Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

2Ezd_21

Bible Right
2Ezd_20 2Ezd_22

Filtruj wiersze:

L01 2Ezd_21_1 καὶ ἐκάθισαν οἱ ἄρχοντες τοῦ λαοῦ ἐν Ιερουσαλημ, καὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ ἐβάλοσαν κλήρους ἐνέγκαι ἕνα ἀπὸ τῶν δέκα καθίσαι ἐν Ιερουσαλημ πόλει τῇ ἁγίᾳ καὶ ἐννέα μέρη ἐν ταῖς πόλεσιν.
L02 2Ezd_21_1 καὶ (G2532) ἐκάθισαν (G2523) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) καὶ (G2532) οἱ (G3588) κατάλοιποι (G2645) τοῦ (G3588) λαοῦ (G2992) ἐβάλοσαν (G906) κλήρους (G2819) ἐνέγκαι (G5342) ἕνα (G1520) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) δέκα (G1176) καθίσαι (G2523) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) πόλει (G4172) τῇ (G3588) ἁγίᾳ (G40) καὶ (G2532) ἐννέα (G1767) μέρη (G3313) ἐν (G1722) ταῖς (G3588) πόλεσιν. (G4172)
L03 2Ezd_21_1 And the chiefs of the people dwelt in Jerusalem: and the rest of the people cast lots, to bring one of every ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities. (Nehemiah 11:1 Brenton)
L04 2Ezd_21_1 Przywódcy ludu zamieszkali w Jerozolimie, a reszta ludu rzucała losy celem wyznaczenia jednego z dziesięciu, żeby on osiedlił się w świętym mieście Jeruzalem, a owych dziewięciu - w innych miastach. (Ne 11:1 BT_4)
L05 2Ezd_21_1 Καὶ ἐκάθισαν οἱ ἄρχοντες τοῦ λαοῦ ἐν Ιερουσαλημ, καὶ οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ ἐβάλοσαν κλήρους ἐνέγκαι ἕνα ἀπὸ τῶν δέκα καθίσαι ἐν Ιερουσαλημ πόλει τῇ ἁγίᾳ καὶ ἐννέα μέρη ἐν ταῖς πόλεσιν.
L06 2Ezd_21_1 καί καθίζω ἄρχων λαός ἐν Ἱερουσαλήμ καί κατάλοιπος λαός βάλλω κλῆρος φέρω εἷς ἀπό δέκα καθίζω ἐν Ἱερουσαλήμ πόλις ἅγιος καί ἐννέα μέρος ἐν πόλις
L07 2Ezd_21_1 i, również sprawić, by ktoś usiadł; usiąść władca, dowódca, naczelnik lud, naród w, wewnątrz Jeruzalem i, również pozostały, zalegający lud, naród rzucić, wrzucić przedmiot do rzucania losów nieść, dźwigać; znieść, wytrzymać jeden z, od, przez dziesięć sprawić, by ktoś usiadł; usiąść w, wewnątrz Jeruzalem miasto; mieszkańcy święty, prawy i, również dziewięć część, porcja, udział w, wewnątrz miasto; mieszkańcy
L08 2Ezd_21_1 (G2532) (G2523) (G3588) (G758) (G3588) (G2992) (G1722) (G2419) (G2532) (G3588) (G2645) (G3588) (G2992) (G906) (G2819) (G5342) (G1520) (G575) (G3588) (G1176) (G2523) (G1722) (G2419) (G4172) (G3588) (G40) (G2532) (G1767) (G3313) (G1722) (G3588) (G4172)
L09 2Ezd_21_1 *kai\ e)ka/Tisan oi( a)/rCHontes tou= laou= e)n *ierousalEm, kai\ oi( kata/loipoi tou= laou= e)ba/losan klE/rous e)ne/gkai e(/na a)po\ tO=n de/ka kaTi/sai e)n *ierousalEm po/lei tE=| a(gi/a| kai\ e)nne/a me/rE e)n tai=s po/lesin.
L10 2Ezd_21_1 kai ekaTisan hoi arCHontes tu lau en ierusalEm, kai hoi kataloipoi tu lau ebalosan klErus enenkai hena apo tOn deka kaTisai en ierusalEm polei tE hagia kai ennea merE en tais polesin.
L11 2Ezd_21_1 C VAI_AAI3P RA_NPM N3_NPM RA_GSM N2_GSM P N_DSF C RA_NPM A1B_NPM RA_GSM N2_GSM VBI_AAI3P N2_APM VAI_AAN A3_ASM P RA_GPM M VA_AAN P N_DSF N3I_DSF RA_DSF A1A_DSF C M N3E_APN P RA_DPF N3I_DPF
L12 2Ezd_21_1 and they-SIT DOWN-ed the (nom) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) the (gen) people (gen) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) and the (nom) remaining ([Adj] nom|voc) the (gen) people (gen) they-THROW-ed lots (acc) to-BRING, be-you(sg)-BRING-ed!, he/she/it-happens-to-BRING (opt) one (acc) away from (+gen) the (gen) ten to-SIT DOWN, be-you(sg)-SIT DOWN-ed!, he/she/it-happens-to-SIT DOWN (opt) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) city (dat) the (dat) holy ([Adj] dat) and nine parts/pieces (nom|acc|voc) in/among/by (+dat) the (dat) cities (dat)
L13 2Ezd_21_1 and sit down the ruling the populace in Jerusalem and the left behind the populace cast lot carry one from the ten sit down in Jerusalem city the holy and nine part in the city
L14 2Ezd_21_1 2Ezd_21_1_1 2Ezd_21_1_2 2Ezd_21_1_3 2Ezd_21_1_4 2Ezd_21_1_5 2Ezd_21_1_6 2Ezd_21_1_7 2Ezd_21_1_8 2Ezd_21_1_9 2Ezd_21_1_10 2Ezd_21_1_11 2Ezd_21_1_12 2Ezd_21_1_13 2Ezd_21_1_14 2Ezd_21_1_15 2Ezd_21_1_16 2Ezd_21_1_17 2Ezd_21_1_18 2Ezd_21_1_19 2Ezd_21_1_20 2Ezd_21_1_21 2Ezd_21_1_22 2Ezd_21_1_23 2Ezd_21_1_24 2Ezd_21_1_25 2Ezd_21_1_26 2Ezd_21_1_27 2Ezd_21_1_28 2Ezd_21_1_29 2Ezd_21_1_30 2Ezd_21_1_31 2Ezd_21_1_32
L15
L01 2Ezd_21_2 καὶ εὐλόγησεν ὁ λαὸς τοὺς πάντας ἄνδρας τοὺς ἑκουσιαζομένους καθίσαι ἐν Ιερουσαλημ.
L02 2Ezd_21_2 καὶ (G2532) εὐλόγησεν (G2127)(G3588) λαὸς (G2992) τοὺς (G3588) πάντας (G3956) ἄνδρας (G435) τοὺς (G3588) ἑκουσιαζομένους (L3099) καθίσαι (G2523) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ. (G2419)
L03 2Ezd_21_2 And the people blessed all the men that volunteered to dwell in Jerusalem. (Nehemiah 11:2 Brenton)
L04 2Ezd_21_2 A lud błogosławił wszystkich mężów, którzy dobrowolnie postanowili zamieszkać w Jerozolimie. (Ne 11:2 BT_4)
L05 2Ezd_21_2 καὶ εὐλόγησεν λαὸς τοὺς πάντας ἄνδρας τοὺς ἑκουσιαζομένους καθίσαι ἐν Ιερουσαλημ.
L06 2Ezd_21_2 καί εὐλογέω λαός πᾶς ἀνήρ ἑκουσιάζομαι καθίζω ἐν Ἱερουσαλήμ
L07 2Ezd_21_2 i, również błogosławić; chwalić, sławić lud, naród każdy, wszelki, dowolny; cały mężczyzna, mąż lub narzeczony oferować chętnie sprawić, by ktoś usiadł; usiąść w, wewnątrz Jeruzalem
L08 2Ezd_21_2 (G2532) (G2127) (G3588) (G2992) (G3588) (G3956) (G435) (G3588) (L3099) (G2523) (G1722) (G2419)
L09 2Ezd_21_2 kai\ eu)lo/gEsen o( lao\s tou\s pa/ntas a)/ndras tou\s e(kousiaDZome/nous kaTi/sai e)n *ierousalEm.
L10 2Ezd_21_2 kai eulogEsen ho laos tus pantas andras tus hekusiaDZomenus kaTisai en ierusalEm.
L11 2Ezd_21_2 C VA_AAI3S RA_NSM N2_NSM RA_APM A3_APM N3_APM RA_APM V1_PMPAPM VA_AAN P N_DSF
L12 2Ezd_21_2 and he/she/it-BLESS-ed the (nom) people (nom) the (acc) all (acc) men, husbands (acc) the (acc) while being-???-ed (acc) to-SIT DOWN, be-you(sg)-SIT DOWN-ed!, he/she/it-happens-to-SIT DOWN (opt) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl)
L13 2Ezd_21_2 and commend the populace the all man the offer willingly sit down in Jerusalem
L14 2Ezd_21_2 2Ezd_21_2_1 2Ezd_21_2_2 2Ezd_21_2_3 2Ezd_21_2_4 2Ezd_21_2_5 2Ezd_21_2_6 2Ezd_21_2_7 2Ezd_21_2_8 2Ezd_21_2_9 2Ezd_21_2_10 2Ezd_21_2_11 2Ezd_21_2_12
L15
L01 2Ezd_21_3 καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τῆς χώρας, οἳ ἐκάθισαν ἐν Ιερουσαλημ· καὶ ἐν πόλεσιν Ιουδα ἐκάθισαν ἀνὴρ ἐν κατασχέσει αὐτοῦ ἐν πόλεσιν αὐτῶν, Ισραηλ, οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ ναθιναῖοι καὶ οἱ υἱοὶ δούλων Σαλωμων·
L02 2Ezd_21_3 καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) οἱ (G3588) ἄρχοντες (G758) τῆς (G3588) χώρας, (G5561) οἳ (G3739) ἐκάθισαν (G2523) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ· (G2419) καὶ (G2532) ἐν (G1722) πόλεσιν (G4172) Ιουδα (G2448) ἐκάθισαν (G2523) ἀνὴρ (G435) ἐν (G1722) κατασχέσει (G2697) αὐτοῦ (G846) ἐν (G1722) πόλεσιν (G4172) αὐτῶν, (G846) Ισραηλ, (G2474) οἱ (G3588) ἱερεῖς (G2409) καὶ (G2532) οἱ (G3588) Λευῖται (G3019) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ναθιναῖοι (L6655) καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) δούλων (G1401) Σαλωμων· (L8143)
L03 2Ezd_21_3 Now these are the chiefs of the province who dwelt in Jerusalem, and in the cities of Juda; every man dwelt in his possession in their cities: Israel, the priests, and the Levites, and the Nathinim, and the children of the servants of Solomon. (Nehemiah 11:3 Brenton)
L04 2Ezd_21_3 Oto naczelnicy tego okręgu judzkiego, którzy zamieszkali w Jerozolimie - i w miastach judzkich. Izrael, kapłani, lewici, niewolnicy świątyni i synowie niewolników Salomona osiedlili się w miastach swoich: każdy w swojej posiadłości. (Ne 11:3 BT_4)
L05 2Ezd_21_3 Καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τῆς χώρας, οἳ ἐκάθισαν ἐν Ιερουσαλημ· καὶ ἐν πόλεσιν Ιουδα ἐκάθισαν ἀνὴρ ἐν κατασχέσει αὐτοῦ ἐν πόλεσιν αὐτῶν, Ισραηλ, οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ ναθιναῖοι καὶ οἱ υἱοὶ δούλων Σαλωμων·
L06 2Ezd_21_3 καί οὗτος ἄρχων χώρα ὅς καθίζω ἐν Ἱερουσαλήμ καί ἐν πόλις Ἰουδά καθίζω ἀνήρ ἐν κατάσχεσις αὐτός ἐν πόλις αὐτός Ἰσραήλ ἱερεύς καί Λευΐτης καί ναθιναῖοι καί υἱός δοῦλος Σαλωμών
L07 2Ezd_21_3 i, również ten, ta, to; oto, ów władca, dowódca, naczelnik kraj, ziemia, region który, która, które sprawić, by ktoś usiadł; usiąść w, wewnątrz Jeruzalem i, również w, wewnątrz miasto; mieszkańcy Juda sprawić, by ktoś usiadł; usiąść mężczyzna, mąż lub narzeczony w, wewnątrz powstrzymanie, utrudnianie on, ona, ono w, wewnątrz miasto; mieszkańcy on, ona, ono Izrael kapłan (kapłański lub żydowski) i, również Lewita i, również słudzy świątynni i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności niewolnik Salomon
L08 2Ezd_21_3 (G2532) (G3778) (G3588) (G758) (G3588) (G5561) (G3739) (G2523) (G1722) (G2419) (G2532) (G1722) (G4172) (G2448) (G2523) (G435) (G1722) (G2697) (G846) (G1722) (G4172) (G846) (G2474) (G3588) (G2409) (G2532) (G3588) (G3019) (G2532) (G3588) (L6655) (G2532) (G3588) (G5207) (G1401) (L8143)
L09 2Ezd_21_3 *kai\ ou(=toi oi( a)/rCHontes tE=s CHO/ras, oi(\ e)ka/Tisan e)n *ierousalEm· kai\ e)n po/lesin *iouda e)ka/Tisan a)nE\r e)n katasCHe/sei au)tou= e)n po/lesin au)tO=n, *israEl, oi( i(erei=s kai\ oi( *leui=tai kai\ oi( naTinai=oi kai\ oi( ui(oi\ dou/lOn *salOmOn·
L10 2Ezd_21_3 kai hutoi hoi arCHontes tEs CHOras, hoi ekaTisan en ierusalEm· kai en polesin iuda ekaTisan anEr en katasCHesei autu en polesin autOn, israEl, hoi hiereis kai hoi leuitai kai hoi naTinaioi kai hoi hyioi dulOn salOmOn·
L11 2Ezd_21_3 C RD_NPM RA_NPM N3_NPM RA_GSF N1A_GSF RR_NPM VAI_AAI3P P N_DSF C P N3I_DPF N_GSM VAI_AAI3P N3_NSM P N3I_DSF RD_GSM P N3I_DPF RD_GPM N_NSM RA_NPM N3V_NPM C RA_NPM N1M_NPM C RA_NPM N2_NPM C RA_NPM N2_NPM N2_GPM N_GSM
L12 2Ezd_21_3 and these (nom) the (nom) rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) the (gen) region (gen), regions (acc) who/whom/which (nom) they-SIT DOWN-ed in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) and in/among/by (+dat) cities (dat) Judas/Judah (gen, voc) they-SIT DOWN-ed man, husband (nom) in/among/by (+dat) possession (dat) him/it/same (gen) in/among/by (+dat) cities (dat) them/same (gen) Israel (indecl) the (nom) priests (acc, nom|voc) and the (nom) Levites (nom|voc) and the (nom) and the (nom) sons (nom|voc) slaves (gen); slave girls (gen); servile ([Adj] gen); while ENSLAVE-ing (nom) Solomon (indecl), Solomon (nom|voc)
L13 2Ezd_21_3 and this the ruling the territory who sit down in Jerusalem and in city Iouda sit down man in holding he in city he Israel the priest and the Leuΐtēs and the temple servants and the son subject Salōmōn
L14 2Ezd_21_3 2Ezd_21_3_1 2Ezd_21_3_2 2Ezd_21_3_3 2Ezd_21_3_4 2Ezd_21_3_5 2Ezd_21_3_6 2Ezd_21_3_7 2Ezd_21_3_8 2Ezd_21_3_9 2Ezd_21_3_10 2Ezd_21_3_11 2Ezd_21_3_12 2Ezd_21_3_13 2Ezd_21_3_14 2Ezd_21_3_15 2Ezd_21_3_16 2Ezd_21_3_17 2Ezd_21_3_18 2Ezd_21_3_19 2Ezd_21_3_20 2Ezd_21_3_21 2Ezd_21_3_22 2Ezd_21_3_23 2Ezd_21_3_24 2Ezd_21_3_25 2Ezd_21_3_26 2Ezd_21_3_27 2Ezd_21_3_28 2Ezd_21_3_29 2Ezd_21_3_30 2Ezd_21_3_31 2Ezd_21_3_32 2Ezd_21_3_33 2Ezd_21_3_34 2Ezd_21_3_35 2Ezd_21_3_36
L15
L01 2Ezd_21_4 καὶ ἐν Ιερουσαλημ ἐκάθισαν ἀπὸ υἱῶν Ιουδα καὶ ἀπὸ υἱῶν Βενιαμιν. – ἀπὸ υἱῶν Ιουδα· Αθαια υἱὸς Αζαια υἱὸς Ζαχαρια υἱὸς Αμαρια υἱὸς Σαφατια υἱὸς Μαλεληλ καὶ ἀπὸ υἱῶν Φαρες.
L02 2Ezd_21_4 καὶ (G2532) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) ἐκάθισαν (G2523) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Ιουδα (G2448) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Βενιαμιν. (G958)(L0) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Ιουδα· (G2448) Αθαια (L279) υἱὸς (G5207) Αζαια (L249) υἱὸς (G5207) Ζαχαρια (G2197) υἱὸς (G5207) Αμαρια (L577) υἱὸς (G5207) Σαφατια (L8268) υἱὸς (G5207) Μαλεληλ (G3121) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Φαρες. (G5329)
L03 2Ezd_21_4 And there dwelt in Jerusalem some of the children of Juda, and of the children of Benjamin. Of the children of Juda; Athaia son of Azia, the son of Zacharia, the son of Samaria, the son of Saphatia, the son of Maleleel, and some of the sons of Phares; (Nehemiah 11:4 Brenton)
L04 2Ezd_21_4 W Jerozolimie zamieszkali synowie Judy i synowie Beniamina. Spośród synów Judy: Atajasz - syn Ozjasza, syna Zachariasza, syna Amariasza, syna Szefatiasza, syna Mahalalela, spośród synów Peresa, (Ne 11:4 BT_4)
L05 2Ezd_21_4 καὶ ἐν Ιερουσαλημ ἐκάθισαν ἀπὸ υἱῶν Ιουδα καὶ ἀπὸ υἱῶν Βενιαμιν. ἀπὸ υἱῶν Ιουδα· Αθαια υἱὸς Αζαια υἱὸς Ζαχαρια υἱὸς Αμαρια υἱὸς Σαφατια υἱὸς Μαλεληλ καὶ ἀπὸ υἱῶν Φαρες.
L06 2Ezd_21_4 καί ἐν Ἱερουσαλήμ καθίζω ἀπό υἱός Ἰουδά καί ἀπό υἱός Βενιαμίν ἀπό υἱός Ἰουδά Αθαια υἱός Αζαια υἱός Ζαχαρίας υἱός Αμαρια υἱός Σαφατια υἱός Μαλελεήλ καί ἀπό υἱός Φαρές
L07 2Ezd_21_4 i, również w, wewnątrz Jeruzalem sprawić, by ktoś usiadł; usiąść z, od, przez syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Juda i, również z, od, przez syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Beniamin z, od, przez syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Juda Athaia (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Azajasz / Azaia (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Zachariasz syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności porażka / niepowodzenie syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Saphatia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Mahalaleel i, również z, od, przez syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Fares
L08 2Ezd_21_4 (G2532) (G1722) (G2419) (G2523) (G575) (G5207) (G2448) (G2532) (G575) (G5207) (G958) (L0) (G575) (G5207) (G2448) (L279) (G5207) (L249) (G5207) (G2197) (G5207) (L577) (G5207) (L8268) (G5207) (G3121) (G2532) (G575) (G5207) (G5329)
L09 2Ezd_21_4 kai\ e)n *ierousalEm e)ka/Tisan a)po\ ui(O=n *iouda kai\ a)po\ ui(O=n *beniamin. a)po\ ui(O=n *iouda· *aTaia ui(o\s *aDZaia ui(o\s *DZaCHaria ui(o\s *amaria ui(o\s *safatia ui(o\s *malelEl kai\ a)po\ ui(O=n *fares.
L10 2Ezd_21_4 kai en ierusalEm ekaTisan apo hyiOn iuda kai apo hyiOn beniamin. apo hyiOn iuda· aTaia hyios aDZaia hyios DZaCHaria hyios amaria hyios safatia hyios malelEl kai apo hyiOn fares.
L11 2Ezd_21_4 C P N_DSF VAI_AAI3P P N2_GPM N_GSM C P N2_GPM N_GSM P N2_GPM N_GSM N_NSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM C P N2_GPM N_GSM
L12 2Ezd_21_4 and in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) they-SIT DOWN-ed away from (+gen) sons (gen) Judas/Judah (gen, voc) and away from (+gen) sons (gen) Benjamin (indecl) away from (+gen) sons (gen) Judas/Judah (gen, voc) son (nom) son (nom) Zacharias (voc) son (nom) son (nom) son (nom) and away from (+gen) sons (gen) Perez (indecl)
L13 2Ezd_21_4 and in Jerusalem sit down from son Iouda and from son Beniamin from son Iouda Athaia son Azaia son Zacharias son Amaria son Saphatia son Maleleēl and from son Phares
L14 2Ezd_21_4 2Ezd_21_4_1 2Ezd_21_4_2 2Ezd_21_4_3 2Ezd_21_4_4 2Ezd_21_4_5 2Ezd_21_4_6 2Ezd_21_4_7 2Ezd_21_4_8 2Ezd_21_4_9 2Ezd_21_4_10 2Ezd_21_4_11 2Ezd_21_4_12 2Ezd_21_4_13 2Ezd_21_4_14 2Ezd_21_4_15 2Ezd_21_4_16 2Ezd_21_4_17 2Ezd_21_4_18 2Ezd_21_4_19 2Ezd_21_4_20 2Ezd_21_4_21 2Ezd_21_4_22 2Ezd_21_4_23 2Ezd_21_4_24 2Ezd_21_4_25 2Ezd_21_4_26 2Ezd_21_4_27 2Ezd_21_4_28 2Ezd_21_4_29 2Ezd_21_4_30
L15
L01 2Ezd_21_5 καὶ Μαασια υἱὸς Βαρουχ υἱὸς Χαλαζα υἱὸς Οζια υἱὸς Αδαια υἱὸς Ιωριβ υἱὸς Θηζια υἱὸς τοῦ Σηλωνι.
L02 2Ezd_21_5 καὶ (G2532) Μαασια (L6009) υἱὸς (G5207) Βαρουχ (L1884) υἱὸς (G5207) Χαλαζα (G5464) υἱὸς (G5207) Οζια (L6870) υἱὸς (G5207) Αδαια (L167) υἱὸς (G5207) Ιωριβ (L5080) υἱὸς (G5207) Θηζια (L4502) υἱὸς (G5207) τοῦ (G3588) Σηλωνι. (L8419)
L03 2Ezd_21_5 and Maasia son of Baruch, son of Chalaza, son of Ozia, son of Adaia, son of Joarib, son of Zacharias, son of Seloni. (Nehemiah 11:5 Brenton)
L04 2Ezd_21_5 oraz Maasejasz - syn Barucha, syna Kol-Chozego, syna Chazajasza, syna Adajasza, syna Jojariba, syna Zachariasza, Szelanity. (Ne 11:5 BT_4)
L05 2Ezd_21_5 καὶ Μαασια υἱὸς Βαρουχ υἱὸς Χαλαζα υἱὸς Οζια υἱὸς Αδαια υἱὸς Ιωριβ υἱὸς Θηζια υἱὸς τοῦ Σηλωνι.
L06 2Ezd_21_5 καί Μαασια υἱός Βαρουχ υἱός Χαλαζα υἱός Οζια υἱός Αδαια υἱός Ιωριβ υἱός Θηζια υἱός Σηλωνι
L07 2Ezd_21_5 i, również Maasia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Baruch syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności grad syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ozia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Adaja (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Iorib syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Thezia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Szelonici / Sēlōni
L08 2Ezd_21_5 (G2532) (L6009) (G5207) (L1884) (G5207) (G5464) (G5207) (L6870) (G5207) (L167) (G5207) (L5080) (G5207) (L4502) (G5207) (G3588) (L8419)
L09 2Ezd_21_5 kai\ *maasia ui(o\s *barouCH ui(o\s *CHalaDZa ui(o\s *oDZia ui(o\s *adaia ui(o\s *iOrib ui(o\s *TEDZia ui(o\s tou= *sElOni.
L10 2Ezd_21_5 kai maasia hyios baruCH hyios CHalaDZa hyios oDZia hyios adaia hyios iOrib hyios TEDZia hyios tu sElOni.
L11 2Ezd_21_5 C N_NSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM N2_NSM RA_GSM N_GSM
L12 2Ezd_21_5 and son (nom) son (nom) hail (nom|voc) son (nom) Uzziah (voc) son (nom) son (nom) son (nom) son (nom) the (gen)
L13 2Ezd_21_5 and Maasia son Barouch son Chalaza son Ozia son Adaia son Iōrib son Thēzia son the Sēlōni
L14 2Ezd_21_5 2Ezd_21_5_1 2Ezd_21_5_2 2Ezd_21_5_3 2Ezd_21_5_4 2Ezd_21_5_5 2Ezd_21_5_6 2Ezd_21_5_7 2Ezd_21_5_8 2Ezd_21_5_9 2Ezd_21_5_10 2Ezd_21_5_11 2Ezd_21_5_12 2Ezd_21_5_13 2Ezd_21_5_14 2Ezd_21_5_15 2Ezd_21_5_16 2Ezd_21_5_17
L15
L01 2Ezd_21_6 πάντες υἱοὶ Φαρες οἱ καθήμενοι ἐν Ιερουσαλημ τετρακόσιοι ἑξήκοντα ὀκτὼ ἄνδρες δυνάμεως. –
L02 2Ezd_21_6 πάντες (G3956) υἱοὶ (G5207) Φαρες (G5329) οἱ (G3588) καθήμενοι (G2521) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ (G2419) τετρακόσιοι (G5071) ἑξήκοντα (G1835) ὀκτὼ (G3638) ἄνδρες (G435) δυνάμεως. (G1411)(L0)
L03 2Ezd_21_6 All the sons of Phares who dwelt in Jerusalem were four hundred and sixty-eight men of might. (Nehemiah 11:6 Brenton)
L04 2Ezd_21_6 Wszystkich synów Peresa osiadłych w Jerozolimie było czterystu sześćdziesięciu ośmiu mężów zdolnych do boju. (Ne 11:6 BT_4)
L05 2Ezd_21_6 πάντες υἱοὶ Φαρες οἱ καθήμενοι ἐν Ιερουσαλημ τετρακόσιοι ἑξήκοντα ὀκτὼ ἄνδρες δυνάμεως.
L06 2Ezd_21_6 πᾶς υἱός Φαρές κάθημαι ἐν Ἱερουσαλήμ τετρακόσιοι ἑξήκοντα ὀκτώ ἀνήρ δύναμις
L07 2Ezd_21_6 każdy, wszelki, dowolny; cały syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Fares siedzieć, zasiadać; mieszkać w, wewnątrz Jeruzalem czterysta sześćdziesiąt osiem mężczyzna, mąż lub narzeczony moc, siła; siła moralna
L08 2Ezd_21_6 (G3956) (G5207) (G5329) (G3588) (G2521) (G1722) (G2419) (G5071) (G1835) (G3638) (G435) (G1411) (L0)
L09 2Ezd_21_6 pa/ntes ui(oi\ *fares oi( kaTE/menoi e)n *ierousalEm tetrako/sioi e(XE/konta o)ktO\ a)/ndres duna/meOs.
L10 2Ezd_21_6 pantes hyioi fares hoi kaTEmenoi en ierusalEm tetrakosioi heXEkonta oktO andres dynameOs.
L11 2Ezd_21_6 A3_NPM N2_NPM N_GSM RA_NPM V5_PMPNPM P N_DSF A1A_NPM M M N3_NPM N3I_GSF
L12 2Ezd_21_6 all (nom|voc) sons (nom|voc) Perez (indecl) the (nom) while being-SIT-ed (nom|voc) in/among/by (+dat) Jerusalem (indecl) four hundred (nom|voc) sixty eight men, husbands (nom|voc) ability (gen)
L13 2Ezd_21_6 all son Phares the sit in Jerusalem four hundred sixty eight man power
L14 2Ezd_21_6 2Ezd_21_6_1 2Ezd_21_6_2 2Ezd_21_6_3 2Ezd_21_6_4 2Ezd_21_6_5 2Ezd_21_6_6 2Ezd_21_6_7 2Ezd_21_6_8 2Ezd_21_6_9 2Ezd_21_6_10 2Ezd_21_6_11 2Ezd_21_6_12 2Ezd_21_6_13
L15
L01 2Ezd_21_7 καὶ οὗτοι υἱοὶ Βενιαμιν· Σηλω υἱὸς Μεσουλαμ υἱὸς Ιωαδ υἱὸς Φαδαια υἱὸς Κωλια υἱὸς Μασαια υἱὸς Αιθιηλ υἱὸς Ιεσια·
L02 2Ezd_21_7 καὶ (G2532) οὗτοι (G3778) υἱοὶ (G5207) Βενιαμιν· (G958) Σηλω (L8416) υἱὸς (G5207) Μεσουλαμ (L6372) υἱὸς (G5207) Ιωαδ (L5030) υἱὸς (G5207) Φαδαια (L9467) υἱὸς (G5207) Κωλια (L5804) υἱὸς (G5207) Μασαια (L6194) υἱὸς (G5207) Αιθιηλ (L327) υἱὸς (G5207) Ιεσια· (L4863)
L03 2Ezd_21_7 And these were the children of Benjamin; Selo son of Mesulam, son of Joad, son of Phadaia, son of Coleia, son of Maasias, son of Ethiel, son of Jesia. (Nehemiah 11:7 Brenton)
L04 2Ezd_21_7 A oto synowie Beniamina: Sallu - syn Meszullama, syna Joeda, syna Pedajasza, syna Kolajasza, syna Maasejasza, syna Itiela, syna Izajasza, (Ne 11:7 BT_4)
L05 2Ezd_21_7 καὶ οὗτοι υἱοὶ Βενιαμιν· Σηλω υἱὸς Μεσουλαμ υἱὸς Ιωαδ υἱὸς Φαδαια υἱὸς Κωλια υἱὸς Μασαια υἱὸς Αιθιηλ υἱὸς Ιεσια·
L06 2Ezd_21_7 καί οὗτος υἱός Βενιαμίν Σηλω υἱός Μεσουλαμ υἱός Ιωαδ υἱός Φαδαια υἱός Κωλια υἱός Μασαια υἱός Αιθιηλ υἱός Ιεσια
L07 2Ezd_21_7 i, również ten, ta, to; oto, ów syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Beniamin Selo syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Mesoulam syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ioad syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Phadaia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Kolia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Masaia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Aithiel (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Iesia
L08 2Ezd_21_7 (G2532) (G3778) (G5207) (G958) (L8416) (G5207) (L6372) (G5207) (L5030) (G5207) (L9467) (G5207) (L5804) (G5207) (L6194) (G5207) (L327) (G5207) (L4863)
L09 2Ezd_21_7 kai\ ou(=toi ui(oi\ *beniamin· *sElO ui(o\s *mesoulam ui(o\s *iOad ui(o\s *fadaia ui(o\s *kOlia ui(o\s *masaia ui(o\s *aiTiEl ui(o\s *iesia·
L10 2Ezd_21_7 kai hutoi hyioi beniamin· sElO hyios mesulam hyios iOad hyios fadaia hyios kOlia hyios masaia hyios aiTiEl hyios iesia·
L11 2Ezd_21_7 C RD_NPM N2_NPM N_GSM N_NSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM
L12 2Ezd_21_7 and these (nom) sons (nom|voc) Benjamin (indecl) son (nom) son (nom) son (nom) son (nom) son (nom) son (nom) son (nom)
L13 2Ezd_21_7 and this son Beniamin Sēlō son Mesoulam son Iōad son Phadaia son Kōlia son Masaia son Aithiēl son Iesia
L14 2Ezd_21_7 2Ezd_21_7_1 2Ezd_21_7_2 2Ezd_21_7_3 2Ezd_21_7_4 2Ezd_21_7_5 2Ezd_21_7_6 2Ezd_21_7_7 2Ezd_21_7_8 2Ezd_21_7_9 2Ezd_21_7_10 2Ezd_21_7_11 2Ezd_21_7_12 2Ezd_21_7_13 2Ezd_21_7_14 2Ezd_21_7_15 2Ezd_21_7_16 2Ezd_21_7_17 2Ezd_21_7_18 2Ezd_21_7_19
L15
L01 2Ezd_21_8 καὶ ὀπίσω αὐτοῦ Γηβι, Σηλι, ἐννακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ.
L02 2Ezd_21_8 καὶ (G2532) ὀπίσω (G3694) αὐτοῦ (G846) Γηβι, (L2296) Σηλι, (L8415) ἐννακόσιοι (L3445) εἴκοσι (G1501) ὀκτώ. (G3638)
L03 2Ezd_21_8 And after him Gebe, Seli, nine hundred and twenty-eight. (Nehemiah 11:8 Brenton)
L04 2Ezd_21_8 i bracia jego, dzielni wojownicy - dziewięćset dwudziestu ośmiu. (Ne 11:8 BT_4)
L05 2Ezd_21_8 καὶ ὀπίσω αὐτοῦ Γηβι, Σηλι, ἐννακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ.
L06 2Ezd_21_8 καί ὀπίσω αὐτός Γηβι Σηλι ἐννακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ
L07 2Ezd_21_8 i, również z tyłu, do tyłu on, ona, ono Gebi Seli 900 dwadzieścia osiem
L08 2Ezd_21_8 (G2532) (G3694) (G846) (L2296) (L8415) (L3445) (G1501) (G3638)
L09 2Ezd_21_8 kai\ o)pi/sO au)tou= *gEbi, *sEli, e)nnako/sioi ei)/kosi o)ktO/.
L10 2Ezd_21_8 kai opisO autu gEbi, sEli, ennakosioi eikosi oktO.
L11 2Ezd_21_8 C P RD_GSM N_NSM N_NSM A1_NPM M M
L12 2Ezd_21_8 and behind him/it/same (gen) nine hundred (nom|voc) icons (dat); twenty eight
L13 2Ezd_21_8 and in back he Gēbi Sēli twenty eight
L14 2Ezd_21_8 2Ezd_21_8_1 2Ezd_21_8_2 2Ezd_21_8_3 2Ezd_21_8_4 2Ezd_21_8_5 2Ezd_21_8_6 2Ezd_21_8_7 2Ezd_21_8_8
L15
L01 2Ezd_21_9 καὶ Ιωηλ υἱὸς Ζεχρι ἐπίσκοπος ἐπ’ αὐτούς, καὶ Ιουδας υἱὸς Ασανα ἐπὶ τῆς πόλεως δεύτερος. –
L02 2Ezd_21_9 καὶ (G2532) Ιωηλ (G2493) υἱὸς (G5207) Ζεχρι (L4237) ἐπίσκοπος (G1985) ἐπ’ (G1909) αὐτούς, (G846) καὶ (G2532) Ιουδας (G2455) υἱὸς (G5207) Ασανα (L1331) ἐπὶ (G1909) τῆς (G3588) πόλεως (G4172) δεύτερος. (G1208)(L0)
L03 2Ezd_21_9 And Joel son of Zechri was overseer over them: and Juda son of Asana was second in the city. (Nehemiah 11:9 Brenton)
L04 2Ezd_21_9 A Joel, syn Zikriego, był zwierzchnikiem nad nimi, i Juda, syn Hassenui, stał jako drugi nad miastem. (Ne 11:9 BT_4)
L05 2Ezd_21_9 καὶ Ιωηλ υἱὸς Ζεχρι ἐπίσκοπος ἐπ’ αὐτούς, καὶ Ιουδας υἱὸς Ασανα ἐπὶ τῆς πόλεως δεύτερος.
L06 2Ezd_21_9 καί Ἰωήλ υἱός Ζεχρι ἐπίσκοπος ἐπί αὐτός καί Ἰούδας υἱός Ασανα ἐπί πόλις δεύτερος
L07 2Ezd_21_9 i, również Joel syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Zikri / Zechri (imię własne) dosłownie: strażnik, nadzorca, dozorca na, nad, w czasie, za on, ona, ono i, również Juda lub Judasz syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Asana na, nad, w czasie, za miasto; mieszkańcy drugi w kolejności' "po drugie"
L08 2Ezd_21_9 (G2532) (G2493) (G5207) (L4237) (G1985) (G1909) (G846) (G2532) (G2455) (G5207) (L1331) (G1909) (G3588) (G4172) (G1208) (L0)
L09 2Ezd_21_9 kai\ *iOEl ui(o\s *DZeCHri e)pi/skopos e)p’ au)tou/s, kai\ *ioudas ui(o\s *asana e)pi\ tE=s po/leOs deu/teros.
L10 2Ezd_21_9 kai iOEl hyios DZeCHri episkopos ep’ autus, kai iudas hyios asana epi tEs poleOs deuteros.
L11 2Ezd_21_9 C N_NSM N2_NSM N_GSM N2_NSM P RD_APM C N1T_NSM N2_NSM N_GSM P RA_GSF N3I_GSF A1A_NSM
L12 2Ezd_21_9 and Joel (indecl) son (nom) overseer (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc) and Judas/Judah (nom) son (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) the (gen) city (gen) second (nom)
L13 2Ezd_21_9 and Iōēl son Zechri supervisor in he and Ioudas son Asana in the city second
L14 2Ezd_21_9 2Ezd_21_9_1 2Ezd_21_9_2 2Ezd_21_9_3 2Ezd_21_9_4 2Ezd_21_9_5 2Ezd_21_9_6 2Ezd_21_9_7 2Ezd_21_9_8 2Ezd_21_9_9 2Ezd_21_9_10 2Ezd_21_9_11 2Ezd_21_9_12 2Ezd_21_9_13 2Ezd_21_9_14 2Ezd_21_9_15 2Ezd_21_9_16
L15
L01 2Ezd_21_10 ἀπὸ τῶν ἱερέων· καὶ Ιαδια υἱὸς Ιωριβ, Ιαχιν,
L02 2Ezd_21_10 ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) ἱερέων· (G2409) καὶ (G2532) Ιαδια (L4610) υἱὸς (G5207) Ιωριβ, (L5080) Ιαχιν, (L4689)
L03 2Ezd_21_10 Of the priests: both Jadia son of Joarib, and Jachin. (Nehemiah 11:10 Brenton)
L04 2Ezd_21_10 A spośród kapłanów: Jedajasz - syn Jojakima, syna (Ne 11:10 BT_4)
L05 2Ezd_21_10 ἀπὸ τῶν ἱερέων· καὶ Ιαδια υἱὸς Ιωριβ, Ιαχιν,
L06 2Ezd_21_10 ἀπό ἱερεύς καί Ιαδια υἱός Ιωριβ Ιαχιν
L07 2Ezd_21_10 z, od, przez kapłan (kapłański lub żydowski) i, również Iadia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Iorib Jakin / Iachin (imię własne)
L08 2Ezd_21_10 (G575) (G3588) (G2409) (G2532) (L4610) (G5207) (L5080) (L4689)
L09 2Ezd_21_10 a)po\ tO=n i(ere/On· kai\ *iadia ui(o\s *iOrib, *iaCHin,
L10 2Ezd_21_10 apo tOn hiereOn· kai iadia hyios iOrib, iaCHin,
L11 2Ezd_21_10 P RA_GPM N3V_GPM C N_NSM N2_NSM N_GSM N_NSM
L12 2Ezd_21_10 away from (+gen) the (gen) priests (gen) and son (nom)
L13 2Ezd_21_10 from the priest and Iadia son Iōrib Iachin
L14 2Ezd_21_10 2Ezd_21_10_1 2Ezd_21_10_2 2Ezd_21_10_3 2Ezd_21_10_4 2Ezd_21_10_5 2Ezd_21_10_6 2Ezd_21_10_7 2Ezd_21_10_8
L15
L01 2Ezd_21_11 Σαραια υἱὸς Ελκια υἱὸς Μεσουλαμ υἱὸς Σαδδουκ υἱὸς Μαριωθ υἱὸς Αιτωβ ἀπέναντι οἴκου τοῦ θεοῦ.
L02 2Ezd_21_11 Σαραια (L8220) υἱὸς (G5207) Ελκια (L3277) υἱὸς (G5207) Μεσουλαμ (L6372) υἱὸς (G5207) Σαδδουκ (L8093) υἱὸς (G5207) Μαριωθ (L6178) υἱὸς (G5207) Αιτωβ (L380) ἀπέναντι (G561) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ. (G2316)
L03 2Ezd_21_11 Saraia, son of Elchia, son of Mesulam, son of Sadduc, son of Marioth, son of Aetoth, was over the house of God. (Nehemiah 11:11 Brenton)
L04 2Ezd_21_11 Serajasza, syna Chilkiasza, syna Meszullama, syna Sadoka, syna Merajota, syna Achituba, księcia domu Bożego, (Ne 11:11 BT_4)
L05 2Ezd_21_11 Σαραια υἱὸς Ελκια υἱὸς Μεσουλαμ υἱὸς Σαδδουκ υἱὸς Μαριωθ υἱὸς Αιτωβ ἀπέναντι οἴκου τοῦ θεοῦ.
L06 2Ezd_21_11 Σαραιά υἱός Ελκια υἱός Μεσουλαμ υἱός Σαδδουκ υἱός Μαριωθ υἱός Αϊτωβ ἀπέναντι οἶκος θεός
L07 2Ezd_21_11 Saraia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Elkia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Mesoulam syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Saddouk syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Marioth syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Aitob / Etob (imię własne) na wprost, naprzeciwko dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo
L08 2Ezd_21_11 (L8220) (G5207) (L3277) (G5207) (L6372) (G5207) (L8093) (G5207) (L6178) (G5207) (L380) (G561) (G3624) (G3588) (G2316)
L09 2Ezd_21_11 *saraia ui(o\s *elkia ui(o\s *mesoulam ui(o\s *saddouk ui(o\s *mariOT ui(o\s *aitOb a)pe/nanti oi)/kou tou= Teou=.
L10 2Ezd_21_11 saraia hyios elkia hyios mesulam hyios sadduk hyios mariOT hyios aitOb apenanti oiku tu Teu.
L11 2Ezd_21_11 N_NSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM D N2_GSM RA_GSM N2_GSM
L12 2Ezd_21_11 son (nom) son (nom) son (nom) son (nom) son (nom) opposite/in the presence of (+gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) god (gen)
L13 2Ezd_21_11 Saraia son Elkia son Mesoulam son Saddouk son Mariōth son Aitōb before home the God
L14 2Ezd_21_11 2Ezd_21_11_1 2Ezd_21_11_2 2Ezd_21_11_3 2Ezd_21_11_4 2Ezd_21_11_5 2Ezd_21_11_6 2Ezd_21_11_7 2Ezd_21_11_8 2Ezd_21_11_9 2Ezd_21_11_10 2Ezd_21_11_11 2Ezd_21_11_12 2Ezd_21_11_13 2Ezd_21_11_14 2Ezd_21_11_15
L15
L01 2Ezd_21_12 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ποιοῦντες τὸ ἔργον τοῦ οἴκου· Αμασι υἱὸς Ζαχαρια υἱὸς Φασσουρ υἱὸς Μελχια,
L02 2Ezd_21_12 καὶ (G2532) ἀδελφοὶ (G80) αὐτῶν (G846) ποιοῦντες (G4160) τὸ (G3588) ἔργον (G2041) τοῦ (G3588) οἴκου· (G3624) Αμασι (L583) υἱὸς (G5207) Ζαχαρια (G2197) υἱὸς (G5207) Φασσουρ (L9543) υἱὸς (G5207) Μελχια, (L6329)
L03 2Ezd_21_12 And their brethren doing the work of the house were eight hundred and twenty-two: and Adaia son of Jeroam, son of Phalalia, son of Amasi, son of Zacharia, son of Phassur, son of Melchia, (Nehemiah 11:12 Brenton)
L04 2Ezd_21_12 i bracia jego pełniący służbę w świątyni: osiemset dwadzieścia dwie osoby; następnie Adajasz, syn Jerochama, syna Pelaliasza, syna Amsiego, syna Zachariasza, syna Paszchura, syna Malkiasza, (Ne 11:12 BT_4)
L05 2Ezd_21_12 καὶ ἀδελφοὶ αὐτῶν ποιοῦντες τὸ ἔργον τοῦ οἴκου· Αμασι υἱὸς Ζαχαρια υἱὸς Φασσουρ υἱὸς Μελχια,
L06 2Ezd_21_12 καί ἀδελφός αὐτός ποιέω ἔργον οἶκος Αμασι υἱός Ζαχαρίας υἱός Φασσουρ υἱός Μελχια
L07 2Ezd_21_12 i, również brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono czynić, robić, wytwarzać uczynek, czyn, dzieło dom, rodzina; ród, potomstwo Amasi (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Zachariasz syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Phassour syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Melchia
L08 2Ezd_21_12 (G2532) (G80) (G846) (G4160) (G3588) (G2041) (G3588) (G3624) (L583) (G5207) (G2197) (G5207) (L9543) (G5207) (L6329)
L09 2Ezd_21_12 kai\ a)delfoi\ au)tO=n poiou=ntes to\ e)/rgon tou= oi)/kou· *amasi ui(o\s *DZaCHaria ui(o\s *fassour ui(o\s *melCHia,
L10 2Ezd_21_12 kai adelfoi autOn poiuntes to ergon tu oiku· amasi hyios DZaCHaria hyios fassur hyios melCHia,
L11 2Ezd_21_12 C N2_NPM RD_GPM V2_PAPNPM RA_ASN N2N_ASN RA_GSM N2_GSM N_NSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM
L12 2Ezd_21_12 and brothers (nom|voc) them/same (gen) while DO/MAKE-ing (nom|voc) the (nom|acc) work (nom|acc|voc) the (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! son (nom) Zacharias (voc) son (nom) son (nom)
L13 2Ezd_21_12 and brother he do the work the home Amasi son Zacharias son Phassour son Melchia
L14 2Ezd_21_12 2Ezd_21_12_1 2Ezd_21_12_2 2Ezd_21_12_3 2Ezd_21_12_4 2Ezd_21_12_5 2Ezd_21_12_6 2Ezd_21_12_7 2Ezd_21_12_8 2Ezd_21_12_9 2Ezd_21_12_10 2Ezd_21_12_11 2Ezd_21_12_12 2Ezd_21_12_13 2Ezd_21_12_14 2Ezd_21_12_15
L15
L01 2Ezd_21_13 ἄρχοντες πατριῶν διακόσιοι τεσσαράκοντα δύο. καὶ Αμεσσαι υἱὸς Εσδριηλ,
L02 2Ezd_21_13 ἄρχοντες (G758) πατριῶν (L7315) διακόσιοι (G1250) τεσσαράκοντα (G5062) δύο. (G1417) καὶ (G2532) Αμεσσαι (L608) υἱὸς (G5207) Εσδριηλ, (L3931)
L03 2Ezd_21_13 and his brethren, chiefs of families, two hundred and forty-two: and Amasia son of Esdriel, son of Mesarimith, son of Emmer, (Nehemiah 11:13 Brenton)
L04 2Ezd_21_13 i bracia jego, głowy rodzin: dwieście czterdzieści dwie osoby; dalej Amasaj - syn Azarela, syna Achzaja, syna Meszillemota, syna Immera, (Ne 11:13 BT_4)
L05 2Ezd_21_13 ἄρχοντες πατριῶν διακόσιοι τεσσαράκοντα δύο. καὶ Αμεσσαι υἱὸς Εσδριηλ,
L06 2Ezd_21_13 ἄρχων πατριά διακόσιοι τεσσαράκοντα δύο καί Αμεσσαϊ υἱός Εσδριηλ
L07 2Ezd_21_13 władca, dowódca, naczelnik ojcowski / należący do ojca dwieście czterdzieści dwa i, również Amessaj / Amessai (imię własne) syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Esdriel
L08 2Ezd_21_13 (G758) (L7315) (G1250) (G5062) (G1417) (G2532) (L608) (G5207) (L3931)
L09 2Ezd_21_13 a)/rCHontes patriO=n diako/sioi tessara/konta du/o. kai\ *amessai ui(o\s *esdriEl,
L10 2Ezd_21_13 arCHontes patriOn diakosioi tessarakonta dyo. kai amessai hyios esdriEl,
L11 2Ezd_21_13 N3_NPM N1A_GPF A1A_NPM M M C N_NSM N2_NSM N_GSM
L12 2Ezd_21_13 rulers (nom|voc); while BEGIN-ing (nom|voc) patrilineages (gen) two hundred (nom|voc) forty two (nom, acc, gen) and son (nom)
L13 2Ezd_21_13 ruling lineage two hundred forty two and Amessai son Esdriēl
L14 2Ezd_21_13 2Ezd_21_13_1 2Ezd_21_13_2 2Ezd_21_13_3 2Ezd_21_13_4 2Ezd_21_13_5 2Ezd_21_13_6 2Ezd_21_13_7 2Ezd_21_13_8 2Ezd_21_13_9
L15
L01 2Ezd_21_14 καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δυνατοὶ παρατάξεως ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ, καὶ ἐπίσκοπος ἐπ’ αὐτῶν Βαδιηλ. –
L02 2Ezd_21_14 καὶ (G2532) ἀδελφοὶ (G80) αὐτοῦ (G846) δυνατοὶ (G1415) παρατάξεως (L7268) ἑκατὸν (G1540) εἴκοσι (G1501) ὀκτώ, (G3638) καὶ (G2532) ἐπίσκοπος (G1985) ἐπ’ (G1909) αὐτῶν (G846) Βαδιηλ. (L1726)(L0)
L03 2Ezd_21_14 and his brethren, mighty men of war, a hundred and twenty-eight: and their overseer was Badiel son of one of the great men. (Nehemiah 11:14 Brenton)
L04 2Ezd_21_14 i bracia jego, dzielni wojownicy: sto dwadzieścia osiem osób; a zwierzchnikiem nad nimi był Zabdiel, syn Haggadola. (Ne 11:14 BT_4)
L05 2Ezd_21_14 καὶ ἀδελφοὶ αὐτοῦ δυνατοὶ παρατάξεως ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ, καὶ ἐπίσκοπος ἐπ’ αὐτῶν Βαδιηλ.
L06 2Ezd_21_14 καί ἀδελφός αὐτός δυνατός παράταξις ἑκατόν εἴκοσι ὀκτώ καί ἐπίσκοπος ἐπί αὐτός Βαδιηλ
L07 2Ezd_21_14 i, również brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono zdolny, silny, potężny przetaczanie sto dwadzieścia osiem i, również dosłownie: strażnik, nadzorca, dozorca na, nad, w czasie, za on, ona, ono Badiel
L08 2Ezd_21_14 (G2532) (G80) (G846) (G1415) (L7268) (G1540) (G1501) (G3638) (G2532) (G1985) (G1909) (G846) (L1726) (L0)
L09 2Ezd_21_14 kai\ a)delfoi\ au)tou= dunatoi\ parata/XeOs e(kato\n ei)/kosi o)ktO/, kai\ e)pi/skopos e)p’ au)tO=n *badiEl.
L10 2Ezd_21_14 kai adelfoi autu dynatoi parataXeOs hekaton eikosi oktO, kai episkopos ep’ autOn badiEl.
L11 2Ezd_21_14 C N2_NPM RD_GSM A1_NPM N3I_GSF M M M C N2_NSM P RD_GPM N_NSM
L12 2Ezd_21_14 and brothers (nom|voc) him/it/same (gen) capable ([Adj] nom|voc); he/she/it-happens-to-be-BE-ing-EFFECTIVE (opt) hundred icons (dat); twenty eight and overseer (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (gen)
L13 2Ezd_21_14 and brother he possible marshalling hundred twenty eight and supervisor in he Badiēl
L14 2Ezd_21_14 2Ezd_21_14_1 2Ezd_21_14_2 2Ezd_21_14_3 2Ezd_21_14_4 2Ezd_21_14_5 2Ezd_21_14_6 2Ezd_21_14_7 2Ezd_21_14_8 2Ezd_21_14_9 2Ezd_21_14_10 2Ezd_21_14_11 2Ezd_21_14_12 2Ezd_21_14_13 2Ezd_21_14_14
L15
L01 2Ezd_21_15 καὶ ἀπὸ τῶν Λευιτῶν Σαμαια υἱὸς Ασουβ υἱὸς Εζρι
L02 2Ezd_21_15 καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) Λευιτῶν (G3019) Σαμαια (L8152) υἱὸς (G5207) Ασουβ (L1416) υἱὸς (G5207) Εζρι (L2968)
L03 2Ezd_21_15 And of the Levites; Samaia, son of Esricam, (Nehemiah 11:15 Brenton)
L04 2Ezd_21_15 A spośród lewitów: Szemajasz - syn Chaszszuba, syna Azrikama, syna Chaszabiasza, syna Bunniego. (Ne 11:15 BT_4)
L05 2Ezd_21_15 καὶ ἀπὸ τῶν Λευιτῶν Σαμαια υἱὸς Ασουβ υἱὸς Εζρι
L06 2Ezd_21_15 καί ἀπό Λευΐτης Σαμαια υἱός Ασουβ υἱός Εζρι
L07 2Ezd_21_15 i, również z, od, przez Lewita Samaia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Asub syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ezri
L08 2Ezd_21_15 (G2532) (G575) (G3588) (G3019) (L8152) (G5207) (L1416) (G5207) (L2968)
L09 2Ezd_21_15 kai\ a)po\ tO=n *leuitO=n *samaia ui(o\s *asoub ui(o\s *eDZri
L10 2Ezd_21_15 kai apo tOn leuitOn samaia hyios asub hyios eDZri
L11 2Ezd_21_15 C P RA_GPM N1M_GPM N_NSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM
L12 2Ezd_21_15 and away from (+gen) the (gen) Levites (gen) son (nom) son (nom)
L13 2Ezd_21_15 and from the Leuΐtēs Samaia son Asoub son Ezri
L14 2Ezd_21_15 2Ezd_21_15_1 2Ezd_21_15_2 2Ezd_21_15_3 2Ezd_21_15_4 2Ezd_21_15_5 2Ezd_21_15_6 2Ezd_21_15_7 2Ezd_21_15_8 2Ezd_21_15_9
L15
L01 2Ezd_21_17 καὶ Μαθανια υἱὸς Μιχα καὶ Ωβηδ υἱὸς Σαμουι,
L02 2Ezd_21_17 καὶ (G2532) Μαθανια (L6067) υἱὸς (G5207) Μιχα (L6485) καὶ (G2532) Ωβηδ (G5601) υἱὸς (G5207) Σαμουι, (L8181)
L03 2Ezd_21_17 Matthanias son of Micha, and Jobeb son of Samui, (Nehemiah 11:17 Brenton)
L04 2Ezd_21_17 Dalej był Mattaniasz - syn Miki, syna Zabdiego, syna Asafa, dyrygent hymnu, który na modlitwie intonował pieśń dziękczynną, a Bakbukiasz zajmował drugie miejsce między swymi braćmi, następnie Abda, syn Szammuy, syna Galala, syna Jedutuna. (Ne 11:17 BT_4)
L05 2Ezd_21_17 καὶ Μαθανια υἱὸς Μιχα καὶ Ωβηδ υἱὸς Σαμουι,
L06 2Ezd_21_17 καί Μαθανια υἱός Μιχα καί Ὠβήδ υἱός Σαμουι
L07 2Ezd_21_17 i, również Mathania syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Micha i, również Obed syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Samoui
L08 2Ezd_21_17 (G2532) (L6067) (G5207) (L6485) (G2532) (G5601) (G5207) (L8181)
L09 2Ezd_21_17 kai\ *maTania ui(o\s *miCHa kai\ *ObEd ui(o\s *samoui,
L10 2Ezd_21_17 kai maTania hyios miCHa kai ObEd hyios samui,
L11 2Ezd_21_17 C N_NSM N2_NSM N_GSM C N_NSM N2_NSM N_GSM
L12 2Ezd_21_17 and son (nom) and Obed (indecl) son (nom)
L13 2Ezd_21_17 and Mathania son Micha and Ōbēd son Samoui
L14 2Ezd_21_17 2Ezd_21_17_1 2Ezd_21_17_2 2Ezd_21_17_3 2Ezd_21_17_4 2Ezd_21_17_5 2Ezd_21_17_6 2Ezd_21_17_7 2Ezd_21_17_8
L15
L01 2Ezd_21_18 διακόσιοι ὀγδοήκοντα τέσσαρες.
L02 2Ezd_21_18 διακόσιοι (G1250) ὀγδοήκοντα (G3589) τέσσαρες. (G5064)
L03 2Ezd_21_18 two hundred and eighty-four. (Nehemiah 11:18 Brenton)
L04 2Ezd_21_18 Wszystkich lewitów było w Mieście Świętym dwustu osiemdziesięciu czterech. (Ne 11:18 BT_4)
L05 2Ezd_21_18 διακόσιοι ὀγδοήκοντα τέσσαρες.
L06 2Ezd_21_18 διακόσιοι ὀγδοήκοντα τέσσαρες
L07 2Ezd_21_18 dwieście osiemdziesiąt cztery
L08 2Ezd_21_18 (G1250) (G3589) (G5064)
L09 2Ezd_21_18 diako/sioi o)gdoE/konta te/ssares.
L10 2Ezd_21_18 diakosioi ogdoEkonta tessares.
L11 2Ezd_21_18 A1A_NPM M A3_NPM
L12 2Ezd_21_18 two hundred (nom|voc) eighty four (nom)
L13 2Ezd_21_18 two hundred eighty four
L14 2Ezd_21_18 2Ezd_21_18_1 2Ezd_21_18_2 2Ezd_21_18_3
L15
L01 2Ezd_21_19 καὶ οἱ πυλωροὶ Ακουβ, Τελαμιν, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο.
L02 2Ezd_21_19 καὶ (G2532) οἱ (G3588) πυλωροὶ (L7862) Ακουβ, (L437) Τελαμιν, (L9130) καὶ (G2532) οἱ (G3588) ἀδελφοὶ (G80) αὐτῶν (G846) ἑκατὸν (G1540) ἑβδομήκοντα (G1440) δύο. (G1417)
L03 2Ezd_21_19 And the porters; Acub, Telamin, and their brethren, a hundred and seventy-two. (Nehemiah 11:19 Brenton)
L04 2Ezd_21_19 Odźwierni: Akkub, Talmon i bracia ich, którzy stróżowali w bramach: sto siedemdziesiąt dwie osoby. (Ne 11:19 BT_4)
L05 2Ezd_21_19 καὶ οἱ πυλωροὶ Ακουβ, Τελαμιν, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο.
L06 2Ezd_21_19 καί πυλωρός Ακουβ Τελαμιν καί ἀδελφός αὐτός ἑκατόν ἑβδομήκοντα δύο
L07 2Ezd_21_19 i, również portier Akub / Akoub (imię własne) Telamin i, również brat rodzony lub przyrodni on, ona, ono sto siedemdziesiąt dwa
L08 2Ezd_21_19 (G2532) (G3588) (L7862) (L437) (L9130) (G2532) (G3588) (G80) (G846) (G1540) (G1440) (G1417)
L09 2Ezd_21_19 kai\ oi( pulOroi\ *akoub, *telamin, kai\ oi( a)delfoi\ au)tO=n e(kato\n e(bdomE/konta du/o.
L10 2Ezd_21_19 kai hoi pylOroi akub, telamin, kai hoi adelfoi autOn hekaton hebdomEkonta dyo.
L11 2Ezd_21_19 C RA_NPM N2_NPM N_NSM N_NSM C RA_NPM N2_NPM RD_GPM M M M
L12 2Ezd_21_19 and the (nom) and the (nom) brothers (nom|voc) them/same (gen) hundred seventy two (nom, acc, gen)
L13 2Ezd_21_19 and the gate-keeper Akoub Telamin and the brother he hundred seventy two
L14 2Ezd_21_19 2Ezd_21_19_1 2Ezd_21_19_2 2Ezd_21_19_3 2Ezd_21_19_4 2Ezd_21_19_5 2Ezd_21_19_6 2Ezd_21_19_7 2Ezd_21_19_8 2Ezd_21_19_9 2Ezd_21_19_10 2Ezd_21_19_11 2Ezd_21_19_12
L15
L01 2Ezd_21_22 καὶ ἐπίσκοπος Λευιτῶν υἱὸς Βανι, Οζι υἱὸς Ασαβια υἱὸς Μιχα. ἀπὸ υἱῶν Ασαφ τῶν ᾀδόντων ἀπέναντι ἔργου οἴκου τοῦ θεοῦ·
L02 2Ezd_21_22 καὶ (G2532) ἐπίσκοπος (G1985) Λευιτῶν (G3019) υἱὸς (G5207) Βανι, (L1856) Οζι (L6869) υἱὸς (G5207) Ασαβια (L1322) υἱὸς (G5207) Μιχα. (L6485) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Ασαφ (L1342) τῶν (G3588) ᾀδόντων (G103) ἀπέναντι (G561) ἔργου (G2041) οἴκου (G3624) τοῦ (G3588) θεοῦ· (G2316)
L03 2Ezd_21_22 And the overseer of the Levites was the son of Bani, son of Ozi, son of Asabia, the son of Micha. Of the sons of Asaph the singers some were over the house of God, (Nehemiah 11:22 Brenton)
L04 2Ezd_21_22 Zwierzchnikiem lewitów w Jerozolimie był Uzzi - syn Baniego, syna Chaszabiasza, syna Mattaniasza, syna Miki; należał on do synów Asafa, którzy śpiewali podczas służby w domu Bożym; (Ne 11:22 BT_4)
L05 2Ezd_21_22 καὶ ἐπίσκοπος Λευιτῶν υἱὸς Βανι, Οζι υἱὸς Ασαβια υἱὸς Μιχα. ἀπὸ υἱῶν Ασαφ τῶν ᾀδόντων ἀπέναντι ἔργου οἴκου τοῦ θεοῦ·
L06 2Ezd_21_22 καί ἐπίσκοπος Λευΐτης υἱός Βανι Οζι υἱός Ασαβια υἱός Μιχα ἀπό υἱός Ἀσάφ ᾄδω ἀπέναντι ἔργον οἶκος θεός
L07 2Ezd_21_22 i, również dosłownie: strażnik, nadzorca, dozorca Lewita syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Bani Ozi syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Asabia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Micha z, od, przez syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Asaf śpiewać na wprost, naprzeciwko uczynek, czyn, dzieło dom, rodzina; ród, potomstwo Bóg, bóg; bóstwo
L08 2Ezd_21_22 (G2532) (G1985) (G3019) (G5207) (L1856) (L6869) (G5207) (L1322) (G5207) (L6485) (G575) (G5207) (L1342) (G3588) (G103) (G561) (G2041) (G3624) (G3588) (G2316)
L09 2Ezd_21_22 kai\ e)pi/skopos *leuitO=n ui(o\s *bani, *oDZi ui(o\s *asabia ui(o\s *miCHa. a)po\ ui(O=n *asaf tO=n a)|do/ntOn a)pe/nanti e)/rgou oi)/kou tou= Teou=·
L10 2Ezd_21_22 kai episkopos leuitOn hyios bani, oDZi hyios asabia hyios miCHa. apo hyiOn asaf tOn adontOn apenanti ergu oiku tu Teu·
L11 2Ezd_21_22 C N2_NSM N1M_GPM N2_NSM N_GSM N_NSM N2_NSM N_GSM N2_NSM N_GSM P N2_GPM N_GSM RA_GPM V1_PAPGPM P N2N_GSN N2_GSM RA_GSM N2_GSM
L12 2Ezd_21_22 and overseer (nom) Levites (gen) son (nom) son (nom) son (nom) away from (+gen) sons (gen) Asa(ph) (indecl) the (gen) let-them-be-SING-ing! (classical), while SING-ing (gen) opposite/in the presence of (+gen) work (gen) house (gen); be-you(sg)-being-DWELL-ed! the (gen) god (gen)
L13 2Ezd_21_22 and supervisor Leuΐtēs son Bani Ozi son Asabia son Micha from son Asaph the sing before work home the God
L14 2Ezd_21_22 2Ezd_21_22_1 2Ezd_21_22_2 2Ezd_21_22_3 2Ezd_21_22_4 2Ezd_21_22_5 2Ezd_21_22_6 2Ezd_21_22_7 2Ezd_21_22_8 2Ezd_21_22_9 2Ezd_21_22_10 2Ezd_21_22_11 2Ezd_21_22_12 2Ezd_21_22_13 2Ezd_21_22_14 2Ezd_21_22_15 2Ezd_21_22_16 2Ezd_21_22_17 2Ezd_21_22_18 2Ezd_21_22_19 2Ezd_21_22_20
L15
L01 2Ezd_21_23 ὅτι ἐντολὴ τοῦ βασιλέως ἐπ’ αὐτούς.
L02 2Ezd_21_23 ὅτι (G3754) ἐντολὴ (G1785) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) ἐπ’ (G1909) αὐτούς. (G846)
L03 2Ezd_21_23 For so was the king's commandment concerning them. (Nehemiah 11:23 Brenton)
L04 2Ezd_21_23 istniało bowiem co do nich rozporządzenie królewskie z ustaleniem porządku: kto ma śpiewać w kolejnych dniach. (Ne 11:23 BT_4)
L05 2Ezd_21_23 ὅτι ἐντολὴ τοῦ βασιλέως ἐπ’ αὐτούς.
L06 2Ezd_21_23 ὅτι ἐντολή βασιλεύς ἐπί αὐτός
L07 2Ezd_21_23 że; ponieważ przykazanie, rozkaz, nakaz król; przywódca na, nad, w czasie, za on, ona, ono
L08 2Ezd_21_23 (G3754) (G1785) (G3588) (G935) (G1909) (G846)
L09 2Ezd_21_23 o(/ti e)ntolE\ tou= basile/Os e)p’ au)tou/s.
L10 2Ezd_21_23 hoti entolE tu basileOs ep’ autus.
L11 2Ezd_21_23 C N1_NSF RA_GSM N3V_GSM P RD_APM
L12 2Ezd_21_23 because/that precept (nom|voc) the (gen) king (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) them/same (acc)
L13 2Ezd_21_23 since direction the monarch in he
L14 2Ezd_21_23 2Ezd_21_23_1 2Ezd_21_23_2 2Ezd_21_23_3 2Ezd_21_23_4 2Ezd_21_23_5 2Ezd_21_23_6
L15
L01 2Ezd_21_24 καὶ Παθαια υἱὸς Βασηζα πρὸς χεῖρα τοῦ βασιλέως εἰς πᾶν ῥῆμα τῷ λαῷ. –
L02 2Ezd_21_24 καὶ (G2532) Παθαια (L7150) υἱὸς (G5207) Βασηζα (L1909) πρὸς (G4314) χεῖρα (G5495) τοῦ (G3588) βασιλέως (G935) εἰς (G1519) πᾶν (G3956) ῥῆμα (G4487) τῷ (G3588) λαῷ. (G2992)(L0)
L03 2Ezd_21_24 And Phathaia son of Baseza was in attendance on the king in every matter for the people, (Nehemiah 11:24 Brenton)
L04 2Ezd_21_24 A Petachiasz - syn Meszezabela, jednego z synów Zeracha, syna Judy - był u boku króla dla załatwiania wszelkiej sprawy dotyczącej tego ludu. (Ne 11:24 BT_4)
L05 2Ezd_21_24 καὶ Παθαια υἱὸς Βασηζα πρὸς χεῖρα τοῦ βασιλέως εἰς πᾶν ῥῆμα τῷ λαῷ.
L06 2Ezd_21_24 καί Παθαια υἱός Βασηζα πρός χείρ βασιλεύς εἰς πᾶς ῥῆμα λαός
L07 2Ezd_21_24 i, również Pathaia syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Baseza do, ku' dla; przy, obok ręka; (przen.) moc, działanie król; przywódca do, ku; w, na każdy, wszelki, dowolny; cały słowo, wypowiedź lud, naród
L08 2Ezd_21_24 (G2532) (L7150) (G5207) (L1909) (G4314) (G5495) (G3588) (G935) (G1519) (G3956) (G4487) (G3588) (G2992) (L0)
L09 2Ezd_21_24 kai\ *paTaia ui(o\s *basEDZa pro\s CHei=ra tou= basile/Os ei)s pa=n r(E=ma tO=| laO=|.
L10 2Ezd_21_24 kai paTaia hyios basEDZa pros CHeira tu basileOs eis pan rEma tO laO.
L11 2Ezd_21_24 C N_NSM N2_NSM N_GSM P N3_ASF RA_GSM N3V_GSM P A3_ASN N3M_ASN RA_DSM N2_DSM
L12 2Ezd_21_24 and son (nom) toward (+acc,+gen,+dat) hand (acc) the (gen) king (gen) into (+acc) every (nom|acc|voc) declaration (nom|acc|voc) the (dat) people (dat)
L13 2Ezd_21_24 and Pathaia son Basēza to hand the monarch into all statement the populace
L14 2Ezd_21_24 2Ezd_21_24_1 2Ezd_21_24_2 2Ezd_21_24_3 2Ezd_21_24_4 2Ezd_21_24_5 2Ezd_21_24_6 2Ezd_21_24_7 2Ezd_21_24_8 2Ezd_21_24_9 2Ezd_21_24_10 2Ezd_21_24_11 2Ezd_21_24_12 2Ezd_21_24_13 2Ezd_21_24_14
L15
L01 2Ezd_21_25 καὶ πρὸς τὰς ἐπαύλεις ἐν ἀγρῷ αὐτῶν. καὶ ἀπὸ υἱῶν Ιουδα ἐκάθισαν ἐν Καριαθαρβοκ
L02 2Ezd_21_25 καὶ (G2532) πρὸς (G4314) τὰς (G3588) ἐπαύλεις (G1886) ἐν (G1722) ἀγρῷ (G68) αὐτῶν. (G846) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) υἱῶν (G5207) Ιουδα (G2448) ἐκάθισαν (G2523) ἐν (G1722) Καριαθαρβοκ (L5223)
L03 2Ezd_21_25 and with regard to villages in their country district: and some of the children of Juda dwelt in Cariatharboc, (Nehemiah 11:25 Brenton)
L04 2Ezd_21_25 A co do gospodarstw z przynależnymi polami - to niektórzy z synów Judy mieszkali w Kiriat-Haarba i przynależnych wioskach, w Dibon i przynależnych wioskach, w Jekkabseel i przynależnych gospodarstwach, (Ne 11:25 BT_4)
L05 2Ezd_21_25 καὶ πρὸς τὰς ἐπαύλεις ἐν ἀγρῷ αὐτῶν. καὶ ἀπὸ υἱῶν Ιουδα ἐκάθισαν ἐν Καριαθαρβοκ
L06 2Ezd_21_25 καί πρός ἔπαυλις ἐν ἀγρός αὐτός καί ἀπό υἱός Ἰουδά καθίζω ἐν Καριαθαρβοκ
L07 2Ezd_21_25 i, również do, ku' dla; przy, obok gospodarstwo, domostwo, mieszkanie w, wewnątrz pole, rola, wieś on, ona, ono i, również z, od, przez syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Juda sprawić, by ktoś usiadł; usiąść w, wewnątrz Kariatharbok
L08 2Ezd_21_25 (G2532) (G4314) (G3588) (G1886) (G1722) (G68) (G846) (G2532) (G575) (G5207) (G2448) (G2523) (G1722) (L5223)
L09 2Ezd_21_25 kai\ pro\s ta\s e)pau/leis e)n a)grO=| au)tO=n. kai\ a)po\ ui(O=n *iouda e)ka/Tisan e)n *kariaTarbok
L10 2Ezd_21_25 kai pros tas epauleis en agrO autOn. kai apo hyiOn iuda ekaTisan en kariaTarbok
L11 2Ezd_21_25 C P RA_APF N3I_APF P N2_DSM RD_GPM C P N2_GPM N_GSM VAI_AAI3P P N_DSM
L12 2Ezd_21_25 and toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) residences (acc, nom|voc) in/among/by (+dat) field (dat) them/same (gen) and away from (+gen) sons (gen) Judas/Judah (gen, voc) they-SIT DOWN-ed in/among/by (+dat)
L13 2Ezd_21_25 and to the lodge in field he and from son Iouda sit down in Kariatharbok
L14 2Ezd_21_25 2Ezd_21_25_1 2Ezd_21_25_2 2Ezd_21_25_3 2Ezd_21_25_4 2Ezd_21_25_5 2Ezd_21_25_6 2Ezd_21_25_7 2Ezd_21_25_8 2Ezd_21_25_9 2Ezd_21_25_10 2Ezd_21_25_11 2Ezd_21_25_12 2Ezd_21_25_13 2Ezd_21_25_14
L15
L01 2Ezd_21_26 καὶ ἐν Ιησου
L02 2Ezd_21_26 καὶ (G2532) ἐν (G1722) Ιησου (G2424)
L03 2Ezd_21_26 and in Jesu, (Nehemiah 11:26 Brenton)
L04 2Ezd_21_26 w Jeszua, Moladzie, Bet-Pelet, (Ne 11:26 BT_4)
L05 2Ezd_21_26 καὶ ἐν Ιησου
L06 2Ezd_21_26 καί ἐν Ἰησοῦς
L07 2Ezd_21_26 i, również w, wewnątrz Jezus
L08 2Ezd_21_26 (G2532) (G1722) (G2424)
L09 2Ezd_21_26 kai\ e)n *iEsou
L10 2Ezd_21_26 kai en iEsu
L11 2Ezd_21_26 C P N_DSM
L12 2Ezd_21_26 and in/among/by (+dat) Jesus (dat, gen, voc), Jesus (indecl)
L13 2Ezd_21_26 and in Iēsous
L14 2Ezd_21_26 2Ezd_21_26_1 2Ezd_21_26_2 2Ezd_21_26_3
L15
L01 2Ezd_21_27 καὶ ἐν Βεηρσαβεε,
L02 2Ezd_21_27 καὶ (G2532) ἐν (G1722) Βεηρσαβεε, (L1948)
L03 2Ezd_21_27 and in Bersabee: (Nehemiah 11:27 Brenton)
L04 2Ezd_21_27 w Chasar-Szual, Beer-Szebie i w przynależnych wioskach, (Ne 11:27 BT_4)
L05 2Ezd_21_27 καὶ ἐν Βεηρσαβεε,
L06 2Ezd_21_27 καί ἐν Βεηρσαβεε
L07 2Ezd_21_27 i, również w, wewnątrz Beer-Szeba / Bersabee
L08 2Ezd_21_27 (G2532) (G1722) (L1948)
L09 2Ezd_21_27 kai\ e)n *beErsabee,
L10 2Ezd_21_27 kai en beErsabee,
L11 2Ezd_21_27 C P N_DSM
L12 2Ezd_21_27 and in/among/by (+dat)
L13 2Ezd_21_27 and in Beērsabee
L14 2Ezd_21_27 2Ezd_21_27_1 2Ezd_21_27_2 2Ezd_21_27_3
L15
L01 2Ezd_21_30 καὶ ἐπαύλεις αὐτῶν, Λαχις καὶ ἀγροὶ αὐτῆς· καὶ παρενεβάλοσαν ἐν Βεηρσαβεε.
L02 2Ezd_21_30 καὶ (G2532) ἐπαύλεις (G1886) αὐτῶν, (G846) Λαχις (L5881) καὶ (G2532) ἀγροὶ (G68) αὐτῆς· (G846) καὶ (G2532) παρενεβάλοσαν (G3924) ἐν (G1722) Βεηρσαβεε. (L1948)
L03 2Ezd_21_30 And their villages were Lachis and her hands: and they pitched their tents in Bersabee. (Nehemiah 11:30 Brenton)
L04 2Ezd_21_30 Zanoach, Adullam z przynależnymi gospodarstwami, w Lakisz z przynależnymi polami, w Azece z przynależnymi wioskami; osiedlili się więc od Beer-Szeby do Ge-Hinnom. (Ne 11:30 BT_4)
L05 2Ezd_21_30 καὶ ἐπαύλεις αὐτῶν, Λαχις καὶ ἀγροὶ αὐτῆς· καὶ παρενεβάλοσαν ἐν Βεηρσαβεε.
L06 2Ezd_21_30 καί ἔπαυλις αὐτός Λαχις καί ἀγρός αὐτός καί παρεμβάλλω ἐν Βεηρσαβεε
L07 2Ezd_21_30 i, również gospodarstwo, domostwo, mieszkanie on, ona, ono Lachis i, również pole, rola, wieś on, ona, ono i, również z wyjątkiem, poza w, wewnątrz Beer-Szeba / Bersabee
L08 2Ezd_21_30 (G2532) (G1886) (G846) (L5881) (G2532) (G68) (G846) (G2532) (G3924) (G1722) (L1948)
L09 2Ezd_21_30 kai\ e)pau/leis au)tO=n, *laCHis kai\ a)groi\ au)tE=s· kai\ pareneba/losan e)n *beErsabee.
L10 2Ezd_21_30 kai epauleis autOn, laCHis kai agroi autEs· kai parenebalosan en beErsabee.
L11 2Ezd_21_30 C N3I_APF RD_GPM N_NSM C N2_NPM RD_GSF C VBI_AAI3P P N_DSM
L12 2Ezd_21_30 and residences (acc, nom|voc) them/same (gen) and fields (nom|voc) her/it/same (gen) and they-ENCAMP-ed in/among/by (+dat)
L13 2Ezd_21_30 and lodge he Lachis and field he and insert against in Beērsabee
L14 2Ezd_21_30 2Ezd_21_30_1 2Ezd_21_30_2 2Ezd_21_30_3 2Ezd_21_30_4 2Ezd_21_30_5 2Ezd_21_30_6 2Ezd_21_30_7 2Ezd_21_30_8 2Ezd_21_30_9 2Ezd_21_30_10 2Ezd_21_30_11
L15
L01 2Ezd_21_31 καὶ οἱ υἱοὶ Βενιαμιν ἀπὸ Γαβα, Μαχαμας.
L02 2Ezd_21_31 καὶ (G2532) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Βενιαμιν (G958) ἀπὸ (G575) Γαβα, (L2098) Μαχαμας. (L6241)
L03 2Ezd_21_31 And the children of Benjamin dwelt from Gabaa to Machmas. (Nehemiah 11:31 Brenton)
L04 2Ezd_21_31 A niektórzy z synów Beniamina mieszkali w Geba, Mikmas, Ajja i Betel wraz z przynależnymi wioskami, (Ne 11:31 BT_4)
L05 2Ezd_21_31 καὶ οἱ υἱοὶ Βενιαμιν ἀπὸ Γαβα, Μαχαμας.
L06 2Ezd_21_31 καί υἱός Βενιαμίν ἀπό Γαβα Μαχαμας
L07 2Ezd_21_31 i, również syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Beniamin z, od, przez Gaba Machamas
L08 2Ezd_21_31 (G2532) (G3588) (G5207) (G958) (G575) (L2098) (L6241)
L09 2Ezd_21_31 kai\ oi( ui(oi\ *beniamin a)po\ *gaba, *maCHamas.
L10 2Ezd_21_31 kai hoi hyioi beniamin apo gaba, maCHamas.
L11 2Ezd_21_31 C RA_NPM N2_NPM N_GSM P N_GSM N_GSM
L12 2Ezd_21_31 and the (nom) sons (nom|voc) Benjamin (indecl) away from (+gen)
L13 2Ezd_21_31 and the son Beniamin from Gaba Machamas
L14 2Ezd_21_31 2Ezd_21_31_1 2Ezd_21_31_2 2Ezd_21_31_3 2Ezd_21_31_4 2Ezd_21_31_5 2Ezd_21_31_6 2Ezd_21_31_7
L15
L01 2Ezd_21_36 καὶ ἀπὸ τῶν Λευιτῶν μερίδες Ιουδα τῷ Βενιαμιν.
L02 2Ezd_21_36 καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) τῶν (G3588) Λευιτῶν (G3019) μερίδες (G3310) Ιουδα (G2448) τῷ (G3588) Βενιαμιν. (G958)
L03 2Ezd_21_36 And of the Levites there were divisions to Juda and to Benjamin. (Nehemiah 11:36 Brenton)
L04 2Ezd_21_36 A co do lewitów, to niektóre grupy judzkie przeszły do Beniamina. (Ne 11:36 BT_4)
L05 2Ezd_21_36 καὶ ἀπὸ τῶν Λευιτῶν μερίδες Ιουδα τῷ Βενιαμιν.
L06 2Ezd_21_36 καί ἀπό Λευΐτης μερίς Ἰουδά Βενιαμίν
L07 2Ezd_21_36 i, również z, od, przez Lewita część, cząstka Juda Beniamin
L08 2Ezd_21_36 (G2532) (G575) (G3588) (G3019) (G3310) (G2448) (G3588) (G958)
L09 2Ezd_21_36 kai\ a)po\ tO=n *leuitO=n meri/des *iouda tO=| *beniamin.
L10 2Ezd_21_36 kai apo tOn leuitOn merides iuda tO beniamin.
L11 2Ezd_21_36 C P RA_GPM N1M_GPM N3D_NPF N_GSM RA_DSM N_DSM
L12 2Ezd_21_36 and away from (+gen) the (gen) Levites (gen) ???s (nom|voc) Judas/Judah (gen, voc) the (dat) Benjamin (indecl)
L13 2Ezd_21_36 and from the Leuΐtēs portion Iouda the Beniamin
L14 2Ezd_21_36 2Ezd_21_36_1 2Ezd_21_36_2 2Ezd_21_36_3 2Ezd_21_36_4 2Ezd_21_36_5 2Ezd_21_36_6 2Ezd_21_36_7 2Ezd_21_36_8
L15