| L01 | Iz_46_1 | Ἔπεσε Βηλ, συνετρίβη Δαγων, ἐγένετο τὰ γλυπτὰ αὐτῶν εἰς θηρία καὶ κτήνη· αἴρετε αὐτὰ καταδεδεμένα ὡς φορτίον κοπιῶντι | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_46_1 | Ἔπεσε (G4098) Βηλ, (L2003) συνετρίβη (G4937) Δαγων, (L2413) ἐγένετο (G1096) τὰ (G3588) γλυπτὰ (L2323) αὐτῶν (G846) εἰς (G1519) θηρία (G2342) καὶ (G2532) κτήνη· (G2934) αἴρετε (G142) αὐτὰ (G846) καταδεδεμένα (G2611) ὡς (G5613) φορτίον (G5413) κοπιῶντι (G2872) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_46_1 | Bel has fallen, Nabo is broken to pieces, their graven images are gone to the wild beasts and the cattle: ye take them packed up as a burden to the weary, exhausted, hungry, and at the same time helpless man; (Isaiah 46:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_46_1 | Ugiął się Bel, Nebo runął! Posągi ich włożono na zwierzęta juczne i pociągowe; ciężary ich załadowane - to brzemię dla zmęczonego zwierzęcia. (Iz 46:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_46_1 | Ἔπεσε | Βηλ, | συνετρίβη | Δαγων, | ἐγένετο | τὰ | γλυπτὰ | αὐτῶν | εἰς | θηρία | καὶ | κτήνη· | αἴρετε | αὐτὰ | καταδεδεμένα | ὡς | φορτίον | κοπιῶντι | ||||||||||||||||
| L06 | Iz_46_1 | πίπτω | Βηλ | συντρίβω | Δαγων | γίνομαι | ὁ | γλυπτός | αὐτός | εἰς | θηρίον | καί | κτῆνος | αἴρω | αὐτός | καταδέω | ὥς | φορτίον | κοπιάω | ||||||||||||||||
| L07 | Iz_46_1 | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | Bel | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | Dagon | stać się, zaistnieć, powstać | — | rzeźbiony | on, ona, ono | do, ku; w, na | zwierzę; bestia | i, również | bydlę; zwierzę domowe | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | on, ona, ono | zawiązać, obwiązać | jak, jakby, niby; ponieważ, aby; około, mniej więcej | ciężar, ładunek | trudzić się, mozolić | ||||||||||||||||
| L08 | Iz_46_1 | (G4098) | (L2003) | (G4937) | (L2413) | (G1096) | (G3588) | (L2323) | (G846) | (G1519) | (G2342) | (G2532) | (G2934) | (G142) | (G846) | (G2611) | (G5613) | (G5413) | (G2872) | ||||||||||||||||
| L09 | Iz_46_1 | *)/epese | *bEl, | sunetri/bE | *dagOn, | e)ge/neto | ta\ | glupta\ | au)tO=n | ei)s | TEri/a | kai\ | ktE/nE· | ai)/rete | au)ta\ | katadedeme/na | O(s | forti/on | kopiO=nti | ||||||||||||||||
| L10 | Iz_46_1 | epese | bEl, | synetribE | dagOn, | egeneto | ta | glypta | autOn | eis | TEria | kai | ktEnE· | airete | auta | katadedemena | hOs | fortion | kopiOnti | ||||||||||||||||
| L11 | Iz_46_1 | VAI_AAI3S | N_NSM | VDI_API3S | N_NSM | VBI_AMI3S | RA_APN | A1_APN | RD_GPM | P | N2N_APN | C | N3E_APN | V1_PAI2P | RD_APN | VM_XMPAPN | D | N2N_ASN | V3_PAPDSN | ||||||||||||||||
| L12 | Iz_46_1 | he/she/it-FALL-ed | he/she/it-was-BREAK-ed | he/she/it-was-BECOME-ed | the (nom|acc) | them/same (gen) | into (+acc) | beasts (nom|acc|voc) | and | Animals (nom|acc|voc) | you(pl)-are-LIFT/PICK-ing-UP, be-you(pl)-LIFT/PICK-ing-UP! | they/them/same (nom|acc) | having-been-TIE DOWN-ed (nom|acc|voc) | as/like | burden (nom|acc|voc) | while TOIL-ing (dat) | |||||||||||||||||||
| L13 | Iz_46_1 | fall | Bēl | fracture | Dagōn | happen | the | carved | he | into | beast | and | livestock | lift | he | bind up | as | cargo | exhausted | ||||||||||||||||
| L14 | Iz_46_1 | Iz_46_1_1 | Iz_46_1_2 | Iz_46_1_3 | Iz_46_1_4 | Iz_46_1_5 | Iz_46_1_6 | Iz_46_1_7 | Iz_46_1_8 | Iz_46_1_9 | Iz_46_1_10 | Iz_46_1_11 | Iz_46_1_12 | Iz_46_1_13 | Iz_46_1_14 | Iz_46_1_15 | Iz_46_1_16 | Iz_46_1_17 | Iz_46_1_18 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_46_2 | καὶ πεινῶντι καὶ ἐκλελυμένῳ οὐκ ἰσχύοντι ἅμα, οἳ οὐ δυνήσονται σωθῆναι ἀπὸ πολέμου, αὐτοὶ δὲ αἰχμάλωτοι ἤχθησαν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_46_2 | καὶ (G2532) πεινῶντι (G3983) καὶ (G2532) ἐκλελυμένῳ (G1590) οὐκ (G3756) ἰσχύοντι (G2480) ἅμα, (G260) οἳ (G3739) οὐ (G3756) δυνήσονται (G1410) σωθῆναι (G4982) ἀπὸ (G575) πολέμου, (G4171) αὐτοὶ (G846) δὲ (G1161) αἰχμάλωτοι (G164) ἤχθησαν. (G71) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_46_2 | who will not be able to save themselves from war, but they themselves are led away captive. (Isaiah 46:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_46_2 | Runęły bożki, ugięły się wszystkie, nie mogły ocalić niosącego. One same poszły również w niewolę. (Iz 46:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_46_2 | καὶ | πεινῶντι | καὶ | ἐκλελυμένῳ | οὐκ | ἰσχύοντι | ἅμα, | οἳ | οὐ | δυνήσονται | σωθῆναι | ἀπὸ | πολέμου, | αὐτοὶ | δὲ | αἰχμάλωτοι | ἤχθησαν. | |||||||||||||||||
| L06 | Iz_46_2 | καί | πεινάω | καί | ἐκλύω | οὐ | ἰσχύω | ἅμα | ὅς | οὐ | δύναμαι | σώζω | ἀπό | πόλεμος | αὐτός | δέ | αἰχμάλωτος | ἄγω | |||||||||||||||||
| L07 | Iz_46_2 | i, również | być głodnym | i, również | osłabnąć; uwolnić, rozwiązać | nie, czyż nie | być mocnym, silnym, skutecznym | równocześnie, jednocześnie; od razu | który, która, które | nie, czyż nie | być w stanie coś zrobić | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | z, od, przez | wojna; bitwa | on, ona, ono | lecz; zaś, natomiast | jeniec wojenny | prowadzić, zaprowadzać; świętować | |||||||||||||||||
| L08 | Iz_46_2 | (G2532) | (G3983) | (G2532) | (G1590) | (G3756) | (G2480) | (G260) | (G3739) | (G3756) | (G1410) | (G4982) | (G575) | (G4171) | (G846) | (G1161) | (G164) | (G71) | |||||||||||||||||
| L09 | Iz_46_2 | kai\ | peinO=nti | kai\ | e)klelume/nO| | ou)k | i)sCHu/onti | a(/ma, | oi(\ | ou) | dunE/sontai | sOTE=nai | a)po\ | pole/mou, | au)toi\ | de\ | ai)CHma/lOtoi | E)/CHTEsan. | |||||||||||||||||
| L10 | Iz_46_2 | kai | peinOnti | kai | eklelymenO | uk | isCHyonti | hama, | hoi | u | dynEsontai | sOTEnai | apo | polemu, | autoi | de | aiCHmalOtoi | ECHTEsan. | |||||||||||||||||
| L11 | Iz_46_2 | C | V3_PAPDSM | C | VM_XMPDSM | D | V1_PAPDSM | D | RR_NPM | D | VF_FMI3P | VC_APN | P | N2_GSM | RD_NPM | x | A1B_NPM | VQI_API3P | |||||||||||||||||
| L12 | Iz_46_2 | and | while HUNGER-ing (dat) | and | having-been-GIVE-ed-UP (dat) | not | while HAVE-ing-STRENGTH (dat) | at the same time | who/whom/which (nom) | not | they-will-be-ABLE-ed | to-be-SAVE-ed | away from (+gen) | war (gen); be-you(sg)-being-FIGHT-ed! | they/same (nom) | Yet | captives (nom|voc); captive ([Adj] nom|voc) | they-were-LEAD-ed | |||||||||||||||||
| L13 | Iz_46_2 | and | hungry | and | faint | not | have means | at once | who | not | able | save | from | battle | he | though | captive | lead | |||||||||||||||||
| L14 | Iz_46_2 | Iz_46_2_1 | Iz_46_2_2 | Iz_46_2_3 | Iz_46_2_4 | Iz_46_2_5 | Iz_46_2_6 | Iz_46_2_7 | Iz_46_2_8 | Iz_46_2_9 | Iz_46_2_10 | Iz_46_2_11 | Iz_46_2_12 | Iz_46_2_13 | Iz_46_2_14 | Iz_46_2_15 | Iz_46_2_16 | Iz_46_2_17 | |||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_46_3 | Ἀκούσατέ μου, οἶκος τοῦ Ιακωβ καὶ πᾶν τὸ κατάλοιπον τοῦ Ισραηλ οἱ αἰρόμενοι ἐκ κοιλίας καὶ παιδευόμενοι ἐκ παιδίου· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_46_3 | Ἀκούσατέ (G191) μου, (G3450) οἶκος (G3624) τοῦ (G3588) Ιακωβ (G2384) καὶ (G2532) πᾶν (G3956) τὸ (G3588) κατάλοιπον (G2645) τοῦ (G3588) Ισραηλ (G2474) οἱ (G3588) αἰρόμενοι (G142) ἐκ (G1537) κοιλίας (G2836) καὶ (G2532) παιδευόμενοι (G3811) ἐκ (G1537) παιδίου· (G3813) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_46_3 | Hear me, O house of Jacob, and all the remnant of Israel, who are borne by me from the womb, and taught by me from infancy, even to old age: (Isaiah 46:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_46_3 | «Posłuchajcie Mnie, domie Jakuba, i wszyscy pozostali z domu Izraela! Nosiłem was od urodzenia, piastowałem od przyjścia na świat. (Iz 46:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_46_3 | Ἀκούσατέ | μου, | οἶκος | τοῦ | Ιακωβ | καὶ | πᾶν | τὸ | κατάλοιπον | τοῦ | Ισραηλ | οἱ | αἰρόμενοι | ἐκ | κοιλίας | καὶ | παιδευόμενοι | ἐκ | παιδίου· | |||||||||||||||
| L06 | Iz_46_3 | ἀκούω | μου | οἶκος | ὁ | Ἰακώβ | καί | πᾶς | ὁ | κατάλοιπος | ὁ | Ἰσραήλ | ὁ | αἴρω | ἐκ | κοιλία | καί | παιδεύω | ἐκ | παιδίον | |||||||||||||||
| L07 | Iz_46_3 | słyszeć, usłyszeć | mnie, mojego | dom, rodzina; ród, potomstwo | — | Jakub | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | — | pozostały, zalegający | — | Izrael | — | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | z, spośród, od | brzuch; łono, macica | i, również | wychowywać, uczyć, trenować; karcić | z, spośród, od | dziecko, niemowlę | |||||||||||||||
| L08 | Iz_46_3 | (G191) | (G3450) | (G3624) | (G3588) | (G2384) | (G2532) | (G3956) | (G3588) | (G2645) | (G3588) | (G2474) | (G3588) | (G142) | (G1537) | (G2836) | (G2532) | (G3811) | (G1537) | (G3813) | |||||||||||||||
| L09 | Iz_46_3 | *)akou/sate/ | mou, | oi)=kos | tou= | *iakOb | kai\ | pa=n | to\ | kata/loipon | tou= | *israEl | oi( | ai)ro/menoi | e)k | koili/as | kai\ | paideuo/menoi | e)k | paidi/ou· | |||||||||||||||
| L10 | Iz_46_3 | akusate | mu, | oikos | tu | iakOb | kai | pan | to | kataloipon | tu | israEl | hoi | airomenoi | ek | koilias | kai | paideuomenoi | ek | paidiu· | |||||||||||||||
| L11 | Iz_46_3 | VA_AAD2P | RP_GS | N2_NSM | RA_GSM | N_GSM | C | A3_NSN | RA_NSN | A1B_NSN | RA_GSM | N_GSM | RA_NPM | V1_PPPNPM | P | N1A_GSF | C | V1_PPPNPM | P | N2N_GSN | |||||||||||||||
| L12 | Iz_46_3 | do-HEAR-you(pl)! | me (gen) | house (nom) | the (gen) | Jacob (indecl) | and | every (nom|acc|voc) | the (nom|acc) | remaining ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (gen) | Israel (indecl) | the (nom) | while being-LIFT/PICK-ed-UP (nom|voc) | out of (+gen) | belly (gen), bellies (acc) | and | while being-CHASTENED-ed (nom|voc) | out of (+gen) | child (gen) | |||||||||||||||
| L13 | Iz_46_3 | hear | of me | home | the | Iakōb | and | all | the | left behind | the | Israel | the | lift | from | insides | and | discipline | from | toddler | |||||||||||||||
| L14 | Iz_46_3 | Iz_46_3_1 | Iz_46_3_2 | Iz_46_3_3 | Iz_46_3_4 | Iz_46_3_5 | Iz_46_3_6 | Iz_46_3_7 | Iz_46_3_8 | Iz_46_3_9 | Iz_46_3_10 | Iz_46_3_11 | Iz_46_3_12 | Iz_46_3_13 | Iz_46_3_14 | Iz_46_3_15 | Iz_46_3_16 | Iz_46_3_17 | Iz_46_3_18 | Iz_46_3_19 | |||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_46_4 | ἕως γήρους ἐγώ εἰμι, καὶ ἕως ἂν καταγηράσητε, ἐγώ εἰμι· ἐγὼ ἀνέχομαι ὑμῶν, ἐγὼ ἐποίησα καὶ ἐγὼ ἀνήσω, ἐγὼ ἀναλήμψομαι καὶ σώσω ὑμᾶς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_46_4 | ἕως (G2193) γήρους (G1094) ἐγώ (G1473) εἰμι, (G1510) καὶ (G2532) ἕως (G2193) ἂν (G302) καταγηράσητε, (L5285) ἐγώ (G1473) εἰμι· (G1510) ἐγὼ (G1473) ἀνέχομαι (G430) ὑμῶν, (G5216) ἐγὼ (G1473) ἐποίησα (G4160) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) ἀνήσω, (G447) ἐγὼ (G1473) ἀναλήμψομαι (G353) καὶ (G2532) σώσω (G4982) ὑμᾶς. (G5209) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_46_4 | I am he; and until ye shall have grown old, I am he: I bear you, I have made, and I will relieve, I will take up and save you. (Isaiah 46:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_46_4 | Aż do waszej starości Ja będę ten sam i aż do siwizny Ja was podtrzymam. Ja tak czyniłem i Ja nadal noszę, Ja też podtrzymam was i ocalę». (Iz 46:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_46_4 | ἕως | γήρους | ἐγώ | εἰμι, | καὶ | ἕως | ἂν | καταγηράσητε, | ἐγώ | εἰμι· | ἐγὼ | ἀνέχομαι | ὑμῶν, | ἐγὼ | ἐποίησα | καὶ | ἐγὼ | ἀνήσω, | ἐγὼ | ἀναλήμψομαι | καὶ | σώσω | ὑμᾶς. | |||||||||||
| L06 | Iz_46_4 | ἕως | γῆρας | ἐγώ | εἰμί | καί | ἕως | ἄν | καταγηράω | ἐγώ | εἰμί | ἐγώ | ἀνέχω | ὑμῶν | ἐγώ | ποιέω | καί | ἐγώ | ἀνίημι | ἐγώ | ἀναλαμβάνω | καί | σώζω | ὑμᾶς | |||||||||||
| L07 | Iz_46_4 | dopóki; aż do; tak długo, jak | starość | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | i, również | dopóki; aż do; tak długo, jak | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | zestarzeć | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | ja; mnie, mną, mój | trzymać się, znosić, powstrzymywać, tolerować | was (dopełniacz) | ja; mnie, mną, mój | czynić, robić, wytwarzać | i, również | ja; mnie, mną, mój | odesłać; zrezygnować | ja; mnie, mną, mój | podnieść, wznieść, podjąć, zabrać ze sobą | i, również | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | was (biernik) | |||||||||||
| L08 | Iz_46_4 | (G2193) | (G1094) | (G1473) | (G1510) | (G2532) | (G2193) | (G302) | (L5285) | (G1473) | (G1510) | (G1473) | (G430) | (G5216) | (G1473) | (G4160) | (G2532) | (G1473) | (G447) | (G1473) | (G353) | (G2532) | (G4982) | (G5209) | |||||||||||
| L09 | Iz_46_4 | e(/Os | gE/rous | e)gO/ | ei)mi, | kai\ | e(/Os | a)/n | katagEra/sEte, | e)gO/ | ei)mi· | e)gO\ | a)ne/CHomai | u(mO=n, | e)gO\ | e)poi/Esa | kai\ | e)gO\ | a)nE/sO, | e)gO\ | a)nalE/mPSomai | kai\ | sO/sO | u(ma=s. | |||||||||||
| L10 | Iz_46_4 | heOs | gErus | egO | eimi, | kai | heOs | an | katagErasEte, | egO | eimi· | egO | aneCHomai | hymOn, | egO | epoiEsa | kai | egO | anEsO, | egO | analEmPSomai | kai | sOsO | hymas. | |||||||||||
| L11 | Iz_46_4 | P | N3_GSN | RP_NS | V9_PAI1S | C | P | x | VA_AAS2P | RP_NS | V9_PAI1S | RP_NS | V1_PMI1S | RP_GP | RP_NS | VAI_AAI1S | C | RP_NS | VF_FAI1S | RP_NS | VF_FMI1S | C | VF_FAI1S | RP_AP | |||||||||||
| L12 | Iz_46_4 | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | old age (gen) | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | and | until; dawn (nom|voc), dawns (acc) | ever | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | I (nom) | I-am-being-BE PATIENT WITH-ed | you(pl) (gen) | I (nom) | I-DO/MAKE-ed | and | I (nom) | I-will-LET-GO-OF, I-should-LET-GO-OF | I (nom) | I-will-be-TAKE UP-ed | and | I-will-SAVE, I-should-SAVE | you(pl) (acc) | ||||||||||||
| L13 | Iz_46_4 | till | old age | I | be | and | till | perhaps | grow old | I | be | I | put up with | your | I | do | and | I | remiss | I | take up | and | save | you | |||||||||||
| L14 | Iz_46_4 | Iz_46_4_1 | Iz_46_4_2 | Iz_46_4_3 | Iz_46_4_4 | Iz_46_4_5 | Iz_46_4_6 | Iz_46_4_7 | Iz_46_4_8 | Iz_46_4_9 | Iz_46_4_10 | Iz_46_4_11 | Iz_46_4_12 | Iz_46_4_13 | Iz_46_4_14 | Iz_46_4_15 | Iz_46_4_16 | Iz_46_4_17 | Iz_46_4_18 | Iz_46_4_19 | Iz_46_4_20 | Iz_46_4_21 | Iz_46_4_22 | Iz_46_4_23 | |||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_46_5 | τίνι με ὡμοιώσατε; ἴδετε τεχνάσασθε, οἱ πλανώμενοι. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_46_5 | τίνι (G5101) με (G3165) ὡμοιώσατε; (G3666) ἴδετε (G3708) τεχνάσασθε, (L9172) οἱ (G3588) πλανώμενοι. (G4105) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_46_5 | To whom have ye compared me? see, consider, ye that go astray. (Isaiah 46:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_46_5 | Komu Mnie podobnym i równym uczynicie? Z kim Mię zestawicie, jakoby z podobnym? (Iz 46:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_46_5 | τίνι | με | ὡμοιώσατε; | ἴδετε | τεχνάσασθε, | οἱ | πλανώμενοι. | |||||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_46_5 | τίς | μέ | ὁμοιόω | ὁράω | τεχνάζω | ὁ | πλανάω | |||||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_46_5 | kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? | mnie (biernik od "ja") | upodabniać, porównywać | widzieć, ujrzeć; rozumieć | zatrudnić art | — | zwodzić; błądzić, błąkać się | |||||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_46_5 | (G5101) | (G3165) | (G3666) | (G3708) | (L9172) | (G3588) | (G4105) | |||||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_46_5 | ti/ni | me | O(moiO/sate; | i)/dete | teCHna/sasTe, | oi( | planO/menoi. | |||||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_46_5 | tini | me | hOmoiOsate; | idete | teCHnasasTe, | hoi | planOmenoi. | |||||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_46_5 | RI_DSN | RP_AS | VAI_AAI2P | VB_AAD2P | VA_AMD2P | RA_NPM | V3_PMPNPM | |||||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_46_5 | who/what/why (dat) | me (acc) | you(pl)-LIKEN-ed | do-SEE-you(pl)! | the (nom) | while being-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY (nom|voc) | ||||||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_46_5 | who? | me | like | view | employ art | the | mislead | |||||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_46_5 | Iz_46_5_1 | Iz_46_5_2 | Iz_46_5_3 | Iz_46_5_4 | Iz_46_5_5 | Iz_46_5_6 | Iz_46_5_7 | |||||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_46_6 | οἱ συμβαλλόμενοι χρυσίον ἐκ μαρσιππίου καὶ ἀργύριον ἐν ζυγῷ στήσουσιν ἐν σταθμῷ καὶ μισθωσάμενοι χρυσοχόον ἐποίησαν χειροποίητα καὶ κύψαντες προσκυνοῦσιν αὐτοῖς. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_46_6 | οἱ (G3588) συμβαλλόμενοι (G4820) χρυσίον (G5553) ἐκ (G1537) μαρσιππίου (L6185) καὶ (G2532) ἀργύριον (G694) ἐν (G1722) ζυγῷ (G2218) στήσουσιν (G2476) ἐν (G1722) σταθμῷ (L8626) καὶ (G2532) μισθωσάμενοι (G3409) χρυσοχόον (L9972) ἐποίησαν (G4160) χειροποίητα (G5499) καὶ (G2532) κύψαντες (G2955) προσκυνοῦσιν (G4352) αὐτοῖς. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_46_6 | They that furnish gold out of a purse, and silver by weight, will weigh it in a scale, and they hire a goldsmith and make idols, and bow down, and worship them. (Isaiah 46:6 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_46_6 | Wyrzucają złoto z sakiewki i ważą srebro na wadze. Opłacają złotnika, żeby ulał bożka, którego potem czczą, padając nawet na twarz. (Iz 46:6 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_46_6 | οἱ | συμβαλλόμενοι | χρυσίον | ἐκ | μαρσιππίου | καὶ | ἀργύριον | ἐν | ζυγῷ | στήσουσιν | ἐν | σταθμῷ | καὶ | μισθωσάμενοι | χρυσοχόον | ἐποίησαν | χειροποίητα | καὶ | κύψαντες | προσκυνοῦσιν | αὐτοῖς. | |||||||||||||
| L06 | Iz_46_6 | ὁ | συμβάλλω | χρυσίον | ἐκ | μαρσίππιον | καί | ἀργύριον | ἐν | ζυγός | ἵστημι | ἐν | σταθμός | καί | μισθόω | χρυσοχόος | ποιέω | χειροποίητος | καί | κύπτω | προσκυνέω | αὐτός | |||||||||||||
| L07 | Iz_46_6 | — | zestawiać, rozważać, konfrontować | złoto | z, spośród, od | mały worek | i, również | srebro, pieniądze, moneta | w, wewnątrz | jarzmo; niewola | postawić; stać, trwać | w, wewnątrz | waga / ciężar | i, również | wynająć, najmować; zawrzeć umowę | ten, który topi złoto | czynić, robić, wytwarzać | uczyniony rękami ludzkimi | i, również | schylić się, pochylić | oddawać pokłon | on, ona, ono | |||||||||||||
| L08 | Iz_46_6 | (G3588) | (G4820) | (G5553) | (G1537) | (L6185) | (G2532) | (G694) | (G1722) | (G2218) | (G2476) | (G1722) | (L8626) | (G2532) | (G3409) | (L9972) | (G4160) | (G5499) | (G2532) | (G2955) | (G4352) | (G846) | |||||||||||||
| L09 | Iz_46_6 | oi( | sumballo/menoi | CHrusi/on | e)k | marsippi/ou | kai\ | a)rgu/rion | e)n | DZugO=| | stE/sousin | e)n | staTmO=| | kai\ | misTOsa/menoi | CHrusoCHo/on | e)poi/Esan | CHeiropoi/Eta | kai\ | ku/PSantes | proskunou=sin | au)toi=s. | |||||||||||||
| L10 | Iz_46_6 | hoi | symballomenoi | CHrysion | ek | marsippiu | kai | argyrion | en | DZygO | stEsusin | en | staTmO | kai | misTOsamenoi | CHrysoCHoon | epoiEsan | CHeiropoiEta | kai | kyPSantes | proskynusin | autois. | |||||||||||||
| L11 | Iz_46_6 | RA_NPM | V1_PMPNPM | N2N_ASN | P | N2N_GSN | C | N2N_ASN | P | N2_DSM | VF_FAI3P | P | N2_DSM | C | VA_AMPNPM | N2_ASM | VAI_AAI3P | A1B_APN | C | VA_AAPNPM | V2_PAI3P | RD_DPN | |||||||||||||
| L12 | Iz_46_6 | the (nom) | while being-CONCUR TOGETHER-ed (nom|voc) | piece of gold (nom|acc|voc) | out of (+gen) | and | piece of silver (nom|acc|voc) | in/among/by (+dat) | yoke/scale (dat) | they-will-CAUSE-TO-STand, going-to-CAUSE (fut ptcp) (dat) | in/among/by (+dat) | and | upon being-HIRE-ed (nom|voc) | they-DO/MAKE-ed | handmade ([Adj] nom|acc|voc) | and | upon STOOP DOWN-ing (nom|voc) | they-are-WORSHIP/MAKE-ing-OBEISANCE, while WORSHIP/MAKE-ing-OBEISANCE (dat) | them/same (dat) | ||||||||||||||||
| L13 | Iz_46_6 | the | conjecture | gold piece | from | small sack | and | silver piece | in | yoke | stand | in | weight | and | hire | one who melts gold | do | handmade | and | stoop | worship | he | |||||||||||||
| L14 | Iz_46_6 | Iz_46_6_1 | Iz_46_6_2 | Iz_46_6_3 | Iz_46_6_4 | Iz_46_6_5 | Iz_46_6_6 | Iz_46_6_7 | Iz_46_6_8 | Iz_46_6_9 | Iz_46_6_10 | Iz_46_6_11 | Iz_46_6_12 | Iz_46_6_13 | Iz_46_6_14 | Iz_46_6_15 | Iz_46_6_16 | Iz_46_6_17 | Iz_46_6_18 | Iz_46_6_19 | Iz_46_6_20 | Iz_46_6_21 | |||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_46_7 | αἴρουσιν αὐτὸ ἐπὶ τῶν ὤμων, καὶ πορεύονται· ἐὰν δὲ θῶσιν αὐτό, ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ μένει, οὐ μὴ κινηθῇ· καὶ ὃς ἂν βοήσῃ πρὸς αὐτόν, οὐ μὴ εἰσακούσῃ, ἀπὸ κακῶν οὐ μὴ σώσῃ αὐτόν. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_46_7 | αἴρουσιν (G142) αὐτὸ (G846) ἐπὶ (G1909) τῶν (G3588) ὤμων, (G5606) καὶ (G2532) πορεύονται· (G4198) ἐὰν (G1437) δὲ (G1161) θῶσιν (G5087) αὐτό, (G846) ἐπὶ (G1909) τοῦ (G3588) τόπου (G5117) αὐτοῦ (G846) μένει, (G3306) οὐ (G3756) μὴ (G3361) κινηθῇ· (G2795) καὶ (G2532) ὃς (G3739) ἂν (G302) βοήσῃ (G994) πρὸς (G4314) αὐτόν, (G846) οὐ (G3756) μὴ (G3361) εἰσακούσῃ, (G1522) ἀπὸ (G575) κακῶν (G2556) οὐ (G3756) μὴ (G3361) σώσῃ (G4982) αὐτόν. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_46_7 | They bear it upon the shoulder, and go; and if they put it upon its place, it remains, it cannot move: and whosoever shall cry to it, it cannot hear; it cannot save him from trouble. (Isaiah 46:7 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_46_7 | Podnoszą go na barki, dźwigają, potem go umieszczają na podstawie. I stoi, z miejsca swego się nie ruszy. Wołają do niego, on nie odpowiada, nie wybawi nikogo z ucisku. (Iz 46:7 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_46_7 | αἴρουσιν | αὐτὸ | ἐπὶ | τῶν | ὤμων, | καὶ | πορεύονται· | ἐὰν | δὲ | θῶσιν | αὐτό, | ἐπὶ | τοῦ | τόπου | αὐτοῦ | μένει, | οὐ | μὴ | κινηθῇ· | καὶ | ὃς | ἂν | βοήσῃ | πρὸς | αὐτόν, | οὐ | μὴ | εἰσακούσῃ, | ἀπὸ | κακῶν | οὐ | μὴ | σώσῃ | αὐτόν. |
| L06 | Iz_46_7 | αἴρω | αὐτός | ἐπί | ὁ | ὦμος | καί | πορεύομαι | ἐάν | δέ | τίθημι | αὐτός | ἐπί | ὁ | τόπος | αὐτός | μένω | οὐ | μή | κινέω | καί | ὅς | ἄν | βοάω | πρός | αὐτός | οὐ | μή | εἰσακούω | ἀπό | κακός | οὐ | μή | σώζω | αὐτός |
| L07 | Iz_46_7 | podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | bark, ramię | i, również | iść, podążać; odejść | jeśli | lecz; zaś, natomiast | kłaść, umieszczać | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | — | miejsce, obszar; fragment (tekstu) | on, ona, ono | pozostawać (w danym miejscu), trwać; oczekiwać | nie, czyż nie | nie; aby nie | poruszyć, wprawić w ruch | i, również | który, która, które | partykuła warunkowa, być może, kiedykolwiek | wołać; błagać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | nie, czyż nie | nie; aby nie | wysłuchać | z, od, przez | zły, nieprawy, niegodziwy | nie, czyż nie | nie; aby nie | ratować, zbawiać; uleczyć, uzdrowić | on, ona, ono |
| L08 | Iz_46_7 | (G142) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G5606) | (G2532) | (G4198) | (G1437) | (G1161) | (G5087) | (G846) | (G1909) | (G3588) | (G5117) | (G846) | (G3306) | (G3756) | (G3361) | (G2795) | (G2532) | (G3739) | (G302) | (G994) | (G4314) | (G846) | (G3756) | (G3361) | (G1522) | (G575) | (G2556) | (G3756) | (G3361) | (G4982) | (G846) |
| L09 | Iz_46_7 | ai)/rousin | au)to\ | e)pi\ | tO=n | O)/mOn, | kai\ | poreu/ontai· | e)a\n | de\ | TO=sin | au)to/, | e)pi\ | tou= | to/pou | au)tou= | me/nei, | ou) | mE\ | kinETE=|· | kai\ | o(\s | a)/n | boE/sE| | pro\s | au)to/n, | ou) | mE\ | ei)sakou/sE|, | a)po\ | kakO=n | ou) | mE\ | sO/sE| | au)to/n. |
| L10 | Iz_46_7 | airusin | auto | epi | tOn | OmOn, | kai | poreuontai· | ean | de | TOsin | auto, | epi | tu | topu | autu | menei, | u | mE | kinETE· | kai | hos | an | boEsE | pros | auton, | u | mE | eisakusE, | apo | kakOn | u | mE | sOsE | auton. |
| L11 | Iz_46_7 | V1_PAI3P | RD_ASN | P | RA_GPM | N2_GPM | C | V1_PMI3P | C | x | VE_AAS3P | RD_ASN | P | RA_GSM | N2_GSM | RD_GSN | V1_PAI3S | D | D | VC_APS3S | C | RR_NSM | x | VA_AAS3S | P | RD_ASM | D | D | VA_AAS3S | P | A1_GPM | D | D | VA_AAS3S | RD_ASM |
| L12 | Iz_46_7 | they-are-LIFT/PICK-ing-UP, while LIFT/PICK-ing-UP (dat); they-are-CHOOSE-ing, while CHOOSE-ing (dat) | it/same (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | shoulders (gen) | and | they-are-being-GO-ed | if-ever | Yet | they-should-PLACE | it/same (nom|acc) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (gen) | place (gen) | him/it/same (gen) | he/she/it-is-REMAIN-ing, you(sg)-are-being-REMAIN-ed (classical), he/she/it-will-REMAIN, you(sg)-will-be-REMAIN-ed (classical) | not | not | he/she/it-should-be-SET-ed-IN-MOTION | and | who/whom/which (nom) | ever | you(sg)-will-be-BELLOW-ed, he/she/it-should-BELLOW, you(sg)-should-be-BELLOW-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | him/it/same (acc) | not | not | you(sg)-will-be-HEARD-ed, he/she/it-should-HEARD, you(sg)-should-be-HEARD-ed | away from (+gen) | wickedly ([Adj] gen); while MAKE-ing-THINGS-DIFFICULT-FOR (nom) | not | not | you(sg)-will-be-SAVE-ed, he/she/it-should-SAVE, you(sg)-should-be-SAVE-ed | him/it/same (acc) |
| L13 | Iz_46_7 | lift | he | in | the | shoulder | and | travel | and if | though | put | he | in | the | place | he | stay | not | not | stir | and | who | perhaps | scream | to | he | not | not | heed | from | bad | not | not | save | he |
| L14 | Iz_46_7 | Iz_46_7_1 | Iz_46_7_2 | Iz_46_7_3 | Iz_46_7_4 | Iz_46_7_5 | Iz_46_7_6 | Iz_46_7_7 | Iz_46_7_8 | Iz_46_7_9 | Iz_46_7_10 | Iz_46_7_11 | Iz_46_7_12 | Iz_46_7_13 | Iz_46_7_14 | Iz_46_7_15 | Iz_46_7_16 | Iz_46_7_17 | Iz_46_7_18 | Iz_46_7_19 | Iz_46_7_20 | Iz_46_7_21 | Iz_46_7_22 | Iz_46_7_23 | Iz_46_7_24 | Iz_46_7_25 | Iz_46_7_26 | Iz_46_7_27 | Iz_46_7_28 | Iz_46_7_29 | Iz_46_7_30 | Iz_46_7_31 | Iz_46_7_32 | Iz_46_7_33 | Iz_46_7_34 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_46_8 | μνήσθητε ταῦτα καὶ στενάξατε, μετανοήσατε, οἱ πεπλανημένοι, ἐπιστρέψατε τῇ καρδίᾳ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_46_8 | μνήσθητε (G3415) ταῦτα (G3778) καὶ (G2532) στενάξατε, (G4727) μετανοήσατε, (G3340) οἱ (G3588) πεπλανημένοι, (G4105) ἐπιστρέψατε (G1994) τῇ (G3588) καρδίᾳ. (G2588) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_46_8 | Remember ye these things, and groan: repent, ye that have gone astray, return in your heart; (Isaiah 46:8 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_46_8 | Pamiętajcie o tym i okryjcie się wstydem! Grzesznicy, nawróćcie się sercem! (Iz 46:8 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_46_8 | μνήσθητε | ταῦτα | καὶ | στενάξατε, | μετανοήσατε, | οἱ | πεπλανημένοι, | ἐπιστρέψατε | τῇ | καρδίᾳ. | ||||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_46_8 | μνάομαι | οὗτος | καί | στενάζω | μετανοέω | ὁ | πλανάω | ἐπιστρέφω | ὁ | καρδία | ||||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_46_8 | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | ten, ta, to; oto, ów | i, również | wzdychać, jęczeć | zmieniać myślenie; pokutować; poprawiać się | — | zwodzić; błądzić, błąkać się | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | — | serce | ||||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_46_8 | (G3415) | (G3778) | (G2532) | (G4727) | (G3340) | (G3588) | (G4105) | (G1994) | (G3588) | (G2588) | ||||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_46_8 | mnE/sTEte | tau=ta | kai\ | stena/Xate, | metanoE/sate, | oi( | peplanEme/noi, | e)pistre/PSate | tE=| | kardi/a|. | ||||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_46_8 | mnEsTEte | tauta | kai | stenaXate, | metanoEsate, | hoi | peplanEmenoi, | epistrePSate | tE | kardia. | ||||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_46_8 | VC_APD2P | RD_APN | C | VA_AAD2P | VA_AAD2P | RA_NPM | VX_XMPNPM | VA_AAD2P | RA_DSF | N1A_DSF | ||||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_46_8 | be-you(pl)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF!, you(pl)-should-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | these (nom|acc) | and | do-SIGH/GROAN-you(pl)! | do-REPENT-you(pl)! | the (nom) | having-been-WandER/CAUSE-ed-TO-STRAY (nom|voc) | do-TURN-you(pl)-AROUND! | the (dat) | heart (dat) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_46_8 | remember | this | and | groan | reconsider | the | mislead | turn around | the | heart | ||||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_46_8 | Iz_46_8_1 | Iz_46_8_2 | Iz_46_8_3 | Iz_46_8_4 | Iz_46_8_5 | Iz_46_8_6 | Iz_46_8_7 | Iz_46_8_8 | Iz_46_8_9 | Iz_46_8_10 | ||||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_46_9 | καὶ μνήσθητε τὰ πρότερα ἀπὸ τοῦ αἰῶνος, ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ θεός, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι πλὴν ἐμοῦ | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_46_9 | καὶ (G2532) μνήσθητε (G3415) τὰ (G3588) πρότερα (G4387) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) αἰῶνος, (G165) ὅτι (G3754) ἐγώ (G1473) εἰμι (G1510) ὁ (G3588) θεός, (G2316) καὶ (G2532) οὐκ (G3756) ἔστιν (G1510) ἔτι (G2089) πλὴν (G4133) ἐμοῦ (G1700) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_46_9 | and remember the former things that were of old: for I am God, and there is none other beside me, (Isaiah 46:9 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_46_9 | Wspomnijcie rzeczy minione od wieków! Tak, Ja jestem Bogiem i nie ma innego, Bogiem, i nikogo nie ma jak Ja. (Iz 46:9 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_46_9 | καὶ | μνήσθητε | τὰ | πρότερα | ἀπὸ | τοῦ | αἰῶνος, | ὅτι | ἐγώ | εἰμι | ὁ | θεός, | καὶ | οὐκ | ἔστιν | ἔτι | πλὴν | ἐμοῦ | ||||||||||||||||
| L06 | Iz_46_9 | καί | μνάομαι | ὁ | πρότερος | ἀπό | ὁ | αἰών | ὅτι | ἐγώ | εἰμί | ὁ | θεός | καί | οὐ | εἰμί | ἔτι | πλήν | ἐμοῦ | ||||||||||||||||
| L07 | Iz_46_9 | i, również | pamiętać, wspominać; przypominać sobie | — | wcześniejszy, poprzedni | z, od, przez | — | wiek, epoka, eon | że; ponieważ | ja; mnie, mną, mój | być, istnieć; żyć, trwać | — | Bóg, bóg; bóstwo | i, również | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | jeszcze, ciągle | oprócz, z wyjątkiem; jednak; tylko | mnie, mojego | ||||||||||||||||
| L08 | Iz_46_9 | (G2532) | (G3415) | (G3588) | (G4387) | (G575) | (G3588) | (G165) | (G3754) | (G1473) | (G1510) | (G3588) | (G2316) | (G2532) | (G3756) | (G1510) | (G2089) | (G4133) | (G1700) | ||||||||||||||||
| L09 | Iz_46_9 | kai\ | mnE/sTEte | ta\ | pro/tera | a)po\ | tou= | ai)O=nos, | o(/ti | e)gO/ | ei)mi | o( | Teo/s, | kai\ | ou)k | e)/stin | e)/ti | plE\n | e)mou= | ||||||||||||||||
| L10 | Iz_46_9 | kai | mnEsTEte | ta | protera | apo | tu | aiOnos, | hoti | egO | eimi | ho | Teos, | kai | uk | estin | eti | plEn | emu | ||||||||||||||||
| L11 | Iz_46_9 | C | VA_APD2P | RA_APN | A1A_APN | P | RA_GSM | N3W_GSM | C | RP_NS | V9_PAI1S | RA_NSM | N2_NSM | C | D | V9_PAI3S | D | P | RP_GS | ||||||||||||||||
| L12 | Iz_46_9 | and | be-you(pl)-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF!, you(pl)-should-be-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF | the (nom|acc) | earlier ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | away from (+gen) | the (gen) | eon (gen) | because/that | I (nom) | I-am-GO-ing; I-am | the (nom) | god (nom) | and | not | he/she/it-is | yet/still | except | me (gen); my/mine (gen) | ||||||||||||||||
| L13 | Iz_46_9 | and | remember | the | earlier | from | the | age | since | I | be | the | God | and | not | be | yet | besides | my | ||||||||||||||||
| L14 | Iz_46_9 | Iz_46_9_1 | Iz_46_9_2 | Iz_46_9_3 | Iz_46_9_4 | Iz_46_9_5 | Iz_46_9_6 | Iz_46_9_7 | Iz_46_9_8 | Iz_46_9_9 | Iz_46_9_10 | Iz_46_9_11 | Iz_46_9_12 | Iz_46_9_13 | Iz_46_9_14 | Iz_46_9_15 | Iz_46_9_16 | Iz_46_9_17 | Iz_46_9_18 | ||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_46_10 | ἀναγγέλλων πρότερον τὰ ἔσχατα πρὶν αὐτὰ γενέσθαι, καὶ ἅμα συνετελέσθη· καὶ εἶπα Πᾶσά μου ἡ βουλὴ στήσεται, καὶ πάντα, ὅσα βεβούλευμαι, ποιήσω· | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_46_10 | ἀναγγέλλων (G312) πρότερον (G4386) τὰ (G3588) ἔσχατα (G2078) πρὶν (G4250) αὐτὰ (G846) γενέσθαι, (G1096) καὶ (G2532) ἅμα (G260) συνετελέσθη· (G4931) καὶ (G2532) εἶπα (G2036) Πᾶσά (G3956) μου (G3450) ἡ (G3588) βουλὴ (G1012) στήσεται, (G2476) καὶ (G2532) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) βεβούλευμαι, (G1011) ποιήσω· (G4160) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_46_10 | telling beforehand the latter events before they come to pass, and they are accomplished together: and I said, all my counsel shall stand, and I will do all things that I have planned: (Isaiah 46:10 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_46_10 | Obwieszczam od początku to, co ma przyjść, i naprzód to, co się jeszcze nie stało. Mówię: Mój zamiar się spełni i uczynię wszystko, co zechcę. (Iz 46:10 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_46_10 | ἀναγγέλλων | πρότερον | τὰ | ἔσχατα | πρὶν | αὐτὰ | γενέσθαι, | καὶ | ἅμα | συνετελέσθη· | καὶ | εἶπα | Πᾶσά | μου | ἡ | βουλὴ | στήσεται, | καὶ | πάντα, | ὅσα | βεβούλευμαι, | ποιήσω· | ||||||||||||
| L06 | Iz_46_10 | ἀναγγέλλω | πρότερον | ὁ | ἔσχατος | πρίν | αὐτός | γίνομαι | καί | ἅμα | συντελέω | καί | ἔπω | πᾶς | μου | ὁ | βουλή | ἵστημι | καί | πᾶς | ὅσος | βουλεύω | ποιέω | ||||||||||||
| L07 | Iz_46_10 | oznajmiać, ogłosić | wcześniej | — | ostatni | zanim; wcześniej | on, ona, ono | stać się, zaistnieć, powstać | i, również | równocześnie, jednocześnie; od razu | dokończyć; realizować w pełni | i, również | powiedzieć, zapytać | każdy, wszelki, dowolny; cały | mnie, mojego | — | rada, zamysł; wola, plan | postawić; stać, trwać | i, również | każdy, wszelki, dowolny; cały | tak wielki, jak…; tak liczny, jak… | roztrząsać w sobie, rozważać; uchwalać | czynić, robić, wytwarzać | ||||||||||||
| L08 | Iz_46_10 | (G312) | (G4386) | (G3588) | (G2078) | (G4250) | (G846) | (G1096) | (G2532) | (G260) | (G4931) | (G2532) | (G2036) | (G3956) | (G3450) | (G3588) | (G1012) | (G2476) | (G2532) | (G3956) | (G3745) | (G1011) | (G4160) | ||||||||||||
| L09 | Iz_46_10 | a)nagge/llOn | pro/teron | ta\ | e)/sCHata | pri\n | au)ta\ | gene/sTai, | kai\ | a(/ma | sunetele/sTE· | kai\ | ei)=pa | *pa=sa/ | mou | E( | boulE\ | stE/setai, | kai\ | pa/nta, | o(/sa | bebou/leumai, | poiE/sO· | ||||||||||||
| L10 | Iz_46_10 | anangellOn | proteron | ta | esCHata | prin | auta | genesTai, | kai | hama | synetelesTE· | kai | eipa | pasa | mu | hE | bulE | stEsetai, | kai | panta, | hosa | bebuleumai, | poiEsO· | ||||||||||||
| L11 | Iz_46_10 | V1_PAPNSM | D | RA_APN | A1_APN | D | RD_APN | VB_AMN | C | D | VSI_API3S | C | VAI_AAI1S | A3_NSF | RP_GS | RA_NSF | N1_NSF | VF_FMI3S | C | A3_APN | A1_APN | VM_XMI1S | VF_FAI1S | ||||||||||||
| L12 | Iz_46_10 | while PROCLAIM-ing (nom) | earlier ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (nom|acc) | last (nom|acc|voc) | prior | they/them/same (nom|acc) | to-be-BECOME-ed | and | at the same time | he/she/it-was-COMPLETE-ed | and | I-SAY/TELL-ed | every (nom|voc) | me (gen) | the (nom) | plan/intention (nom|voc) | he/she/it-will-be-CAUSE-ed-TO-STand | and | all (nom|acc|voc), every (acc) | as much/many as (nom|acc) | I-have-been-???-ed | I-will-DO/MAKE, I-should-DO/MAKE | ||||||||||||
| L13 | Iz_46_10 | announce | earlier | the | last | before | he | happen | and | at once | consummate | and | say | all | of me | the | intent | stand | and | all | as much as | intend | do | ||||||||||||
| L14 | Iz_46_10 | Iz_46_10_1 | Iz_46_10_2 | Iz_46_10_3 | Iz_46_10_4 | Iz_46_10_5 | Iz_46_10_6 | Iz_46_10_7 | Iz_46_10_8 | Iz_46_10_9 | Iz_46_10_10 | Iz_46_10_11 | Iz_46_10_12 | Iz_46_10_13 | Iz_46_10_14 | Iz_46_10_15 | Iz_46_10_16 | Iz_46_10_17 | Iz_46_10_18 | Iz_46_10_19 | Iz_46_10_20 | Iz_46_10_21 | Iz_46_10_22 | ||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_46_11 | καλῶν ἀπ’ ἀνατολῶν πετεινὸν καὶ ἀπὸ γῆς πόρρωθεν περὶ ὧν βεβούλευμαι, ἐλάλησα καὶ ἤγαγον, ἔκτισα καὶ ἐποίησα, ἤγαγον αὐτὸν καὶ εὐόδωσα τὴν ὁδὸν αὐτοῦ. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_46_11 | καλῶν (G2570) ἀπ’ (G575) ἀνατολῶν (G395) πετεινὸν (G4071) καὶ (G2532) ἀπὸ (G575) γῆς (G1093) πόρρωθεν (G4207) περὶ (G4012) ὧν (G3739) βεβούλευμαι, (G1011) ἐλάλησα (G2980) καὶ (G2532) ἤγαγον, (G71) ἔκτισα (G2936) καὶ (G2532) ἐποίησα, (G4160) ἤγαγον (G71) αὐτὸν (G846) καὶ (G2532) εὐόδωσα (G2137) τὴν (G3588) ὁδὸν (G3598) αὐτοῦ. (G846) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_46_11 | calling a bird from the east, and from a land afar off, for the things which I have planned: I have spoken, and brought him; I have created and made him; I have brought him, and prospered his way. (Isaiah 46:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_46_11 | Przyzywam ze Wschodu drapieżcę, człowieka upatrzonego z dalekiej krainy. Ledwie co wypowiem, już w czyn wprowadzone, ledwie myśl powziąłem, już wykonana. (Iz 46:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_46_11 | καλῶν | ἀπ’ | ἀνατολῶν | πετεινὸν | καὶ | ἀπὸ | γῆς | πόρρωθεν | περὶ | ὧν | βεβούλευμαι, | ἐλάλησα | καὶ | ἤγαγον, | ἔκτισα | καὶ | ἐποίησα, | ἤγαγον | αὐτὸν | καὶ | εὐόδωσα | τὴν | ὁδὸν | αὐτοῦ. | ||||||||||
| L06 | Iz_46_11 | καλέω | ἀπό | ἀνατολή | πετεινός | καί | ἀπό | γῆ | πόρρωθεν | περί | ὅς | βουλεύω | λαλέω | καί | ἄγω | κτίζω | καί | ποιέω | ἄγω | αὐτός | καί | εὐοδόω | ὁ | ὁδός | αὐτός | ||||||||||
| L07 | Iz_46_11 | piękny, dobry, szlachetny; wartościowy | z, od, przez | wschód słońca lub gwiazd; kierunek wschodni | ptak | i, również | z, od, przez | ziemia orna, grunt; ląd | z daleka | o, o czymś; wokół, dookoła; około (w przybliżeniu) | który, która, które | roztrząsać w sobie, rozważać; uchwalać | mówić, rozmawiać | i, również | prowadzić, zaprowadzać; świętować | tworzyć, budować; stwarzać | i, również | czynić, robić, wytwarzać | prowadzić, zaprowadzać; świętować | on, ona, ono | i, również | dobrze poprowadzić w podróży, zapewnić pomyślność | — | droga, ścieżka, trasa | on, ona, ono | ||||||||||
| L08 | Iz_46_11 | (G2570) | (G575) | (G395) | (G4071) | (G2532) | (G575) | (G1093) | (G4207) | (G4012) | (G3739) | (G1011) | (G2980) | (G2532) | (G71) | (G2936) | (G2532) | (G4160) | (G71) | (G846) | (G2532) | (G2137) | (G3588) | (G3598) | (G846) | ||||||||||
| L09 | Iz_46_11 | kalO=n | a)p’ | a)natolO=n | peteino\n | kai\ | a)po\ | gE=s | po/rrOTen | peri\ | O(=n | bebou/leumai, | e)la/lEsa | kai\ | E)/gagon, | e)/ktisa | kai\ | e)poi/Esa, | E)/gagon | au)to\n | kai\ | eu)o/dOsa | tE\n | o(do\n | au)tou=. | ||||||||||
| L10 | Iz_46_11 | kalOn | ap’ | anatolOn | peteinon | kai | apo | gEs | porrOTen | peri | hOn | bebuleumai, | elalEsa | kai | Egagon, | ektisa | kai | epoiEsa, | Egagon | auton | kai | euodOsa | tEn | hodon | autu. | ||||||||||
| L11 | Iz_46_11 | V2_PAPNSM | P | N1_GPF | N2N_ASN | C | P | N1_GSF | D | P | RR_GPM | VM_XMI1S | VAI_AAI1S | C | VBI_AAI1S | VAI_AAI1S | C | VAI_AAI1S | VBI_AAI1S | RD_ASM | C | VA_AAI1S | RA_ASF | N2_ASF | RD_GSM | ||||||||||
| L12 | Iz_46_11 | right ([Adj] gen); while CALL-ing (nom) | away from (+gen) | risig of the east dawns (gen) | bird (nom|acc|voc) | and | away from (+gen) | earth/land (gen) | ??? | about (+acc,+gen) | who/whom/which (gen) | I-have-been-???-ed | I-SPEAK-ed | and | I-LEAD-ed, they-LEAD-ed | I-CREATE-ed | and | I-DO/MAKE-ed | I-LEAD-ed, they-LEAD-ed | him/it/same (acc) | and | I-PROSPER-ed | the (acc) | way/road (acc) | him/it/same (gen) | ||||||||||
| L13 | Iz_46_11 | call | from | springing up | bird | and | from | earth | from afar | about | who | intend | talk | and | lead | create | and | do | lead | he | and | prosper | the | way | he | ||||||||||
| L14 | Iz_46_11 | Iz_46_11_1 | Iz_46_11_2 | Iz_46_11_3 | Iz_46_11_4 | Iz_46_11_5 | Iz_46_11_6 | Iz_46_11_7 | Iz_46_11_8 | Iz_46_11_9 | Iz_46_11_10 | Iz_46_11_11 | Iz_46_11_12 | Iz_46_11_13 | Iz_46_11_14 | Iz_46_11_15 | Iz_46_11_16 | Iz_46_11_17 | Iz_46_11_18 | Iz_46_11_19 | Iz_46_11_20 | Iz_46_11_21 | Iz_46_11_22 | Iz_46_11_23 | Iz_46_11_24 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_46_12 | ἀκούσατέ μου, οἱ ἀπολωλεκότες τὴν καρδίαν οἱ μακρὰν ἀπὸ τῆς δικαιοσύνης. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_46_12 | ἀκούσατέ (G191) μου, (G3450) οἱ (G3588) ἀπολωλεκότες (G622) τὴν (G3588) καρδίαν (G2588) οἱ (G3588) μακρὰν (G3112) ἀπὸ (G575) τῆς (G3588) δικαιοσύνης. (G1343) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_46_12 | Hearken to me, ye senseless ones, that are far from righteousness: (Isaiah 46:12 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_46_12 | Słuchajcie Mnie, wy, którzy tracicie odwagę, którym daleko do sprawiedliwości. (Iz 46:12 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_46_12 | ἀκούσατέ | μου, | οἱ | ἀπολωλεκότες | τὴν | καρδίαν | οἱ | μακρὰν | ἀπὸ | τῆς | δικαιοσύνης. | |||||||||||||||||||||||
| L06 | Iz_46_12 | ἀκούω | μου | ὁ | ἀπόλλυμι | ὁ | καρδία | ὁ | μακράν | ἀπό | ὁ | δικαιοσύνη | |||||||||||||||||||||||
| L07 | Iz_46_12 | słyszeć, usłyszeć | mnie, mojego | — | niszczyć, zabijać, tracić | — | serce | — | daleko | z, od, przez | — | sprawiedliwość jako stan prawości | |||||||||||||||||||||||
| L08 | Iz_46_12 | (G191) | (G3450) | (G3588) | (G622) | (G3588) | (G2588) | (G3588) | (G3112) | (G575) | (G3588) | (G1343) | |||||||||||||||||||||||
| L09 | Iz_46_12 | a)kou/sate/ | mou, | oi( | a)polOleko/tes | tE\n | kardi/an | oi( | makra\n | a)po\ | tE=s | dikaiosu/nEs. | |||||||||||||||||||||||
| L10 | Iz_46_12 | akusate | mu, | hoi | apolOlekotes | tEn | kardian | hoi | makran | apo | tEs | dikaiosynEs. | |||||||||||||||||||||||
| L11 | Iz_46_12 | VA_AAD2P | RP_GS | RA_NPM | VX_XAPNPN | RA_ASF | N1A_ASF | RA_NPM | D | P | RA_GSF | N1_GSF | |||||||||||||||||||||||
| L12 | Iz_46_12 | do-HEAR-you(pl)! | me (gen) | the (nom) | the (acc) | heart (acc) | the (nom) | far; far ([Adj] acc) | away from (+gen) | the (gen) | righteousness (gen) | ||||||||||||||||||||||||
| L13 | Iz_46_12 | hear | of me | the | destroy | the | heart | the | far away | from | the | rightness | |||||||||||||||||||||||
| L14 | Iz_46_12 | Iz_46_12_1 | Iz_46_12_2 | Iz_46_12_3 | Iz_46_12_4 | Iz_46_12_5 | Iz_46_12_6 | Iz_46_12_7 | Iz_46_12_8 | Iz_46_12_9 | Iz_46_12_10 | Iz_46_12_11 | |||||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Iz_46_13 | ἤγγισα τὴν δικαιοσύνην μου καὶ τὴν σωτηρίαν τὴν παρ’ ἐμοῦ οὐ βραδυνῶ· δέδωκα ἐν Σιων σωτηρίαν τῷ Ισραηλ εἰς δόξασμα. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_46_13 | ἤγγισα (G1448) τὴν (G3588) δικαιοσύνην (G1343) μου (G3450) καὶ (G2532) τὴν (G3588) σωτηρίαν (G4991) τὴν (G3588) παρ’ (G3844) ἐμοῦ (G1700) οὐ (G3756) βραδυνῶ· (G1019) δέδωκα (G1325) ἐν (G1722) Σιων (G4622) σωτηρίαν (G4991) τῷ (G3588) Ισραηλ (G2474) εἰς (G1519) δόξασμα. (L2774) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_46_13 | I have brought near my righteousness, and I will not be slow with the salvation that is from me: I have given salvation in Sion to Israel for glory. (Isaiah 46:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_46_13 | Zbliżyłem moją sprawiedliwość: już jest niedaleko, nie opóźni się moje zbawienie. Złożę w Syjonie zbawienie dla Izraela, mojej ozdoby. (Iz 46:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_46_13 | ἤγγισα | τὴν | δικαιοσύνην | μου | καὶ | τὴν | σωτηρίαν | τὴν | παρ’ | ἐμοῦ | οὐ | βραδυνῶ· | δέδωκα | ἐν | Σιων | σωτηρίαν | τῷ | Ισραηλ | εἰς | δόξασμα. | ||||||||||||||
| L06 | Iz_46_13 | ἐγγίζω | ὁ | δικαιοσύνη | μου | καί | ὁ | σωτηρία | ὁ | παρά | ἐμοῦ | οὐ | βραδύνω | δίδωμι | ἐν | Σιών | σωτηρία | ὁ | Ἰσραήλ | εἰς | δόξασμα | ||||||||||||||
| L07 | Iz_46_13 | zbliżać się, podejść | — | sprawiedliwość jako stan prawości | mnie, mojego | i, również | — | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | — | przy, obok, wśród | mnie, mojego | nie, czyż nie | opóźniać się, zwlekać | dać, dawać, przekazać | w, wewnątrz | Syjon | zbawienie, ocalenie; wyzwolenie od grzechu | — | Izrael | do, ku; w, na | opinia | ||||||||||||||
| L08 | Iz_46_13 | (G1448) | (G3588) | (G1343) | (G3450) | (G2532) | (G3588) | (G4991) | (G3588) | (G3844) | (G1700) | (G3756) | (G1019) | (G1325) | (G1722) | (G4622) | (G4991) | (G3588) | (G2474) | (G1519) | (L2774) | ||||||||||||||
| L09 | Iz_46_13 | E)/ggisa | tE\n | dikaiosu/nEn | mou | kai\ | tE\n | sOtEri/an | tE\n | par’ | e)mou= | ou) | bradunO=· | de/dOka | e)n | *siOn | sOtEri/an | tO=| | *israEl | ei)s | do/Xasma. | ||||||||||||||
| L10 | Iz_46_13 | Engisa | tEn | dikaiosynEn | mu | kai | tEn | sOtErian | tEn | par’ | emu | u | bradynO· | dedOka | en | siOn | sOtErian | tO | israEl | eis | doXasma. | ||||||||||||||
| L11 | Iz_46_13 | VAI_AAI1S | RA_ASF | N1_ASF | RP_GS | C | RA_ASF | N1A_ASF | RA_ASF | P | RP_GS | D | VF2_FAI1S | VX_XAI1S | P | N_DSF | N1A_ASF | RA_DSM | N_DSM | P | N3M_ASN | ||||||||||||||
| L12 | Iz_46_13 | I-NEAR-ed | the (acc) | righteousness (acc) | me (gen) | and | the (acc) | salvation/deliverance (acc) | the (acc) | frοm beside (+acc,+gen,+dat) | me (gen); my/mine (gen) | not | I-am-???-ing, I-should-be-???-ing, I-should-??? | I-have-GIVE-ed | in/among/by (+dat) | Zion (indecl) | salvation/deliverance (acc) | the (dat) | Israel (indecl) | into (+acc) | |||||||||||||||
| L13 | Iz_46_13 | get close | the | rightness | of me | and | the | safety | the | from | my | not | slow | give | in | Siōn | safety | the | Israel | into | opinion | ||||||||||||||
| L14 | Iz_46_13 | Iz_46_13_1 | Iz_46_13_2 | Iz_46_13_3 | Iz_46_13_4 | Iz_46_13_5 | Iz_46_13_6 | Iz_46_13_7 | Iz_46_13_8 | Iz_46_13_9 | Iz_46_13_10 | Iz_46_13_11 | Iz_46_13_12 | Iz_46_13_13 | Iz_46_13_14 | Iz_46_13_15 | Iz_46_13_16 | Iz_46_13_17 | Iz_46_13_18 | Iz_46_13_19 | Iz_46_13_20 | ||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||