gen), doors (acc) | her/it/same (gen) | and | her/it/same (gen) | and | her/it/same (gen) | ||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_14 | and | the | gate | the | dung hill | seize | Melchia | son | Rēchab | ruling | surrounding territory | Bēthacharm | he | and | the | son | he | and | shelter | he | and | stand | door | he | and | bar | he | and | bar | he | |||||
| L14 | 2Ezd_13_14 | 2Ezd_13_14_1 | 2Ezd_13_14_2 | 2Ezd_13_14_3 | 2Ezd_13_14_4 | 2Ezd_13_14_5 | 2Ezd_13_14_6 | 2Ezd_13_14_7 | 2Ezd_13_14_8 | 2Ezd_13_14_9 | 2Ezd_13_14_10 | 2Ezd_13_14_11 | 2Ezd_13_14_12 | 2Ezd_13_14_13 | 2Ezd_13_14_14 | 2Ezd_13_14_15 | 2Ezd_13_14_16 | 2Ezd_13_14_17 | 2Ezd_13_14_18 | 2Ezd_13_14_19 | 2Ezd_13_14_20 | 2Ezd_13_14_21 | 2Ezd_13_14_22 | 2Ezd_13_14_23 | 2Ezd_13_14_24 | 2Ezd_13_14_25 | 2Ezd_13_14_26 | 2Ezd_13_14_27 | 2Ezd_13_14_28 | 2Ezd_13_14_29 | 2Ezd_13_14_30 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_15 | καὶ τὸ τεῖχος κολυμβήθρας τῶν κωδίων τῇ κουρᾷ τοῦ βασιλέως καὶ ἕως τῶν κλιμάκων τῶν καταβαινουσῶν ἀπὸ πόλεως Δαυιδ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_15 | καὶ (G2532) τὸ (G3588) τεῖχος (G5038) κολυμβήθρας (G2861) τῶν (G3588) κωδίων (L5795) τῇ (G3588) κουρᾷ (L5705) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) καὶ (G2532) ἕως (G2193) τῶν (G3588) κλιμάκων (L5626) τῶν (G3588) καταβαινουσῶν (G2597) ἀπὸ (G575) πόλεως (G4172) Δαυιδ. (G1138) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_15 | But Solomon the son of Choleze repaired the gate of the fountain, the ruler of part of Maspha; he built it, and covered it, and set up its doors and its bars, and the wall of the pool of the skins by the meadow of the king, and as far as the steps that lead down from the city of David. (Nehemiah 3:15 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_15 | A Bramę Źródlaną naprawiał Szallum, syn Kol-Chozego, zwierzchnik obwodu Mispa: on odbudował ją, pokrył dachem i wstawił jej wrota, uchwyty i zasuwy - oraz mur Stawu Wodociągowego przy ogrodzie królewskim aż do stopni schodzących z Miasta Dawidowego. (Ne 3:15 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_15 | καὶ | τὸ | τεῖχος | κολυμβήθρας | τῶν | κωδίων | τῇ | κουρᾷ | τοῦ | βασιλέως | καὶ | ἕως | τῶν | κλιμάκων | τῶν | καταβαινουσῶν | ἀπὸ | πόλεως | Δαυιδ. | ||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_15 | καί | ὁ | τεῖχος | κολυμβήθρα | ὁ | κώδιον | ὁ | κουρά | ὁ | βασιλεύς | καί | ἕως | ὁ | κλῖμαξ | ὁ | καταβαίνω | ἀπό | πόλις | Δαβίδ | ||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_15 | i, również | — | mur obronny; fortyfikacja | sadzawka do pływania; basen | — | owcza skóra | — | strzyżenie | — | król; przywódca | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | drabina | — | schodzić, zstępować; spaść w dół | z, od, przez | miasto; mieszkańcy | Dawid – król Izraela | ||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_15 | (G2532) | (G3588) | (G5038) | (G2861) | (G3588) | (L5795) | (G3588) | (L5705) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G2193) | (G3588) | (L5626) | (G3588) | (G2597) | (G575) | (G4172) | (G1138) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_15 | kai\ | to\ | tei=CHos | kolumbE/Tras | tO=n | kOdi/On | tE=| | koura=| | tou= | basile/Os | kai\ | e(/Os | tO=n | klima/kOn | tO=n | katabainousO=n | a)po\ | po/leOs | *dauid. | ||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_15 | kai | to | teiCHos | kolymbETras | tOn | kOdiOn | tE | kura | tu | basileOs | kai | heOs | tOn | klimakOn | tOn | katabainusOn | apo | poleOs | dauid. | ||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_15 | C | RA_ASN | N3E_ASN | N1A_GSF | RA_GPN | N2N_GPN | RA_DSF | N1A_DSF | RA_GSM | N3V_GSM | C | P | RA_GPF | N3K_GPF | RA_GPF | V1_PAPGPF | P | N3I_GSF | N_GSM | ||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_15 | and | the (nom|acc) | wall (nom|acc|voc) | swimming hole (gen), swimming holes (acc) | the (gen) | the (dat) | the (gen) | king (gen) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | ???s (gen) | the (gen) | while GO DOWN-ing (gen) | away from (+gen) | city (gen) | David (indecl) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_15 | and | the | wall | pool | the | sheepskin | the | shearing | the | monarch | and | till | the | ladder | the | step down | from | city | Dabid | ||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_15 | 2Ezd_13_15_1 | 2Ezd_13_15_2 | 2Ezd_13_15_3 | 2Ezd_13_15_4 | 2Ezd_13_15_5 | 2Ezd_13_15_6 | 2Ezd_13_15_7 | 2Ezd_13_15_8 | 2Ezd_13_15_9 | 2Ezd_13_15_10 | 2Ezd_13_15_11 | 2Ezd_13_15_12 | 2Ezd_13_15_13 | 2Ezd_13_15_14 | 2Ezd_13_15_15 | 2Ezd_13_15_16 | 2Ezd_13_15_17 | 2Ezd_13_15_18 | 2Ezd_13_15_19 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_16 | ὀπίσω αὐτοῦ ἐκράτησεν Νεεμιας υἱὸς Αζαβουχ ἄρχων ἡμίσους περιχώρου Βηθσουρ ἕως κήπου τάφου Δαυιδ καὶ ἕως τῆς κολυμβήθρας τῆς γεγονυίας καὶ ἕως Βηθαγγαβαριμ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_16 | ὀπίσω (G3694) αὐτοῦ (G846) ἐκράτησεν (G2902) Νεεμιας (L6718) υἱὸς (G5207) Αζαβουχ (L246) ἄρχων (G758) ἡμίσους (G2255) περιχώρου (G4066) Βηθσουρ (L2002) ἕως (G2193) κήπου (G2779) τάφου (G5028) Δαυιδ (G1138) καὶ (G2532) ἕως (G2193) τῆς (G3588) κολυμβήθρας (G2861) τῆς (G3588) γεγονυίας (G1096) καὶ (G2532) ἕως (G2193) Βηθαγγαβαριμ. (L1986) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_16 | After him repaired Neemias son of Azabuch, ruler of half the district round about Bethsur, as far as the garden of David's sepulchre, and as far as the artificial pool, and as far as the house of the mighty men. (Nehemiah 3:16 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_16 | Za nim naprawiał Nehemiasz, syn Azbuka, zwierzchnik połowy Bet-Sur, aż naprzeciw grobów rodu Dawidowego, dalej aż do Stawu Sztucznego i aż do koszar. (Ne 3:16 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_16 | ὀπίσω | αὐτοῦ | ἐκράτησεν | Νεεμιας | υἱὸς | Αζαβουχ | ἄρχων | ἡμίσους | περιχώρου | Βηθσουρ | ἕως | κήπου | τάφου | Δαυιδ | καὶ | ἕως | τῆς | κολυμβήθρας | τῆς | γεγονυίας | καὶ | ἕως | Βηθαγγαβαριμ. | ||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_16 | ὀπίσω | αὐτός | κρατέω | Νεεμιας | υἱός | Αζαβουχ | ἄρχων | ἥμισυς | περίχωρος | Βηθσουρ | ἕως | κῆπος | τάφος | Δαβίδ | καί | ἕως | ὁ | κολυμβήθρα | ὁ | γίνομαι | καί | ἕως | Βηθαγγαβαριμ | ||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_16 | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Neemias | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Azabuch (imię własne) | władca, dowódca, naczelnik | połowa | sąsiednia okolica | Bet-Sur | dopóki; aż do; tak długo, jak | ogród | grób | Dawid – król Izraela | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | sadzawka do pływania; basen | — | stać się, zaistnieć, powstać | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | Beth-Angabarim | ||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_16 | (G3694) | (G846) | (G2902) | (L6718) | (G5207) | (L246) | (G758) | (G2255) | (G4066) | (L2002) | (G2193) | (G2779) | (G5028) | (G1138) | (G2532) | (G2193) | (G3588) | (G2861) | (G3588) | (G1096) | (G2532) | (G2193) | (L1986) | ||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_16 | o)pi/sO | au)tou= | e)kra/tEsen | *neemias | ui(o\s | *aDZabouCH | a)/rCHOn | E(mi/sous | periCHO/rou | *bETsour | e(/Os | kE/pou | ta/fou | *dauid | kai\ | e(/Os | tE=s | kolumbE/Tras | tE=s | gegonui/as | kai\ | e(/Os | *bETaggabarim. | ||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_16 | opisO | autu | ekratEsen | neemias | hyios | aDZabuCH | arCHOn | hEmisus | periCHOru | bETsur | heOs | kEpu | tafu | dauid | kai | heOs | tEs | kolymbETras | tEs | gegonyias | kai | heOs | bETangabarim. | ||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_16 | P | RD_GSM | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N3_NSM | A3U_GSM | N2_GSM | N_GSM | P | N2_GSM | N2_GSM | N_GSM | C | P | RA_GSF | N1A_GSF | RA_GSF | VX_XAPGSF | C | P | N_GPM | ||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_16 | behind | him/it/same (gen) | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | son (nom) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | half (gen) | neighboring ([Adj] gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | garden (gen) | grave (gen) | David (indecl) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | swimming hole (gen), swimming holes (acc) | the (gen) | having BECOME-ed (acc, gen) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_16 | in back | he | seize | Neemias | son | Azabouch | ruling | half | surrounding territory | Bēthsour | till | garden | grave | Dabid | and | till | the | pool | the | happen | and | till | Bēthangabarim | ||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_16 | 2Ezd_13_16_1 | 2Ezd_13_16_2 | 2Ezd_13_16_3 | 2Ezd_13_16_4 | 2Ezd_13_16_5 | 2Ezd_13_16_6 | 2Ezd_13_16_7 | 2Ezd_13_16_8 | 2Ezd_13_16_9 | 2Ezd_13_16_10 | 2Ezd_13_16_11 | 2Ezd_13_16_12 | 2Ezd_13_16_13 | 2Ezd_13_16_14 | 2Ezd_13_16_15 | 2Ezd_13_16_16 | 2Ezd_13_16_17 | 2Ezd_13_16_18 | 2Ezd_13_16_19 | 2Ezd_13_16_20 | 2Ezd_13_16_21 | 2Ezd_13_16_22 | 2Ezd_13_16_23 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_17 | ὀπίσω αὐτοῦ ἐκράτησαν οἱ Λευῖται, Ραουμ υἱὸς Βανι. ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ ἐκράτησεν Ασαβια ἄρχων ἡμίσους περιχώρου Κειλα τῷ περιχώρῳ αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_17 | ὀπίσω (G3694) αὐτοῦ (G846) ἐκράτησαν (G2902) οἱ (G3588) Λευῖται, (G3019) Ραουμ (L7934) υἱὸς (G5207) Βανι. (L1856) ἐπὶ (G1909) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) ἐκράτησεν (G2902) Ασαβια (L1322) ἄρχων (G758) ἡμίσους (G2255) περιχώρου (G4066) Κειλα (L5540) τῷ (G3588) περιχώρῳ (G4066) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_17 | After him repaired the Levites, even Raum the son of Bani: next to him repaired Asabia, ruler of half the district round about Keila, in his district. (Nehemiah 3:17 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_17 | Za nim naprawiali lewici: Rechum, syn Baniego; obok naprawiał Chaszabiasz, zwierzchnik połowy okręgu Keila, za swój okręg. (Ne 3:17 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_17 | ὀπίσω | αὐτοῦ | ἐκράτησαν | οἱ | Λευῖται, | Ραουμ | υἱὸς | Βανι. | ἐπὶ | χεῖρα | αὐτοῦ | ἐκράτησεν | Ασαβια | ἄρχων | ἡμίσους | περιχώρου | Κειλα | τῷ | περιχώρῳ | αὐτοῦ. | |||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_17 | ὀπίσω | αὐτός | κρατέω | ὁ | Λευΐτης | Ραουμ | υἱός | Βανι | ἐπί | χείρ | αὐτός | κρατέω | Ασαβια | ἄρχων | ἥμισυς | περίχωρος | Κεϊλα | ὁ | περίχωρος | αὐτός | |||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_17 | z tyłu, do tyłu | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | — | Lewita | Raoum | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Bani | na, nad, w czasie, za | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Asabia | władca, dowódca, naczelnik | połowa | sąsiednia okolica | Keila | — | sąsiednia okolica | on, ona, ono | |||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_17 | (G3694) | (G846) | (G2902) | (G3588) | (G3019) | (L7934) | (G5207) | (L1856) | (G1909) | (G5495) | (G846) | (G2902) | (L1322) | (G758) | (G2255) | (G4066) | (L5540) | (G3588) | (G4066) | (G846) | |||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_17 | o)pi/sO | au)tou= | e)kra/tEsan | oi( | *leui=tai, | *raoum | ui(o\s | *bani. | e)pi\ | CHei=ra | au)tou= | e)kra/tEsen | *asabia | a)/rCHOn | E(mi/sous | periCHO/rou | *keila | tO=| | periCHO/rO| | au)tou=. | |||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_17 | opisO | autu | ekratEsan | hoi | leuitai, | raum | hyios | bani. | epi | CHeira | autu | ekratEsen | asabia | arCHOn | hEmisus | periCHOru | keila | tO | periCHOrO | autu. | |||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_17 | P | RD_GSM | VAI_AAI3P | RA_NPM | N1M_NPM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | N3_ASF | RD_GSM | VAI_AAI3S | N_NSM | N3_NSM | A3U_GSM | N2_GSM | N_GSM | RA_DSM | N2_DSM | RD_GSM | |||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_17 | behind | him/it/same (gen) | they-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | the (nom) | Levites (nom|voc) | son (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hand (acc) | him/it/same (gen) | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | half (gen) | neighboring ([Adj] gen) | the (dat) | neighboring ([Adj] dat) | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_17 | in back | he | seize | the | Leuΐtēs | Raoum | son | Bani | in | hand | he | seize | Asabia | ruling | half | surrounding territory | Keila | the | surrounding territory | he | |||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_17 | 2Ezd_13_17_1 | 2Ezd_13_17_2 | 2Ezd_13_17_3 | 2Ezd_13_17_4 | 2Ezd_13_17_5 | 2Ezd_13_17_6 | 2Ezd_13_17_7 | 2Ezd_13_17_8 | 2Ezd_13_17_9 | 2Ezd_13_17_10 | 2Ezd_13_17_11 | 2Ezd_13_17_12 | 2Ezd_13_17_13 | 2Ezd_13_17_14 | 2Ezd_13_17_15 | 2Ezd_13_17_16 | 2Ezd_13_17_17 | 2Ezd_13_17_18 | 2Ezd_13_17_19 | 2Ezd_13_17_20 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_18 | μετ’ αὐτὸν ἐκράτησαν ἀδελφοὶ αὐτῶν Βενι υἱὸς Ηναδαδ ἄρχων ἡμίσους περιχώρου Κειλα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_18 | μετ’ (G3326) αὐτὸν (G846) ἐκράτησαν (G2902) ἀδελφοὶ (G80) αὐτῶν (G846) Βενι (L1962) υἱὸς (G5207) Ηναδαδ (L4327) ἄρχων (G758) ἡμίσους (G2255) περιχώρου (G4066) Κειλα. (L5540) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_18 | And after him repaired his brethren, Benei son of Enadad, ruler of half the district round about Keila. (Nehemiah 3:18 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_18 | Za nim naprawiali ich bracia: Binnuj, syn Chenadada, zwierzchnik drugiej połowy okręgu Keila. (Ne 3:18 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_18 | μετ’ | αὐτὸν | ἐκράτησαν | ἀδελφοὶ | αὐτῶν | Βενι | υἱὸς | Ηναδαδ | ἄρχων | ἡμίσους | περιχώρου | Κειλα. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_18 | μετά | αὐτός | κρατέω | ἀδελφός | αὐτός | Βενι | υἱός | Ηναδαδ | ἄρχων | ἥμισυς | περίχωρος | Κεϊλα | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_18 | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | Beni | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Enadad | władca, dowódca, naczelnik | połowa | sąsiednia okolica | Keila | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_18 | (G3326) | (G846) | (G2902) | (G80) | (G846) | (L1962) | (G5207) | (L4327) | (G758) | (G2255) | (G4066) | (L5540) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_18 | met’ | au)to\n | e)kra/tEsan | a)delfoi\ | au)tO=n | *beni | ui(o\s | *Enadad | a)/rCHOn | E(mi/sous | periCHO/rou | *keila. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_18 | met’ | auton | ekratEsan | adelfoi | autOn | beni | hyios | Enadad | arCHOn | hEmisus | periCHOru | keila. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_18 | P | RD_ASM | VAI_AAI3P | N2_NPM | RD_GPM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N3_NSM | A3U_GSM | N2_GSM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_18 | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (acc) | they-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | brothers (nom|voc) | them/same (gen) | son (nom) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | half (gen) | neighboring ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_18 | with | he | seize | brother | he | Beni | son | Ēnadad | ruling | half | surrounding territory | Keila | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_18 | 2Ezd_13_18_1 | 2Ezd_13_18_2 | 2Ezd_13_18_3 | 2Ezd_13_18_4 | 2Ezd_13_18_5 | 2Ezd_13_18_6 | 2Ezd_13_18_7 | 2Ezd_13_18_8 | 2Ezd_13_18_9 | 2Ezd_13_18_10 | 2Ezd_13_18_11 | 2Ezd_13_18_12 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_19 | καὶ ἐκράτησεν ἐπὶ χεῖρα αὐτοῦ Αζουρ υἱὸς Ἰησοῦ ἄρχων τοῦ Μασφε, μέτρον δεύτερον πύργου ἀναβάσεως τῆς συναπτούσης τῆς γωνίας. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_19 | καὶ (G2532) ἐκράτησεν (G2902) ἐπὶ (G1909) χεῖρα (G5495) αὐτοῦ (G846) Αζουρ (L270) υἱὸς (G5207) Ἰησοῦ (G2424) ἄρχων (G758) τοῦ (G3588) Μασφε, (L6228) μέτρον (G3358) δεύτερον (G1208) πύργου (G4444) ἀναβάσεως (L680) τῆς (G3588) συναπτούσης (L8875) τῆς (G3588) γωνίας. (G1137) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_19 | And next to him repaired Azur the son of Joshua, ruler of Masphai, another portion of the tower of ascent, where it meets the corner. (Nehemiah 3:19 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_19 | I obok niego Ezer, syn Jozuego, zwierzchnik Mispa, naprawiał odcinek drugi: od miejsca naprzeciw wejścia do zbrojowni w kierunku Kąta. (Ne 3:19 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_19 | καὶ | ἐκράτησεν | ἐπὶ | χεῖρα | αὐτοῦ | Αζουρ | υἱὸς | Ἰησοῦ | ἄρχων | τοῦ | Μασφε, | μέτρον | δεύτερον | πύργου | ἀναβάσεως | τῆς | συναπτούσης | τῆς | γωνίας. | ||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_19 | καί | κρατέω | ἐπί | χείρ | αὐτός | Αζουρ | υἱός | Ἰησοῦς | ἄρχων | ὁ | Μασφε | μέτρον | δεύτερος | πύργος | ἀνάβασις | ὁ | συνάπτω | ὁ | γωνία | ||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_19 | i, również | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | na, nad, w czasie, za | ręka; (przen.) moc, działanie | on, ona, ono | Azur (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Jezus | władca, dowódca, naczelnik | — | Masphe | miara, narzędzie miernicze | drugi w kolejności' "po drugie" | wieża | wstępowanie / wchodzenie | — | związać / więź | — | narożnik, kąt; zakątek | ||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_19 | (G2532) | (G2902) | (G1909) | (G5495) | (G846) | (L270) | (G5207) | (G2424) | (G758) | (G3588) | (L6228) | (G3358) | (G1208) | (G4444) | (L680) | (G3588) | (L8875) | (G3588) | (G1137) | ||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_19 | kai\ | e)kra/tEsen | e)pi\ | CHei=ra | au)tou= | *aDZour | ui(o\s | *)iEsou= | a)/rCHOn | tou= | *masfe, | me/tron | deu/teron | pu/rgou | a)naba/seOs | tE=s | sunaptou/sEs | tE=s | gOni/as. | ||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_19 | kai | ekratEsen | epi | CHeira | autu | aDZur | hyios | iEsu | arCHOn | tu | masfe, | metron | deuteron | pyrgu | anabaseOs | tEs | synaptusEs | tEs | gOnias. | ||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_19 | C | VAI_AAI3S | P | N3_ASF | RD_GSM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N3_NSM | RA_GSM | N_GSM | N2N_ASN | A1A_ASM | N2_GSM | N3I_GSF | RA_GSF | V1_PAPGSF | RA_GSF | N1A_GSF | ||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_19 | and | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hand (acc) | him/it/same (gen) | son (nom) | Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl) | ruler (nom); beginnings (gen); while BEGIN-ing (nom) | the (gen) | measure (nom|acc|voc) | second (acc, nom|acc|voc) | tower (gen) | the (gen) | the (gen) | corner (gen), quarters (acc) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_19 | and | seize | in | hand | he | Azour | son | Iēsous | ruling | the | Masphe | measure | second | tower | going up | the | tie | the | corner | ||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_19 | 2Ezd_13_19_1 | 2Ezd_13_19_2 | 2Ezd_13_19_3 | 2Ezd_13_19_4 | 2Ezd_13_19_5 | 2Ezd_13_19_6 | 2Ezd_13_19_7 | 2Ezd_13_19_8 | 2Ezd_13_19_9 | 2Ezd_13_19_10 | 2Ezd_13_19_11 | 2Ezd_13_19_12 | 2Ezd_13_19_13 | 2Ezd_13_19_14 | 2Ezd_13_19_15 | 2Ezd_13_19_16 | 2Ezd_13_19_17 | 2Ezd_13_19_18 | 2Ezd_13_19_19 | ||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_20 | μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Βαρουχ υἱὸς Ζαβου μέτρον δεύτερον ἀπὸ τῆς γωνίας ἕως θύρας Βηθελισουβ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_20 | μετ’ (G3326) αὐτὸν (G846) ἐκράτησεν (G2902) Βαρουχ (L1884) υἱὸς (G5207) Ζαβου (L4187) μέτρον (G3358) δεύτερον (G1208) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) γωνίας (G1137) ἕως (G2193) θύρας (G2374) Βηθελισουβ (L1995) τοῦ (G3588) ἱερέως (G2409) τοῦ (G3588) μεγάλου. (G3173) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_20 | After him repaired Baruch the son of Zabu, a second portion, from the corner as far as the door of the house of Eliasub the high priest. (Nehemiah 3:20 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_20 | Za nim naprawiał Baruch, syn Zabbaja, odcinek dalszy od owego Kąta aż do bramy domu arcykapłana Eliasziba. (Ne 3:20 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_20 | μετ’ | αὐτὸν | ἐκράτησεν | Βαρουχ | υἱὸς | Ζαβου | μέτρον | δεύτερον | ἀπὸ | τῆς | γωνίας | ἕως | θύρας | Βηθελισουβ | τοῦ | ἱερέως | τοῦ | μεγάλου. | |||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_20 | μετά | αὐτός | κρατέω | Βαρουχ | υἱός | Ζαβου | μέτρον | δεύτερος | ἀπό | ὁ | γωνία | ἕως | θύρα | Βηθελισουβ | ὁ | ἱερεύς | ὁ | μέγας | |||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_20 | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Baruch | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Zabou | miara, narzędzie miernicze | drugi w kolejności' "po drugie" | z, od, przez | — | narożnik, kąt; zakątek | dopóki; aż do; tak długo, jak | drzwi, wrota; wejście | Bethelisub | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | — | wielki, ogromny | |||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_20 | (G3326) | (G846) | (G2902) | (L1884) | (G5207) | (L4187) | (G3358) | (G1208) | (G575) | (G3588) | (G1137) | (G2193) | (G2374) | (L1995) | (G3588) | (G2409) | (G3588) | (G3173) | |||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_20 | met’ | au)to\n | e)kra/tEsen | *barouCH | ui(o\s | *DZabou | me/tron | deu/teron | a)po\ | tE=s | gOni/as | e(/Os | Tu/ras | *bETelisoub | tou= | i(ere/Os | tou= | mega/lou. | |||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_20 | met’ | auton | ekratEsen | baruCH | hyios | DZabu | metron | deuteron | apo | tEs | gOnias | heOs | Tyras | bETelisub | tu | hiereOs | tu | megalu. | |||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_20 | P | RD_ASM | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N2N_ASN | A1A_ASN | P | RA_GSF | N1A_GSF | P | N1A_GSF | N_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | RA_GSM | A1_GSM | |||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_20 | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (acc) | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | son (nom) | measure (nom|acc|voc) | second (acc, nom|acc|voc) | away from (+gen) | the (gen) | corner (gen), quarters (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | door (gen), doors (acc) | the (gen) | priest (gen) | the (gen) | great ([Adj] gen) | ||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_20 | with | he | seize | Barouch | son | Zabou | measure | second | from | the | corner | till | door | Bēthelisoub | the | priest | the | great | |||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_20 | 2Ezd_13_20_1 | 2Ezd_13_20_2 | 2Ezd_13_20_3 | 2Ezd_13_20_4 | 2Ezd_13_20_5 | 2Ezd_13_20_6 | 2Ezd_13_20_7 | 2Ezd_13_20_8 | 2Ezd_13_20_9 | 2Ezd_13_20_10 | 2Ezd_13_20_11 | 2Ezd_13_20_12 | 2Ezd_13_20_13 | 2Ezd_13_20_14 | 2Ezd_13_20_15 | 2Ezd_13_20_16 | 2Ezd_13_20_17 | 2Ezd_13_20_18 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_21 | μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Μεραμωθ υἱὸς Ουρια υἱοῦ Ακως μέτρον δεύτερον ἀπὸ θύρας Βηθελισουβ ἕως ἐκλείψεως Βηθελισουβ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_21 | μετ’ (G3326) αὐτὸν (G846) ἐκράτησεν (G2902) Μεραμωθ (L6351) υἱὸς (G5207) Ουρια (G3774) υἱοῦ (G5207) Ακως (L470) μέτρον (G3358) δεύτερον (G1208) ἀπὸ (G575) θύρας (G2374) Βηθελισουβ (L1995) ἕως (G2193) ἐκλείψεως (L3078) Βηθελισουβ. (L1995) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_21 | After him repaired Meramoth the son of Uria the son of Accos, a second part from the door of the house of Eliasub, to the end of the house of Eliasub. (Nehemiah 3:21 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_21 | Za nim naprawiał Meremot, syn Uriasza, syna Hakkosa, odcinek dalszy: od bramy domu Eliasziba aż do końca domu Eliasziba. (Ne 3:21 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_21 | μετ’ | αὐτὸν | ἐκράτησεν | Μεραμωθ | υἱὸς | Ουρια | υἱοῦ | Ακως | μέτρον | δεύτερον | ἀπὸ | θύρας | Βηθελισουβ | ἕως | ἐκλείψεως | Βηθελισουβ. | |||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_21 | μετά | αὐτός | κρατέω | Μεραμωθ | υἱός | Ουρια | υἱός | Ακως | μέτρον | δεύτερος | ἀπό | θύρα | Βηθελισουβ | ἕως | ἔκλειψις | Βηθελισουβ | |||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_21 | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Meramoth | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Uriasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Akos (imię własne) | miara, narzędzie miernicze | drugi w kolejności' "po drugie" | z, od, przez | drzwi, wrota; wejście | Bethelisub | dopóki; aż do; tak długo, jak | porzucenie | Bethelisub | |||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_21 | (G3326) | (G846) | (G2902) | (L6351) | (G5207) | (G3774) | (G5207) | (L470) | (G3358) | (G1208) | (G575) | (G2374) | (L1995) | (G2193) | (L3078) | (L1995) | |||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_21 | met’ | au)to\n | e)kra/tEsen | *meramOT | ui(o\s | *ouria | ui(ou= | *akOs | me/tron | deu/teron | a)po\ | Tu/ras | *bETelisoub | e(/Os | e)klei/PSeOs | *bETelisoub. | |||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_21 | met’ | auton | ekratEsen | meramOT | hyios | uria | hyiu | akOs | metron | deuteron | apo | Tyras | bETelisub | heOs | ekleiPSeOs | bETelisub. | |||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_21 | P | RD_ASM | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | N2N_ASN | A1A_ASN | P | N1A_GSF | N_GSM | C | N3I_GSF | N_GSM | |||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_21 | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (acc) | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | son (nom) | Urias (voc) | son (gen) | measure (nom|acc|voc) | second (acc, nom|acc|voc) | away from (+gen) | door (gen), doors (acc) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_21 | with | he | seize | Meramōth | son | Ouria | son | Akōs | measure | second | from | door | Bēthelisoub | till | abandonment | Bēthelisoub | |||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_21 | 2Ezd_13_21_1 | 2Ezd_13_21_2 | 2Ezd_13_21_3 | 2Ezd_13_21_4 | 2Ezd_13_21_5 | 2Ezd_13_21_6 | 2Ezd_13_21_7 | 2Ezd_13_21_8 | 2Ezd_13_21_9 | 2Ezd_13_21_10 | 2Ezd_13_21_11 | 2Ezd_13_21_12 | 2Ezd_13_21_13 | 2Ezd_13_21_14 | 2Ezd_13_21_15 | 2Ezd_13_21_16 | |||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_22 | καὶ μετ’ αὐτὸν ἐκράτησαν οἱ ἱερεῖς ἄνδρες Αχεχαρ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_22 | καὶ (G2532) μετ’ (G3326) αὐτὸν (G846) ἐκράτησαν (G2902) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) ἄνδρες (G435) Αχεχαρ. (L1625) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_22 | And after him repaired the priests, the men of Ecchechar. (Nehemiah 3:22 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_22 | Za nim naprawiali kapłani, mieszkańcy okolicy najbliższej. (Ne 3:22 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_22 | καὶ | μετ’ | αὐτὸν | ἐκράτησαν | οἱ | ἱερεῖς | ἄνδρες | Αχεχαρ. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_22 | καί | μετά | αὐτός | κρατέω | ὁ | ἱερεύς | ἀνήρ | Αχεχαρ | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_22 | i, również | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | mężczyzna, mąż lub narzeczony | Achechar | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_22 | (G2532) | (G3326) | (G846) | (G2902) | (G3588) | (G2409) | (G435) | (L1625) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_22 | kai\ | met’ | au)to\n | e)kra/tEsan | oi( | i(erei=s | a)/ndres | *aCHeCHar. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_22 | kai | met’ | auton | ekratEsan | hoi | hiereis | andres | aCHeCHar. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_22 | C | P | RD_ASM | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3V_NPM | N3_NPM | N_GSM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_22 | and | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (acc) | they-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | the (nom) | priests (acc, nom|voc) | men, husbands (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_22 | and | with | he | seize | the | priest | man | Achechar | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_22 | 2Ezd_13_22_1 | 2Ezd_13_22_2 | 2Ezd_13_22_3 | 2Ezd_13_22_4 | 2Ezd_13_22_5 | 2Ezd_13_22_6 | 2Ezd_13_22_7 | 2Ezd_13_22_8 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_23 | καὶ μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Βενιαμιν καὶ Ασουβ κατέναντι οἴκου αὐτῶν. μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Αζαρια υἱὸς Μαασηα υἱοῦ Ανανια ἐχόμενα οἴκου αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_23 | καὶ (G2532) μετ’ (G3326) αὐτὸν (G846) ἐκράτησεν (G2902) Βενιαμιν (G958) καὶ (G2532) Ασουβ (L1416) κατέναντι (G2713) οἴκου (G3624) αὐτῶν. (G846) μετ’ (G3326) αὐτὸν (G846) ἐκράτησεν (G2902) Αζαρια (L255) υἱὸς (G5207) Μαασηα (L6008) υἱοῦ (G5207) Ανανια (G367) ἐχόμενα (G2192) οἴκου (G3624) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_23 | And after him repaired Benjamin and Asub over against their house: and after him repaired Azarias son of Maasias the son of Ananias, the parts near to his house. (Nehemiah 3:23 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_23 | Dalej naprawiali Beniamin i Chaszszub naprzeciw swego domu; dalej naprawiał Azariasz, syn Maasejasza, syna Ananiasza, obok swego domu. (Ne 3:23 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_23 | καὶ | μετ’ | αὐτὸν | ἐκράτησεν | Βενιαμιν | καὶ | Ασουβ | κατέναντι | οἴκου | αὐτῶν. | μετ’ | αὐτὸν | ἐκράτησεν | Αζαρια | υἱὸς | Μαασηα | υἱοῦ | Ανανια | ἐχόμενα | οἴκου | αὐτοῦ. | ||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_23 | καί | μετά | αὐτός | κρατέω | Βενιαμίν | καί | Ασουβ | κατέναντι | οἶκος | αὐτός | μετά | αὐτός | κρατέω | Αζαρια | υἱός | Μαασηα | υἱός | Ἀνανίας | ἔχω | οἶκος | αὐτός | ||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_23 | i, również | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Beniamin | i, również | Asub | naprzeciw, naprzeciwko | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Azariasz ("Jahwe wspomógł") | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Maasea | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Chananiasz, Ananiasz | mieć, posiadać, dzierżyć | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | ||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_23 | (G2532) | (G3326) | (G846) | (G2902) | (G958) | (G2532) | (L1416) | (G2713) | (G3624) | (G846) | (G3326) | (G846) | (G2902) | (L255) | (G5207) | (L6008) | (G5207) | (G367) | (G2192) | (G3624) | (G846) | ||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_23 | kai\ | met’ | au)to\n | e)kra/tEsen | *beniamin | kai\ | *asoub | kate/nanti | oi)/kou | au)tO=n. | met’ | au)to\n | e)kra/tEsen | *aDZaria | ui(o\s | *maasEa | ui(ou= | *anania | e)CHo/mena | oi)/kou | au)tou=. | ||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_23 | kai | met’ | auton | ekratEsen | beniamin | kai | asub | katenanti | oiku | autOn. | met’ | auton | ekratEsen | aDZaria | hyios | maasEa | hyiu | anania | eCHomena | oiku | autu. | ||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_23 | C | P | RD_ASM | VAI_AAI3S | N_NSM | C | N_NSM | D | N2_GSM | RD_GPM | P | RD_ASM | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | V1_PMPAPN | N2_GSM | RD_GSM | ||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_23 | and | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (acc) | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | Benjamin (indecl) | and | opposite/in the presence of (+gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | them/same (gen) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (acc) | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | son (nom) | son (gen) | Ananias (voc) | while being-HAVE-ed (nom|acc|voc) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_23 | and | with | he | seize | Beniamin | and | Asoub | opposite | home | he | with | he | seize | Azaria | son | Maasēa | son | Ananias | have | home | he | ||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_23 | 2Ezd_13_23_1 | 2Ezd_13_23_2 | 2Ezd_13_23_3 | 2Ezd_13_23_4 | 2Ezd_13_23_5 | 2Ezd_13_23_6 | 2Ezd_13_23_7 | 2Ezd_13_23_8 | 2Ezd_13_23_9 | 2Ezd_13_23_10 | 2Ezd_13_23_11 | 2Ezd_13_23_12 | 2Ezd_13_23_13 | 2Ezd_13_23_14 | 2Ezd_13_23_15 | 2Ezd_13_23_16 | 2Ezd_13_23_17 | 2Ezd_13_23_18 | 2Ezd_13_23_19 | 2Ezd_13_23_20 | 2Ezd_13_23_21 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_24 | μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Βανι υἱὸς Ηναδαδ μέτρον δεύτερον ἀπὸ Βηθαζαρια ἕως τῆς γωνίας καὶ ἕως τῆς καμπῆς | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_24 | μετ’ (G3326) αὐτὸν (G846) ἐκράτησεν (G2902) Βανι (L1856) υἱὸς (G5207) Ηναδαδ (L4327) μέτρον (G3358) δεύτερον (G1208) ἀπὸ (G575) Βηθαζαρια (L1988) ἕως (G2193) τῆς (G3588) γωνίας (G1137) καὶ (G2532) ἕως (G2193) τῆς (G3588) καμπῆς (L5200) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_24 | After him repaired Bani the son of Adad, another portion from the house of Azaria as far as the corner and to the turning, (Nehemiah 3:24 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_24 | Dalej naprawiał Binnuj, syn Chenadada, odcinek dalszy: od domu Azariasza aż do Kąta i aż do Rogu. (Ne 3:24 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_24 | μετ’ | αὐτὸν | ἐκράτησεν | Βανι | υἱὸς | Ηναδαδ | μέτρον | δεύτερον | ἀπὸ | Βηθαζαρια | ἕως | τῆς | γωνίας | καὶ | ἕως | τῆς | καμπῆς | ||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_24 | μετά | αὐτός | κρατέω | Βανι | υἱός | Ηναδαδ | μέτρον | δεύτερος | ἀπό | Βηθαζαρια | ἕως | ὁ | γωνία | καί | ἕως | ὁ | καμπή | ||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_24 | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Bani | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Enadad | miara, narzędzie miernicze | drugi w kolejności' "po drugie" | z, od, przez | Beth-Azaria | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | narożnik, kąt; zakątek | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | gąsienica | ||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_24 | (G3326) | (G846) | (G2902) | (L1856) | (G5207) | (L4327) | (G3358) | (G1208) | (G575) | (L1988) | (G2193) | (G3588) | (G1137) | (G2532) | (G2193) | (G3588) | (L5200) | ||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_24 | met’ | au)to\n | e)kra/tEsen | *bani | ui(o\s | *Enadad | me/tron | deu/teron | a)po\ | *bETaDZaria | e(/Os | tE=s | gOni/as | kai\ | e(/Os | tE=s | kampE=s | ||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_24 | met’ | auton | ekratEsen | bani | hyios | Enadad | metron | deuteron | apo | bETaDZaria | heOs | tEs | gOnias | kai | heOs | tEs | kampEs | ||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_24 | P | RD_ASM | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N2N_ASN | A1A_ASN | P | N_GSM | P | RA_GSF | N1A_GSF | C | P | RA_GSF | N1_GSF | ||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_24 | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (acc) | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | son (nom) | measure (nom|acc|voc) | second (acc, nom|acc|voc) | away from (+gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | corner (gen), quarters (acc) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | ||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_24 | with | he | seize | Bani | son | Ēnadad | measure | second | from | Bēthazaria | till | the | corner | and | till | the | caterpillar | ||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_24 | 2Ezd_13_24_1 | 2Ezd_13_24_2 | 2Ezd_13_24_3 | 2Ezd_13_24_4 | 2Ezd_13_24_5 | 2Ezd_13_24_6 | 2Ezd_13_24_7 | 2Ezd_13_24_8 | 2Ezd_13_24_9 | 2Ezd_13_24_10 | 2Ezd_13_24_11 | 2Ezd_13_24_12 | 2Ezd_13_24_13 | 2Ezd_13_24_14 | 2Ezd_13_24_15 | 2Ezd_13_24_16 | 2Ezd_13_24_17 | ||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_25 | Φαλαλ υἱοῦ Ευζαι ἐξ ἐναντίας τῆς γωνίας, καὶ ὁ πύργος ὁ ἐξέχων ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως ὁ ἀνώτερος ὁ τῆς αὐλῆς τῆς φυλακῆς. καὶ μετ’ αὐτὸν Φαδαια υἱὸς Φορος. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_25 | Φαλαλ (L9492) υἱοῦ (G5207) Ευζαι (L4011) ἐξ (G1537) ἐναντίας (G1727) τῆς (G3588) γωνίας, (G1137) καὶ (G2532) ὁ (G3588) πύργος (G4444) ὁ (G3588) ἐξέχων (L3556) ἐκ (G1537) τοῦ (G3588) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) ὁ (G3588) ἀνώτερος (G511) ὁ (G3588) τῆς (G3588) αὐλῆς (G833) τῆς (G3588) φυλακῆς. (G5438) καὶ (G2532) μετ’ (G3326) αὐτὸν (G846) Φαδαια (L9467) υἱὸς (G5207) Φορος. (L9662) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_25 | of Phalach the son of Uzai, opposite the corner, and where is also the tower that projects from the king's house, even the upper one of the prison-house: and after him repaired Phadaea the son of Phoros. (Nehemiah 3:25 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_25 | Dalej naprawiał Palal, syn Uzaja, od miejsca naprzeciw Kąta i wieży wystającej z zamku królewskiego, tej górnej przy wartowni; dalej naprawiał Pedajasz, syn Parosza - (Ne 3:25 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_25 | Φαλαλ | υἱοῦ | Ευζαι | ἐξ | ἐναντίας | τῆς | γωνίας, | καὶ | ὁ | πύργος | ὁ | ἐξέχων | ἐκ | τοῦ | οἴκου | τοῦ | βασιλέως | ὁ | ἀνώτερος | ὁ | τῆς | αὐλῆς | τῆς | φυλακῆς. | καὶ | μετ’ | αὐτὸν | Φαδαια | υἱὸς | Φορος. | |||||
| L06 | 2Ezd_13_25 | Φαλαλ | υἱός | Ευζαι | ἐκ | ἐναντίος | ὁ | γωνία | καί | ὁ | πύργος | ὁ | ἐξέχω | ἐκ | ὁ | οἶκος | ὁ | βασιλεύς | ὁ | ἀνώτερος | ὁ | ὁ | αὐλή | ὁ | φυλακή | καί | μετά | αὐτός | Φαδαια | υἱός | Φορος | |||||
| L07 | 2Ezd_13_25 | Phalal | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Euzai | z, spośród, od | naprzeciw, przeciwny | — | narożnik, kąt; zakątek | i, również | — | wieża | — | wyróżniać się | z, spośród, od | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | król; przywódca | — | wyższy | — | — | dziedziniec, zagroda owcza | — | straż, warta; więzienie | i, również | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | Phadaia | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Phoros | |||||
| L08 | 2Ezd_13_25 | (L9492) | (G5207) | (L4011) | (G1537) | (G1727) | (G3588) | (G1137) | (G2532) | (G3588) | (G4444) | (G3588) | (L3556) | (G1537) | (G3588) | (G3624) | (G3588) | (G935) | (G3588) | (G511) | (G3588) | (G3588) | (G833) | (G3588) | (G5438) | (G2532) | (G3326) | (G846) | (L9467) | (G5207) | (L9662) | |||||
| L09 | 2Ezd_13_25 | *falal | ui(ou= | *euDZai | e)X | e)nanti/as | tE=s | gOni/as, | kai\ | o( | pu/rgos | o( | e)Xe/CHOn | e)k | tou= | oi)/kou | tou= | basile/Os | o( | a)nO/teros | o( | tE=s | au)lE=s | tE=s | fulakE=s. | kai\ | met’ | au)to\n | *fadaia | ui(o\s | *foros. | |||||
| L10 | 2Ezd_13_25 | falal | hyiu | euDZai | eX | enantias | tEs | gOnias, | kai | ho | pyrgos | ho | eXeCHOn | ek | tu | oiku | tu | basileOs | ho | anOteros | ho | tEs | aulEs | tEs | fylakEs. | kai | met’ | auton | fadaia | hyios | foros. | |||||
| L11 | 2Ezd_13_25 | N_GSM | N2_GSM | N_GSM | P | A1A_GSF | RA_GSF | N1A_GSF | C | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | V1_PAPNSM | P | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | N3V_GSM | RA_NSM | A1ACNSM | RA_NSM | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSF | N1_GSF | C | P | RD_ASM | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | |||||
| L12 | 2Ezd_13_25 | son (gen) | out of (+gen) | contrary ([Adj] acc, gen) | the (gen) | corner (gen), quarters (acc) | and | the (nom) | tower (nom) | the (nom) | out of (+gen) | the (gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | the (gen) | king (gen) | the (nom) | higher ([Adj] nom) | the (nom) | the (gen) | courtyard (gen) | the (gen) | prison (gen) | and | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (acc) | son (nom) | Tax (nom) | |||||||||
| L13 | 2Ezd_13_25 | Phalal | son | Euzai | from | contrary | the | corner | and | the | tower | the | stand out | from | the | home | the | monarch | the | above | the | the | courtyard | the | prison | and | with | he | Phadaia | son | Phoros | |||||
| L14 | 2Ezd_13_25 | 2Ezd_13_25_1 | 2Ezd_13_25_2 | 2Ezd_13_25_3 | 2Ezd_13_25_4 | 2Ezd_13_25_5 | 2Ezd_13_25_6 | 2Ezd_13_25_7 | 2Ezd_13_25_8 | 2Ezd_13_25_9 | 2Ezd_13_25_10 | 2Ezd_13_25_11 | 2Ezd_13_25_12 | 2Ezd_13_25_13 | 2Ezd_13_25_14 | 2Ezd_13_25_15 | 2Ezd_13_25_16 | 2Ezd_13_25_17 | 2Ezd_13_25_18 | 2Ezd_13_25_19 | 2Ezd_13_25_20 | 2Ezd_13_25_21 | 2Ezd_13_25_22 | 2Ezd_13_25_23 | 2Ezd_13_25_24 | 2Ezd_13_25_25 | 2Ezd_13_25_26 | 2Ezd_13_25_27 | 2Ezd_13_25_28 | 2Ezd_13_25_29 | 2Ezd_13_25_30 | |||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_26 | καὶ οἱ ναθινιμ ἦσαν οἰκοῦντες ἐν τῷ Ωφαλ ἕως κήπου πύλης τοῦ ὕδατος εἰς ἀνατολάς, καὶ ὁ πύργος ὁ ἐξέχων. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_26 | καὶ (G2532) οἱ (G3588) ναθινιμ (L6656) ἦσαν (G1510) οἰκοῦντες (G3611) ἐν (G1722) τῷ (G3588) Ωφαλ (L10117) ἕως (G2193) κήπου (G2779) πύλης (G4439) τοῦ (G3588) ὕδατος (G5204) εἰς (G1519) ἀνατολάς, (G395) καὶ (G2532) ὁ (G3588) πύργος (G4444) ὁ (G3588) ἐξέχων. (L3556) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_26 | And the Nathinim dwelt in Ophal, as far as the garden of the water-gate eastward, and there is the projecting tower. (Nehemiah 3:26 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_26 | podczas gdy niewolnicy świątyni zamieszkiwali Ofel - aż do miejsca naprzeciw Bramy Wodnej na wschodzie i wieży wystającej. (Ne 3:26 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_26 | καὶ | οἱ | ναθινιμ | ἦσαν | οἰκοῦντες | ἐν | τῷ | Ωφαλ | ἕως | κήπου | πύλης | τοῦ | ὕδατος | εἰς | ἀνατολάς, | καὶ | ὁ | πύργος | ὁ | ἐξέχων. | |||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_26 | καί | ὁ | ναθινιμ | εἰμί | οἰκέω | ἐν | ὁ | Ωφαλ | ἕως | κῆπος | πύλη | ὁ | ὕδωρ | εἰς | ἀνατολή | καί | ὁ | πύργος | ὁ | ἐξέχω | |||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_26 | i, również | — | słudzy świątynni | być, istnieć; żyć, trwać | mieszkać, zamieszkiwać | w, wewnątrz | — | Ophal | dopóki; aż do; tak długo, jak | ogród | brama | — | woda; (przen.) liczne ludy | do, ku; w, na | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | i, również | — | wieża | — | wyróżniać się | |||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_26 | (G2532) | (G3588) | (L6656) | (G1510) | (G3611) | (G1722) | (G3588) | (L10117) | (G2193) | (G2779) | (G4439) | (G3588) | (G5204) | (G1519) | (G395) | (G2532) | (G3588) | (G4444) | (G3588) | (L3556) | |||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_26 | kai\ | oi( | naTinim | E)=san | oi)kou=ntes | e)n | tO=| | *Ofal | e(/Os | kE/pou | pu/lEs | tou= | u(/datos | ei)s | a)natola/s, | kai\ | o( | pu/rgos | o( | e)Xe/CHOn. | |||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_26 | kai | hoi | naTinim | Esan | oikuntes | en | tO | Ofal | heOs | kEpu | pylEs | tu | hydatos | eis | anatolas, | kai | ho | pyrgos | ho | eXeCHOn. | |||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_26 | C | RA_NPM | N_NPM | V9_IAI3P | V2_PAPNPM | P | RA_DSM | N_DSM | P | N2_GSM | N1_GSF | RA_GSN | N3T_GSN | P | N1_APF | C | RA_NSM | N2_NSM | RA_NSM | V1_PAPNSM | |||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_26 | and | the (nom) | they-were | while DWELL-ing (nom|voc) | in/among/by (+dat) | the (dat) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | garden (gen) | gate (gen) | the (gen) | water (gen) | into (+acc) | risig of the east dawns (acc) | and | the (nom) | tower (nom) | the (nom) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_26 | and | the | temple servants | be | dwell | in | the | Ōphal | till | garden | gate | the | water | into | springing up | and | the | tower | the | stand out | |||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_26 | 2Ezd_13_26_1 | 2Ezd_13_26_2 | 2Ezd_13_26_3 | 2Ezd_13_26_4 | 2Ezd_13_26_5 | 2Ezd_13_26_6 | 2Ezd_13_26_7 | 2Ezd_13_26_8 | 2Ezd_13_26_9 | 2Ezd_13_26_10 | 2Ezd_13_26_11 | 2Ezd_13_26_12 | 2Ezd_13_26_13 | 2Ezd_13_26_14 | 2Ezd_13_26_15 | 2Ezd_13_26_16 | 2Ezd_13_26_17 | 2Ezd_13_26_18 | 2Ezd_13_26_19 | 2Ezd_13_26_20 | |||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_27 | μετ’ αὐτὸν ἐκράτησαν οἱ Θεκωιν μέτρον δεύτερον ἐξ ἐναντίας τοῦ πύργου τοῦ μεγάλου τοῦ ἐξέχοντος καὶ ἕως τοῦ τείχους τοῦ Οφλα. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_27 | μετ’ (G3326) αὐτὸν (G846) ἐκράτησαν (G2902) οἱ (G3588) Θεκωιν (L4454) μέτρον (G3358) δεύτερον (G1208) ἐξ (G1537) ἐναντίας (G1727) τοῦ (G3588) πύργου (G4444) τοῦ (G3588) μεγάλου (G3173) τοῦ (G3588) ἐξέχοντος (L3556) καὶ (G2532) ἕως (G2193) τοῦ (G3588) τείχους (G5038) τοῦ (G3588) Οφλα. (L7125) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_27 | And after them the Thecoim repaired, another portion opposite the great projecting tower, even as far as the wall of Ophla. (Nehemiah 3:27 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_27 | Za nim naprawiali Tekoici odcinek dalszy od miejsca naprzeciw wielkiej wieży wystającej aż do muru Ofelu. (Ne 3:27 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_27 | μετ’ | αὐτὸν | ἐκράτησαν | οἱ | Θεκωιν | μέτρον | δεύτερον | ἐξ | ἐναντίας | τοῦ | πύργου | τοῦ | μεγάλου | τοῦ | ἐξέχοντος | καὶ | ἕως | τοῦ | τείχους | τοῦ | Οφλα. | ||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_27 | μετά | αὐτός | κρατέω | ὁ | Θεκωιν | μέτρον | δεύτερος | ἐκ | ἐναντίος | ὁ | πύργος | ὁ | μέγας | ὁ | ἐξέχω | καί | ἕως | ὁ | τεῖχος | ὁ | Οφλα | ||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_27 | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | — | Thekoin | miara, narzędzie miernicze | drugi w kolejności' "po drugie" | z, spośród, od | naprzeciw, przeciwny | — | wieża | — | wielki, ogromny | — | wyróżniać się | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | — | mur obronny; fortyfikacja | — | Ophla | ||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_27 | (G3326) | (G846) | (G2902) | (G3588) | (L4454) | (G3358) | (G1208) | (G1537) | (G1727) | (G3588) | (G4444) | (G3588) | (G3173) | (G3588) | (L3556) | (G2532) | (G2193) | (G3588) | (G5038) | (G3588) | (L7125) | ||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_27 | met’ | au)to\n | e)kra/tEsan | oi( | *TekOin | me/tron | deu/teron | e)X | e)nanti/as | tou= | pu/rgou | tou= | mega/lou | tou= | e)Xe/CHontos | kai\ | e(/Os | tou= | tei/CHous | tou= | *ofla. | ||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_27 | met’ | auton | ekratEsan | hoi | TekOin | metron | deuteron | eX | enantias | tu | pyrgu | tu | megalu | tu | eXeCHontos | kai | heOs | tu | teiCHus | tu | ofla. | ||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_27 | P | RD_ASM | VAI_AAI3P | RA_NPM | N_NPM | N2N_ASN | A1A_ASN | P | A1A_GSF | RA_GSM | N2_GSM | RA_GSM | A1_GSM | RA_GSM | V1_PAPGSM | C | C | RA_GSN | N3E_GSN | RA_GSM | N_GSM | ||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_27 | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (acc) | they-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | the (nom) | measure (nom|acc|voc) | second (acc, nom|acc|voc) | out of (+gen) | contrary ([Adj] acc, gen) | the (gen) | tower (gen) | the (gen) | great ([Adj] gen) | the (gen) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | wall (gen) | the (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_27 | with | he | seize | the | Thekōin | measure | second | from | contrary | the | tower | the | great | the | stand out | and | till | the | wall | the | Ophla | ||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_27 | 2Ezd_13_27_1 | 2Ezd_13_27_2 | 2Ezd_13_27_3 | 2Ezd_13_27_4 | 2Ezd_13_27_5 | 2Ezd_13_27_6 | 2Ezd_13_27_7 | 2Ezd_13_27_8 | 2Ezd_13_27_9 | 2Ezd_13_27_10 | 2Ezd_13_27_11 | 2Ezd_13_27_12 | 2Ezd_13_27_13 | 2Ezd_13_27_14 | 2Ezd_13_27_15 | 2Ezd_13_27_16 | 2Ezd_13_27_17 | 2Ezd_13_27_18 | 2Ezd_13_27_19 | 2Ezd_13_27_20 | 2Ezd_13_27_21 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_28 | ἀνώτερον πύλης τῶν ἵππων ἐκράτησαν οἱ ἱερεῖς, ἀνὴρ ἐξ ἐναντίας οἴκου αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_28 | ἀνώτερον (G511) πύλης (G4439) τῶν (G3588) ἵππων (G2462) ἐκράτησαν (G2902) οἱ (G3588) ἱερεῖς, (G2409) ἀνὴρ (G435) ἐξ (G1537) ἐναντίας (G1727) οἴκου (G3624) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_28 | The priests repaired above the horse-gate, every man over against his own house. (Nehemiah 3:28 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_28 | Powyżej Bramy Końskiej naprawiali kapłani: każdy naprzeciw swego domu. (Ne 3:28 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_28 | ἀνώτερον | πύλης | τῶν | ἵππων | ἐκράτησαν | οἱ | ἱερεῖς, | ἀνὴρ | ἐξ | ἐναντίας | οἴκου | αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_28 | ἀνώτερος | πύλη | ὁ | ἵππος | κρατέω | ὁ | ἱερεύς | ἀνήρ | ἐκ | ἐναντίος | οἶκος | αὐτός | |||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_28 | wyższy | brama | — | koń (symbol siły) | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | — | kapłan (kapłański lub żydowski) | mężczyzna, mąż lub narzeczony | z, spośród, od | naprzeciw, przeciwny | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | |||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_28 | (G511) | (G4439) | (G3588) | (G2462) | (G2902) | (G3588) | (G2409) | (G435) | (G1537) | (G1727) | (G3624) | (G846) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_28 | a)nO/teron | pu/lEs | tO=n | i(/ppOn | e)kra/tEsan | oi( | i(erei=s, | a)nE\r | e)X | e)nanti/as | oi)/kou | au)tou=. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_28 | anOteron | pylEs | tOn | hippOn | ekratEsan | hoi | hiereis, | anEr | eX | enantias | oiku | autu. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_28 | P | N1_GSF | RA_GPM | N2_GPM | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3V_NPM | N3_NSM | P | A1A_GSF | N2_GSM | RD_GSM | |||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_28 | higher ([Adj] acc, nom|acc|voc) | gate (gen) | the (gen) | horses (gen) | they-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | the (nom) | priests (acc, nom|voc) | man, husband (nom) | out of (+gen) | contrary ([Adj] acc, gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | him/it/same (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_28 | above | gate | the | horse | seize | the | priest | man | from | contrary | home | he | |||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_28 | 2Ezd_13_28_1 | 2Ezd_13_28_2 | 2Ezd_13_28_3 | 2Ezd_13_28_4 | 2Ezd_13_28_5 | 2Ezd_13_28_6 | 2Ezd_13_28_7 | 2Ezd_13_28_8 | 2Ezd_13_28_9 | 2Ezd_13_28_10 | 2Ezd_13_28_11 | 2Ezd_13_28_12 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_29 | μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Σαδδουκ υἱὸς Εμμηρ ἐξ ἐναντίας οἴκου αὐτοῦ. καὶ μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Σαμαια υἱὸς Σεχενια φύλαξ τῆς πύλης τῆς ἀνατολῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_29 | μετ’ (G3326) αὐτὸν (G846) ἐκράτησεν (G2902) Σαδδουκ (L8093) υἱὸς (G5207) Εμμηρ (L3322) ἐξ (G1537) ἐναντίας (G1727) οἴκου (G3624) αὐτοῦ. (G846) καὶ (G2532) μετ’ (G3326) αὐτὸν (G846) ἐκράτησεν (G2902) Σαμαια (L8152) υἱὸς (G5207) Σεχενια (L8404) φύλαξ (G5441) τῆς (G3588) πύλης (G4439) τῆς (G3588) ἀνατολῆς. (G395) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_29 | And after him Sadduc the son of Emmer repaired opposite his own house: and after him repaired Samaea son of Sechenia, guard of the east-gate. (Nehemiah 3:29 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_29 | Dalej naprawiał Sadok, syn Immera, naprzeciw swego domu; i dalej naprawiał Szemajasz, syn Szekaniasza, stróż Bramy Wschodniej. (Ne 3:29 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_29 | μετ’ | αὐτὸν | ἐκράτησεν | Σαδδουκ | υἱὸς | Εμμηρ | ἐξ | ἐναντίας | οἴκου | αὐτοῦ. | καὶ | μετ’ | αὐτὸν | ἐκράτησεν | Σαμαια | υἱὸς | Σεχενια | φύλαξ | τῆς | πύλης | τῆς | ἀνατολῆς. | |||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_29 | μετά | αὐτός | κρατέω | Σαδδουκ | υἱός | Εμμηρ | ἐκ | ἐναντίος | οἶκος | αὐτός | καί | μετά | αὐτός | κρατέω | Σαμαια | υἱός | Σεχενια | φύλαξ | ὁ | πύλη | ὁ | ἀνατολή | |||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_29 | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Saddouk | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Emmer | z, spośród, od | naprzeciw, przeciwny | dom, rodzina; ród, potomstwo | on, ona, ono | i, również | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Samaia | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Sechenia | strażnik, stróż | — | brama | — | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | |||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_29 | (G3326) | (G846) | (G2902) | (L8093) | (G5207) | (L3322) | (G1537) | (G1727) | (G3624) | (G846) | (G2532) | (G3326) | (G846) | (G2902) | (L8152) | (G5207) | (L8404) | (G5441) | (G3588) | (G4439) | (G3588) | (G395) | |||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_29 | met’ | au)to\n | e)kra/tEsen | *saddouk | ui(o\s | *emmEr | e)X | e)nanti/as | oi)/kou | au)tou=. | kai\ | met’ | au)to\n | e)kra/tEsen | *samaia | ui(o\s | *seCHenia | fu/laX | tE=s | pu/lEs | tE=s | a)natolE=s. | |||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_29 | met’ | auton | ekratEsen | sadduk | hyios | emmEr | eX | enantias | oiku | autu. | kai | met’ | auton | ekratEsen | samaia | hyios | seCHenia | fylaX | tEs | pylEs | tEs | anatolEs. | |||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_29 | P | RD_ASM | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | A1A_GSF | N2_GSM | RD_GSM | C | P | RD_ASM | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | N3K_NSM | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_29 | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (acc) | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | son (nom) | out of (+gen) | contrary ([Adj] acc, gen) | house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! | him/it/same (gen) | and | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (acc) | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | son (nom) | guard (nom|voc) | the (gen) | gate (gen) | the (gen) | risig of the east dawn (gen) | |||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_29 | with | he | seize | Saddouk | son | Emmēr | from | contrary | home | he | and | with | he | seize | Samaia | son | Sechenia | guard | the | gate | the | springing up | |||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_29 | 2Ezd_13_29_1 | 2Ezd_13_29_2 | 2Ezd_13_29_3 | 2Ezd_13_29_4 | 2Ezd_13_29_5 | 2Ezd_13_29_6 | 2Ezd_13_29_7 | 2Ezd_13_29_8 | 2Ezd_13_29_9 | 2Ezd_13_29_10 | 2Ezd_13_29_11 | 2Ezd_13_29_12 | 2Ezd_13_29_13 | 2Ezd_13_29_14 | 2Ezd_13_29_15 | 2Ezd_13_29_16 | 2Ezd_13_29_17 | 2Ezd_13_29_18 | 2Ezd_13_29_19 | 2Ezd_13_29_20 | 2Ezd_13_29_21 | 2Ezd_13_29_22 | |||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_30 | μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Ανανια υἱὸς Σελεμια καὶ Ανουμ υἱὸς Σελεφ ὁ ἕκτος μέτρον δεύτερον. μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Μεσουλαμ υἱὸς Βαρχια ἐξ ἐναντίας γαζοφυλακίου αὐτοῦ. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_30 | μετ’ (G3326) αὐτὸν (G846) ἐκράτησεν (G2902) Ανανια (G367) υἱὸς (G5207) Σελεμια (L8326) καὶ (G2532) Ανουμ (L859) υἱὸς (G5207) Σελεφ (L8331) ὁ (G3588) ἕκτος (G1623) μέτρον (G3358) δεύτερον. (G1208) μετ’ (G3326) αὐτὸν (G846) ἐκράτησεν (G2902) Μεσουλαμ (L6372) υἱὸς (G5207) Βαρχια (L1896) ἐξ (G1537) ἐναντίας (G1727) γαζοφυλακίου (G1049) αὐτοῦ. (G846) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_30 | After him repaired Anania son of Selemia, and Anom, the sixth son of Seleph, another portion: after him Mesulam the son of Barachia repaired over against his treasury. (Nehemiah 3:30 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_30 | Za nim naprawiali Chananiasz, syn Szelemiasza, i Chanun, szósty syn Salafa, odcinek dalszy; za nim naprawiał Meszullam, syn Berekiasza, naprzeciw swej komnaty. (Ne 3:30 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_30 | μετ’ | αὐτὸν | ἐκράτησεν | Ανανια | υἱὸς | Σελεμια | καὶ | Ανουμ | υἱὸς | Σελεφ | ὁ | ἕκτος | μέτρον | δεύτερον. | μετ’ | αὐτὸν | ἐκράτησεν | Μεσουλαμ | υἱὸς | Βαρχια | ἐξ | ἐναντίας | γαζοφυλακίου | αὐτοῦ. | |||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_30 | μετά | αὐτός | κρατέω | Ἀνανίας | υἱός | Σελεμια | καί | Ανουμ | υἱός | Σελεφ | ὁ | ἕκτος | μέτρον | δεύτερος | μετά | αὐτός | κρατέω | Μεσουλαμ | υἱός | Βαρχια | ἐκ | ἐναντίος | γαζοφυλάκιον | αὐτός | |||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_30 | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Chananiasz, Ananiasz | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Selemia | i, również | Anoum (imię własne) | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Seleph | — | szósty | miara, narzędzie miernicze | drugi w kolejności' "po drugie" | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Mesoulam | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Barchia | z, spośród, od | naprzeciw, przeciwny | skarbiec; skrzynia na ofiary | on, ona, ono | |||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_30 | (G3326) | (G846) | (G2902) | (G367) | (G5207) | (L8326) | (G2532) | (L859) | (G5207) | (L8331) | (G3588) | (G1623) | (G3358) | (G1208) | (G3326) | (G846) | (G2902) | (L6372) | (G5207) | (L1896) | (G1537) | (G1727) | (G1049) | (G846) | |||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_30 | met’ | au)to\n | e)kra/tEsen | *anania | ui(o\s | *selemia | kai\ | *anoum | ui(o\s | *selef | o( | e(/ktos | me/tron | deu/teron. | met’ | au)to\n | e)kra/tEsen | *mesoulam | ui(o\s | *barCHia | e)X | e)nanti/as | gaDZofulaki/ou | au)tou=. | |||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_30 | met’ | auton | ekratEsen | anania | hyios | selemia | kai | anum | hyios | selef | ho | hektos | metron | deuteron. | met’ | auton | ekratEsen | mesulam | hyios | barCHia | eX | enantias | gaDZofylakiu | autu. | |||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_30 | P | RD_ASM | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | C | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | RA_NSM | A1_NSM | N2N_ASN | A1A_ASN | P | RD_ASM | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | N_GSM | P | A1A_GSF | N2N_GSN | RD_GSM | |||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_30 | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (acc) | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | Ananias (voc) | son (nom) | and | son (nom) | the (nom) | sixth (nom) | measure (nom|acc|voc) | second (acc, nom|acc|voc) | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (acc) | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | son (nom) | out of (+gen) | contrary ([Adj] acc, gen) | treasury (gen) | him/it/same (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_30 | with | he | seize | Ananias | son | Selemia | and | Anoum | son | Seleph | the | sixth | measure | second | with | he | seize | Mesoulam | son | Barchia | from | contrary | treasury | he | |||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_30 | 2Ezd_13_30_1 | 2Ezd_13_30_2 | 2Ezd_13_30_3 | 2Ezd_13_30_4 | 2Ezd_13_30_5 | 2Ezd_13_30_6 | 2Ezd_13_30_7 | 2Ezd_13_30_8 | 2Ezd_13_30_9 | 2Ezd_13_30_10 | 2Ezd_13_30_11 | 2Ezd_13_30_12 | 2Ezd_13_30_13 | 2Ezd_13_30_14 | 2Ezd_13_30_15 | 2Ezd_13_30_16 | 2Ezd_13_30_17 | 2Ezd_13_30_18 | 2Ezd_13_30_19 | 2Ezd_13_30_20 | 2Ezd_13_30_21 | 2Ezd_13_30_22 | 2Ezd_13_30_23 | 2Ezd_13_30_24 | |||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_31 | μετ’ αὐτὸν ἐκράτησεν Μελχια υἱὸς τοῦ Σαραφι ἕως Βηθαναθινιμ καὶ οἱ ῥοποπῶλαι ἀπέναντι πύλης τοῦ Μαφεκαδ καὶ ἕως ἀναβάσεως τῆς καμπῆς. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_31 | μετ’ (G3326) αὐτὸν (G846) ἐκράτησεν (G2902) Μελχια (L6329) υἱὸς (G5207) τοῦ (G3588) Σαραφι (L8225) ἕως (G2193) Βηθαναθινιμ (L1990) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ῥοποπῶλαι (L8053) ἀπέναντι (G561) πύλης (G4439) τοῦ (G3588) Μαφεκαδ (L6236) καὶ (G2532) ἕως (G2193) ἀναβάσεως (L680) τῆς (G3588) καμπῆς. (L5200) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_31 | After him repaired Melchia the son of Sarephi as far as the house of the Nathinim, and the chapmen over against the gate of Maphecad, and as far as the steps of the corner. (Nehemiah 3:31 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_31 | Za nim naprawiał złotnik Malkiasz - aż do domu niewolników świątyni i handlarzy naprzeciw Bramy Rewii i aż do Tarasu Narożnego. (Ne 3:31 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_31 | μετ’ | αὐτὸν | ἐκράτησεν | Μελχια | υἱὸς | τοῦ | Σαραφι | ἕως | Βηθαναθινιμ | καὶ | οἱ | ῥοποπῶλαι | ἀπέναντι | πύλης | τοῦ | Μαφεκαδ | καὶ | ἕως | ἀναβάσεως | τῆς | καμπῆς. | ||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_31 | μετά | αὐτός | κρατέω | Μελχια | υἱός | ὁ | Σαραφι | ἕως | Βηθαναθινιμ | καί | ὁ | ῥωποπώλης | ἀπέναντι | πύλη | ὁ | Μαφεκαδ | καί | ἕως | ἀνάβασις | ὁ | καμπή | ||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_31 | z, razem z; po, następnie | on, ona, ono | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | Melchia | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | Saraphi | dopóki; aż do; tak długo, jak | Bethanatinim | i, również | — | handlarz drobnymi towarami | na wprost, naprzeciwko | brama | — | Maphekad | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | wstępowanie / wchodzenie | — | gąsienica | ||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_31 | (G3326) | (G846) | (G2902) | (L6329) | (G5207) | (G3588) | (L8225) | (G2193) | (L1990) | (G2532) | (G3588) | (L8053) | (G561) | (G4439) | (G3588) | (L6236) | (G2532) | (G2193) | (L680) | (G3588) | (L5200) | ||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_31 | met’ | au)to\n | e)kra/tEsen | *melCHia | ui(o\s | tou= | *sarafi | e(/Os | *bETanaTinim | kai\ | oi( | r(opopO=lai | a)pe/nanti | pu/lEs | tou= | *mafekad | kai\ | e(/Os | a)naba/seOs | tE=s | kampE=s. | ||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_31 | met’ | auton | ekratEsen | melCHia | hyios | tu | sarafi | heOs | bETanaTinim | kai | hoi | ropopOlai | apenanti | pylEs | tu | mafekad | kai | heOs | anabaseOs | tEs | kampEs. | ||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_31 | P | RD_ASM | VAI_AAI3S | N_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N_GSM | P | N_GSM | C | RA_NPM | N1M_NPM | P | N1_GSF | RA_GSM | N_GSM | C | P | N3I_GSF | RA_GSF | N1_GSF | ||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_31 | after (+acc), with (+gen) | him/it/same (acc) | he/she/it-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | son (nom) | the (gen) | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | and | the (nom) | opposite/in the presence of (+gen) | gate (gen) | the (gen) | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | the (gen) | |||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_31 | with | he | seize | Melchia | son | the | Saraphi | till | Bēthanathinim | and | the | dealer in petty wares | before | gate | the | Maphekad | and | till | going up | the | caterpillar | ||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_31 | 2Ezd_13_31_1 | 2Ezd_13_31_2 | 2Ezd_13_31_3 | 2Ezd_13_31_4 | 2Ezd_13_31_5 | 2Ezd_13_31_6 | 2Ezd_13_31_7 | 2Ezd_13_31_8 | 2Ezd_13_31_9 | 2Ezd_13_31_10 | 2Ezd_13_31_11 | 2Ezd_13_31_12 | 2Ezd_13_31_13 | 2Ezd_13_31_14 | 2Ezd_13_31_15 | 2Ezd_13_31_16 | 2Ezd_13_31_17 | 2Ezd_13_31_18 | 2Ezd_13_31_19 | 2Ezd_13_31_20 | 2Ezd_13_31_21 | ||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_32 | καὶ ἀνὰ μέσον ἀναβάσεως τῆς πύλης τῆς προβατικῆς ἐκράτησαν οἱ χαλκεῖς καὶ οἱ ῥοποπῶλαι. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_32 | καὶ (G2532) ἀνὰ (G303) μέσον (G3319) ἀναβάσεως (L680) τῆς (G3588) πύλης (G4439) τῆς (G3588) προβατικῆς (G4262) ἐκράτησαν (G2902) οἱ (G3588) χαλκεῖς (G5471) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ῥοποπῶλαι. (L8053) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_32 | And between that and the sheep-gate the smiths and chapmen repaired. (Nehemiah 3:32 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_32 | Między Tarasem Narożnym a Bramą Owczą naprawiali złotnicy i handlarze. (Ne 3:32 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_32 | καὶ | ἀνὰ | μέσον | ἀναβάσεως | τῆς | πύλης | τῆς | προβατικῆς | ἐκράτησαν | οἱ | χαλκεῖς | καὶ | οἱ | ῥοποπῶλαι. | |||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_32 | καί | ἀνά | μέσος | ἀνάβασις | ὁ | πύλη | ὁ | προβατικός | κρατέω | ὁ | χαλκεύς | καί | ὁ | ῥωποπώλης | |||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_32 | i, również | w środek, pomiędzy | środkowy, pośrodku | wstępowanie / wchodzenie | — | brama | — | owczy | trzymać mocno, uchwycić; przejąć kontrolę | — | kowal | i, również | — | handlarz drobnymi towarami | |||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_32 | (G2532) | (G303) | (G3319) | (L680) | (G3588) | (G4439) | (G3588) | (G4262) | (G2902) | (G3588) | (G5471) | (G2532) | (G3588) | (L8053) | |||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_32 | kai\ | a)na\ | me/son | a)naba/seOs | tE=s | pu/lEs | tE=s | probatikE=s | e)kra/tEsan | oi( | CHalkei=s | kai\ | oi( | r(opopO=lai. | |||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_32 | kai | ana | meson | anabaseOs | tEs | pylEs | tEs | probatikEs | ekratEsan | hoi | CHalkeis | kai | hoi | ropopOlai. | |||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_32 | C | P | A1_ASM | N3I_GSF | RA_GSF | N1_GSF | RA_GSF | A1_GSF | VAI_AAI3P | RA_NPM | N3V_NPM | C | RA_NPM | N1M_NPM | |||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_32 | and | up (+acc) | middle ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | gate (gen) | the (gen) | of sheep ([Adj] gen) | they-SEIZE/GRAB-ed-HOLD | the (nom) | blacksmiths (acc, nom|voc) | and | the (nom) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_32 | and | up | in the midst | going up | the | gate | the | sheepish | seize | the | coppersmith | and | the | dealer in petty wares | |||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_32 | 2Ezd_13_32_1 | 2Ezd_13_32_2 | 2Ezd_13_32_3 | 2Ezd_13_32_4 | 2Ezd_13_32_5 | 2Ezd_13_32_6 | 2Ezd_13_32_7 | 2Ezd_13_32_8 | 2Ezd_13_32_9 | 2Ezd_13_32_10 | 2Ezd_13_32_11 | 2Ezd_13_32_12 | 2Ezd_13_32_13 | 2Ezd_13_32_14 | |||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_33 | καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἤκουσεν Σαναβαλλατ ὅτι ἡμεῖς οἰκοδομοῦμεν τὸ τεῖχος, καὶ πονηρὸν ἦν αὐτῷ, καὶ ὠργίσθη ἐπὶ πολὺ καὶ ἐξεγέλα ἐπὶ τοῖς Ιουδαίοις. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_33 | καὶ (G2532) ἐγένετο (G1096) ἡνίκα (G2259) ἤκουσεν (G191) Σαναβαλλατ (L8192) ὅτι (G3754) ἡμεῖς (G2249) οἰκοδομοῦμεν (G3618) τὸ (G3588) τεῖχος, (G5038) καὶ (G2532) πονηρὸν (G4190) ἦν (G1510) αὐτῷ, (G846) καὶ (G2532) ὠργίσθη (G3710) ἐπὶ (G1909) πολὺ (G4183) καὶ (G2532) ἐξεγέλα (L3027) ἐπὶ (G1909) τοῖς (G3588) Ιουδαίοις. (G2453) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_33 | Now it came to pass, when Sanaballat heard that we were building the wall, that it was grievous to him, and he was very angry, and railed against the Jews. (Nehemiah 4:1 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_33 | I oto, gdy Sanballat usłyszał, że odbudowujemy mur, rozzłościł się i oburzył bardzo i lżył Żydów, (Ne 3:33 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_33 | Καὶ | ἐγένετο | ἡνίκα | ἤκουσεν | Σαναβαλλατ | ὅτι | ἡμεῖς | οἰκοδομοῦμεν | τὸ | τεῖχος, | καὶ | πονηρὸν | ἦν | αὐτῷ, | καὶ | ὠργίσθη | ἐπὶ | πολὺ | καὶ | ἐξεγέλα | ἐπὶ | τοῖς | Ιουδαίοις. | ||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_33 | καί | γίνομαι | ἡνίκα | ἀκούω | Σαναβαλλατ | ὅτι | ἡμεῖς | οἰκοδομέω | ὁ | τεῖχος | καί | πονηρός | εἰμί | αὐτός | καί | ὀργίζω | ἐπί | πολύς | καί | ἐκγελάω | ἐπί | ὁ | Ἰουδαῖος | ||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_33 | i, również | stać się, zaistnieć, powstać | wtedy gdy, kiedy to | słyszeć, usłyszeć | Sanaballat | że; ponieważ | my | budować, wznosić | — | mur obronny; fortyfikacja | i, również | zły, niegodziwy; wrogi | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | i, również | pobudzać do gniewu, rozgniewać | na, nad, w czasie, za | wiele, liczny | i, również | śmiać się | na, nad, w czasie, za | — | Żyd, Judejczyk | ||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_33 | (G2532) | (G1096) | (G2259) | (G191) | (L8192) | (G3754) | (G2249) | (G3618) | (G3588) | (G5038) | (G2532) | (G4190) | (G1510) | (G846) | (G2532) | (G3710) | (G1909) | (G4183) | (G2532) | (L3027) | (G1909) | (G3588) | (G2453) | ||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_33 | *kai\ | e)ge/neto | E(ni/ka | E)/kousen | *sanaballat | o(/ti | E(mei=s | oi)kodomou=men | to\ | tei=CHos, | kai\ | ponEro\n | E)=n | au)tO=|, | kai\ | O)rgi/sTE | e)pi\ | polu\ | kai\ | e)Xege/la | e)pi\ | toi=s | *ioudai/ois. | ||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_33 | kai | egeneto | hEnika | Ekusen | sanaballat | hoti | hEmeis | oikodomumen | to | teiCHos, | kai | ponEron | En | autO, | kai | OrgisTE | epi | poly | kai | eXegela | epi | tois | iudaiois. | ||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_33 | C | VBI_AMI3S | D | VAI_AAI3S | N_NSM | C | RP_NP | V2_PAI1P | RA_ASN | N3E_ASN | C | A1A_NSN | V9_IAI3S | RD_DSM | C | VSI_API3S | P | A3U_ASN | C | V3I_IAI3S | P | RA_DPM | N2_DPM | ||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_33 | and | he/she/it-was-BECOME-ed | when | he/she/it-HEAR-ed | because/that | we (nom) | we-are-BUILD/EDIFY-ing | the (nom|acc) | wall (nom|acc|voc) | and | wicked ([Adj] acc, nom|acc|voc) | he/she/it-was | him/it/same (dat) | and | he/she/it-was-MAKE-ed-ANGRY | upon/over (+acc,+gen,+dat) | much (nom|acc) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | Jewish ([Adj] dat) | ||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_33 | and | happen | whenever | hear | Sanaballat | since | we | build | the | wall | and | harmful | be | he | and | impassioned | in | much | and | laugh out | in | the | Judean | ||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_33 | 2Ezd_13_33_1 | 2Ezd_13_33_2 | 2Ezd_13_33_3 | 2Ezd_13_33_4 | 2Ezd_13_33_5 | 2Ezd_13_33_6 | 2Ezd_13_33_7 | 2Ezd_13_33_8 | 2Ezd_13_33_9 | 2Ezd_13_33_10 | 2Ezd_13_33_11 | 2Ezd_13_33_12 | 2Ezd_13_33_13 | 2Ezd_13_33_14 | 2Ezd_13_33_15 | 2Ezd_13_33_16 | 2Ezd_13_33_17 | 2Ezd_13_33_18 | 2Ezd_13_33_19 | 2Ezd_13_33_20 | 2Ezd_13_33_21 | 2Ezd_13_33_22 | 2Ezd_13_33_23 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_34 | καὶ εἶπεν ἐνώπιον τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ Αὕτη ἡ δύναμις Σομορων, ὅτι οἱ Ιουδαῖοι οὗτοι οἰκοδομοῦσιν τὴν ἑαυτῶν πόλιν; | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_34 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ἐνώπιον (G1799) τῶν (G3588) ἀδελφῶν (G80) αὐτοῦ (G846) Αὕτη (G3778) ἡ (G3588) δύναμις (G1411) Σομορων, (L8552) ὅτι (G3754) οἱ (G3588) Ιουδαῖοι (G2453) οὗτοι (G3778) οἰκοδομοῦσιν (G3618) τὴν (G3588) ἑαυτῶν (G1438) πόλιν; (G4172) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_34 | And he said before his brethren (that is the army of the Samaritans) Is it true that these Jews are building their city? do they indeed offer sacrifices? will they prevail? and will they this day restore the stones, after they have been burnt and made a heap of rubbish? (Nehemiah 4:2 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_34 | i rzekł w obecności braci swoich i wojska samarytańskiego: «Co ci niedołężni Żydzi wyrabiają! Czy to im ujdzie płazem? Czy skoro złożą ofiarę, to już dzieło skończone? Czy ze zwałów gruzu wskrzeszą kamienie - wszak one są spalone!» (Ne 3:34 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_34 | καὶ | εἶπεν | ἐνώπιον | τῶν | ἀδελφῶν | αὐτοῦ | Αὕτη | ἡ | δύναμις | Σομορων, | ὅτι | οἱ | Ιουδαῖοι | οὗτοι | οἰκοδομοῦσιν | τὴν | ἑαυτῶν | πόλιν; | |||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_34 | καί | ἔπω | ἐνώπιος | ὁ | ἀδελφός | αὐτός | οὗτος | ὁ | δύναμις | Σομορων | ὅτι | ὁ | Ἰουδαῖος | οὗτος | οἰκοδομέω | ὁ | ἑαυτοῦ | πόλις | |||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_34 | i, również | powiedzieć, zapytać | przed kimś; w obecności | — | brat rodzony lub przyrodni | on, ona, ono | ten, ta, to; oto, ów | — | moc, siła; siła moralna | Somoron | że; ponieważ | — | Żyd, Judejczyk | ten, ta, to; oto, ów | budować, wznosić | — | siebie samego/samej; nawzajem | miasto; mieszkańcy | |||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_34 | (G2532) | (G2036) | (G1799) | (G3588) | (G80) | (G846) | (G3778) | (G3588) | (G1411) | (L8552) | (G3754) | (G3588) | (G2453) | (G3778) | (G3618) | (G3588) | (G1438) | (G4172) | |||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_34 | kai\ | ei)=pen | e)nO/pion | tO=n | a)delfO=n | au)tou= | *au(/tE | E( | du/namis | *somorOn, | o(/ti | oi( | *ioudai=oi | ou(=toi | oi)kodomou=sin | tE\n | e(autO=n | po/lin; | |||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_34 | kai | eipen | enOpion | tOn | adelfOn | autu | hautE | hE | dynamis | somorOn, | hoti | hoi | iudaioi | hutoi | oikodomusin | tEn | heautOn | polin; | |||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_34 | C | VBI_AAI3S | P | RA_GPM | N2_GPM | RD_GSM | RD_NSF | RA_NSF | N3I_NSF | N_GSF | C | RA_NPM | N2_NPM | RD_NPM | V2_PAI3P | RA_ASF | RD_GPM | N3I_ASF | |||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_34 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | brothers (gen); sisters (gen) | him/it/same (gen) | this (nom) | the (nom) | ability (nom) | because/that | the (nom) | Jewish ([Adj] nom|voc) | these (nom) | they-are-BUILD/EDIFY-ing, while BUILD/EDIFY-ing (dat) | the (acc) | selves (gen) | city (acc) | ||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_34 | and | say | in the face | the | brother | he | this | the | power | Somorōn | since | the | Judean | this | build | the | of himself | city | |||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_34 | 2Ezd_13_34_1 | 2Ezd_13_34_2 | 2Ezd_13_34_3 | 2Ezd_13_34_4 | 2Ezd_13_34_5 | 2Ezd_13_34_6 | 2Ezd_13_34_7 | 2Ezd_13_34_8 | 2Ezd_13_34_9 | 2Ezd_13_34_10 | 2Ezd_13_34_11 | 2Ezd_13_34_12 | 2Ezd_13_34_13 | 2Ezd_13_34_14 | 2Ezd_13_34_15 | 2Ezd_13_34_16 | 2Ezd_13_34_17 | 2Ezd_13_34_18 | |||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_35 | καὶ Τωβιας ὁ Αμμανίτης ἐχόμενα αὐτοῦ ἦλθεν, καὶ εἶπαν πρὸς ἑαυτούς Μὴ θυσιάσουσιν ἢ φάγονται ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτῶν; οὐχὶ ἀναβήσεται ἀλώπηξ καὶ καθελεῖ τὸ τεῖχος λίθων αὐτῶν; – | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_35 | καὶ (G2532) Τωβιας (L9308) ὁ (G3588) Αμμανίτης (L631) ἐχόμενα (G2192) αὐτοῦ (G846) ἦλθεν, (G2064) καὶ (G2532) εἶπαν (G2036) πρὸς (G4314) ἑαυτούς (G1438) Μὴ (G3361) θυσιάσουσιν (L4583) ἢ (G2228) φάγονται (G2068) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) αὐτῶν; (G846) οὐχὶ (G3780) ἀναβήσεται (G305) ἀλώπηξ (G258) καὶ (G2532) καθελεῖ (G2507) τὸ (G3588) τεῖχος (G5038) λίθων (G3037) αὐτῶν; (G846) – (L0) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_35 | And Tobias the Ammanite came near to him, and said to them, Do they sacrifice or eat in their place? shall not a fox go up and pull down their wall of stones? (Nehemiah 4:3 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_35 | A Ammonita Tobiasz stał obok niego i rzekł: «Cokolwiek oni zbudują, to i tak, skoro wskoczy szakal, rozwali ich mur kamienny». - (Ne 3:35 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_35 | καὶ | Τωβιας | ὁ | Αμμανίτης | ἐχόμενα | αὐτοῦ | ἦλθεν, | καὶ | εἶπαν | πρὸς | ἑαυτούς | Μὴ | θυσιάσουσιν | ἢ | φάγονται | ἐπὶ | τοῦ | τόπου | αὐτῶν; | οὐχὶ | ἀναβήσεται | ἀλώπηξ | καὶ | καθελεῖ | τὸ | τεῖχος | λίθων | αὐτῶν; | – | ||||||
| L06 | 2Ezd_13_35 | καί | Τωβιας | ὁ | ἀμμανείτης | ἔχω | αὐτός | ἔρχομαι | καί | ἔπω | πρός | ἑαυτοῦ | μή | θυσιάζω | ἤ | φάγω | ἐπί | ὁ | τόπος | αὐτός | οὐχί | ἀναβαίνω | ἀλώπηξ | καί | καθαιρέω | ὁ | τεῖχος | λίθος | αὐτός | – | ||||||
| L07 | 2Ezd_13_35 | i, również | Tobias | — | Ammonita | mieć, posiadać, dzierżyć | on, ona, ono | przyjść, przybyć | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | siebie samego/samej; nawzajem | nie; aby nie | ofiara / złożyć w ofierze | albo, lub, czy; ani ...ani | jeść, spożywać | na, nad, w czasie, za | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | czyż nie, zdecydowane "nie" | wznieść się, unosić się lub skoczyć w górę | lis | i, również | zniszczyć, ściągnąć, obalić | — | mur obronny; fortyfikacja | kamień | on, ona, ono | – | ||||||
| L08 | 2Ezd_13_35 | (G2532) | (L9308) | (G3588) | (L631) | (G2192) | (G846) | (G2064) | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G1438) | (G3361) | (L4583) | (G2228) | (G2068) | (G1909) | (G3588) | (G5117) | (G846) | (G3780) | (G305) | (G258) | (G2532) | (G2507) | (G3588) | (G5038) | (G3037) | (G846) | (L0) | ||||||
| L09 | 2Ezd_13_35 | kai\ | *tObias | o( | *ammani/tEs | e)CHo/mena | au)tou= | E)=lTen, | kai\ | ei)=pan | pro\s | e(autou/s | *mE\ | Tusia/sousin | E)\ | fa/gontai | e)pi\ | tou= | to/pou | au)tO=n; | ou)CHi\ | a)nabE/setai | a)lO/pEX | kai\ | kaTelei= | to\ | tei=CHos | li/TOn | au)tO=n; | – | ||||||
| L10 | 2Ezd_13_35 | kai | tObias | ho | ammanitEs | eCHomena | autu | ElTen, | kai | eipan | pros | heautus | mE | Tysiasusin | E | fagontai | epi | tu | topu | autOn; | uCHi | anabEsetai | alOpEX | kai | kaTelei | to | teiCHos | liTOn | autOn; | – | ||||||
| L11 | 2Ezd_13_35 | C | N_NSM | RA_NSM | N1M_NSM | V1_PMPAPN | RD_GSM | VBI_AAI3S | C | VAI_AAI3P | P | RD_APM | D | VF2_FAI3P | C | VF_FMI3P | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GPM | D | VF2_FMI3S | N3K_NSF | C | VF2_FAI3S | RA_ASN | N3E_ASN | N2_GPM | RD_GPM | – | ||||||
| L12 | 2Ezd_13_35 | and | the (nom) | while being-HAVE-ed (nom|acc|voc) | him/it/same (gen) | he/she/it-COME-ed | and | they-SAY/TELL-ed, upon SAY/TELL-ing (nom|acc|voc) | toward (+acc,+gen,+dat) | selves (acc) | not | or | they-will-be-EAT-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | place (gen) | them/same (gen) | not | he/she/it-will-be-ASCEND-ed | fox (nom) | and | he/she/it-will-TAKE-DOWN, you(sg)-will-be-TAKE-ed-DOWN (classical) | the (nom|acc) | wall (nom|acc|voc) | stones (gen) | them/same (gen) | ||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_35 | and | Tōbias | the | Ammanites | have | he | come | and | say | to | of himself | not | sacrifice | or | swallow | in | the | place | he | not | step up | fox | and | take down | the | wall | stone | he | – | ||||||
| L14 | 2Ezd_13_35 | 2Ezd_13_35_1 | 2Ezd_13_35_2 | 2Ezd_13_35_3 | 2Ezd_13_35_4 | 2Ezd_13_35_5 | 2Ezd_13_35_6 | 2Ezd_13_35_7 | 2Ezd_13_35_8 | 2Ezd_13_35_9 | 2Ezd_13_35_10 | 2Ezd_13_35_11 | 2Ezd_13_35_12 | 2Ezd_13_35_13 | 2Ezd_13_35_14 | 2Ezd_13_35_15 | 2Ezd_13_35_16 | 2Ezd_13_35_17 | 2Ezd_13_35_18 | 2Ezd_13_35_19 | 2Ezd_13_35_20 | 2Ezd_13_35_21 | 2Ezd_13_35_22 | 2Ezd_13_35_23 | 2Ezd_13_35_24 | 2Ezd_13_35_25 | 2Ezd_13_35_26 | 2Ezd_13_35_27 | 2Ezd_13_35_28 | 2Ezd_13_35_29 | ||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_36 | ἄκουσον, ὁ θεὸς ἡμῶν, ὅτι ἐγενήθημεν εἰς μυκτηρισμόν, καὶ ἐπίστρεψον ὀνειδισμὸν αὐτῶν εἰς κεφαλὴν αὐτῶν καὶ δὸς αὐτοὺς εἰς μυκτηρισμὸν ἐν γῇ αἰχμαλωσίας | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_36 | ἄκουσον, (G191) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν, (G2257) ὅτι (G3754) ἐγενήθημεν (G1096) εἰς (G1519) μυκτηρισμόν, (L6554) καὶ (G2532) ἐπίστρεψον (G1994) ὀνειδισμὸν (G3680) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) κεφαλὴν (G2776) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) δὸς (G1325) αὐτοὺς (G846) εἰς (G1519) μυκτηρισμὸν (L6554) ἐν (G1722) γῇ (G1093) αἰχμαλωσίας (G161) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_36 | Hear, O our God, for we have become a scorn; and return thou their reproach upon their head, and make them a scorn in a land of captivity, (Nehemiah 4:4 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_36 | «Słuchaj, Boże nasz, w jaką popadliśmy pogardę. Odwróć urąganie ich na nich samych i wydaj ich na złupienie w ziemi niewoli. (Ne 3:36 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_36 | ἄκουσον, | ὁ | θεὸς | ἡμῶν, | ὅτι | ἐγενήθημεν | εἰς | μυκτηρισμόν, | καὶ | ἐπίστρεψον | ὀνειδισμὸν | αὐτῶν | εἰς | κεφαλὴν | αὐτῶν | καὶ | δὸς | αὐτοὺς | εἰς | μυκτηρισμὸν | ἐν | γῇ | αἰχμαλωσίας | ||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_36 | ἀκούω | ὁ | θεός | ἡμῶν | ὅτι | γίνομαι | εἰς | μυκτηρισμός | καί | ἐπιστρέφω | ὀνειδισμός | αὐτός | εἰς | κεφαλή | αὐτός | καί | δίδωμι | αὐτός | εἰς | μυκτηρισμός | ἐν | γῆ | αἰχμαλωσία | ||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_36 | słyszeć, usłyszeć | — | Bóg, bóg; bóstwo | Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) | że; ponieważ | stać się, zaistnieć, powstać | do, ku; w, na | pogarda | i, również | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | zniewaga, obelga | on, ona, ono | do, ku; w, na | głowa; (przen.) zwierzchnik | on, ona, ono | i, również | dać, dawać, przekazać | on, ona, ono | do, ku; w, na | pogarda | w, wewnątrz | ziemia orna, grunt; ląd | niewola | ||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_36 | (G191) | (G3588) | (G2316) | (G2257) | (G3754) | (G1096) | (G1519) | (L6554) | (G2532) | (G1994) | (G3680) | (G846) | (G1519) | (G2776) | (G846) | (G2532) | (G1325) | (G846) | (G1519) | (L6554) | (G1722) | (G1093) | (G161) | ||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_36 | a)/kouson, | o( | Teo\s | E(mO=n, | o(/ti | e)genE/TEmen | ei)s | muktErismo/n, | kai\ | e)pi/strePSon | o)neidismo\n | au)tO=n | ei)s | kefalE\n | au)tO=n | kai\ | do\s | au)tou\s | ei)s | muktErismo\n | e)n | gE=| | ai)CHmalOsi/as | ||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_36 | akuson, | ho | Teos | hEmOn, | hoti | egenETEmen | eis | myktErismon, | kai | epistrePSon | oneidismon | autOn | eis | kefalEn | autOn | kai | dos | autus | eis | myktErismon | en | gE | aiCHmalOsias | ||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_36 | VA_AAD2S | RA_NSM | N2_VSM | RP_GP | C | VCI_API1P | P | N2_ASM | C | VA_AAD2S | N2_ASM | RD_GPM | P | N1_ASF | RD_GPM | C | VO_AAD2S | RD_APM | P | N2_ASM | P | N1_DSF | N1A_GSF | ||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_36 | do-HEAR-you(sg)!, going-to-HEAR (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | the (nom) | god (nom) | us (gen) | because/that | we-were-BECOME-ed | into (+acc) | and | do-TURN-you(sg)-AROUND!, going-to-TURN (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | insult (acc) | them/same (gen) | into (+acc) | head (acc) | them/same (gen) | and | do-GIVE-you(sg)! | them/same (acc) | into (+acc) | in/among/by (+dat) | earth/land (dat) | captives (gen), captivess (acc) | ||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_36 | hear | the | God | our | since | happen | into | scorn | and | turn around | disparaging | he | into | head | he | and | give | he | into | scorn | in | earth | captivity | ||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_36 | 2Ezd_13_36_1 | 2Ezd_13_36_2 | 2Ezd_13_36_3 | 2Ezd_13_36_4 | 2Ezd_13_36_5 | 2Ezd_13_36_6 | 2Ezd_13_36_7 | 2Ezd_13_36_8 | 2Ezd_13_36_9 | 2Ezd_13_36_10 | 2Ezd_13_36_11 | 2Ezd_13_36_12 | 2Ezd_13_36_13 | 2Ezd_13_36_14 | 2Ezd_13_36_15 | 2Ezd_13_36_16 | 2Ezd_13_36_17 | 2Ezd_13_36_18 | 2Ezd_13_36_19 | 2Ezd_13_36_20 | 2Ezd_13_36_21 | 2Ezd_13_36_22 | 2Ezd_13_36_23 | ||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | 2Ezd_13_37 | καὶ μὴ καλύψῃς ἐπὶ ἀνομίαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Ezd_13_37 | καὶ (G2532) μὴ (G3361) καλύψῃς (G2572) ἐπὶ (G1909) ἀνομίαν. (G458) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Ezd_13_37 | and do not cover their iniquity. (Nehemiah 4:5 Brenton) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Ezd_13_37 | Nie przebacz im winy i grzech ich niech nie będzie przed Tobą wymazany, albowiem obraźliwie odnosili się do budujących». (Ne 3:37 BT_4) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Ezd_13_37 | καὶ | μὴ | καλύψῃς | ἐπὶ | ἀνομίαν. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L06 | 2Ezd_13_37 | καί | μή | καλύπτω | ἐπί | ἀνομία | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L07 | 2Ezd_13_37 | i, również | nie; aby nie | zakryć, zasłonić; trzymać w tajemnicy | na, nad, w czasie, za | bezprawie; łamanie prawa Bożego | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L08 | 2Ezd_13_37 | (G2532) | (G3361) | (G2572) | (G1909) | (G458) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L09 | 2Ezd_13_37 | kai\ | mE\ | kalu/PSE|s | e)pi\ | a)nomi/an. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L10 | 2Ezd_13_37 | kai | mE | kalyPSEs | epi | anomian. | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L11 | 2Ezd_13_37 | C | D | VA_AAS2S | P | N1A_ASF | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L12 | 2Ezd_13_37 | and | not | you(sg)-should-COVER | upon/over (+acc,+gen,+dat) | lawlessness (acc) | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | 2Ezd_13_37 | and | not | cover | in | lawlessness | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L14 | 2Ezd_13_37 | 2Ezd_13_37_1 | 2Ezd_13_37_2 | 2Ezd_13_37_3 | 2Ezd_13_37_4 | 2Ezd_13_37_5 | ||||||||||||||||||||||||||||||
| L15 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||