Informacja
1.0×
🔊 Wysłuchaj całego rozdziału po grecku 🔊
Bible Left

Oz_3

Bible Right
Oz_2 Oz_4

Filtruj wiersze:

L01 Oz_3_1 καὶ εἶπεν κύριος πρός με Ἔτι πορεύθητι καὶ ἀγάπησον γυναῖκα ἀγαπῶσαν πονηρὰ καὶ μοιχαλίν, καθὼς ἀγαπᾷ ὁ θεὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ αὐτοὶ ἀποβλέπουσιν ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους καὶ φιλοῦσιν πέμματα μετὰ σταφίδων
L02 Oz_3_1 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρός (G4314) με (G3165) Ἔτι (G2089) πορεύθητι (G4198) καὶ (G2532) ἀγάπησον (G25) γυναῖκα (G1135) ἀγαπῶσαν (G25) πονηρὰ (G4190) καὶ (G2532) μοιχαλίν, (G3428) καθὼς (G2531) ἀγαπᾷ (G25)(G3588) θεὸς (G2316) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) ἀποβλέπουσιν (G578) ἐπὶ (G1909) θεοὺς (G2316) ἀλλοτρίους (G245) καὶ (G2532) φιλοῦσιν (G5368) πέμματα (L7349) μετὰ (G3326) σταφίδων (L8634)
L03 Oz_3_1 And the Lord said to me, Go yet, and love a woman that loves evil things, an adulteress, even as the Lord loves the children of Israel, and they have respect to strange gods, and love cakes of dried grapes. (Hosea 3:1 Brenton)
L04 Oz_3_1 Pan rzekł do mnie: «Pokochaj jeszcze raz kobietę, która innego kocha, łamiąc wiarę małżeńską». Tak miłuje Pan synów Izraela, choć się do bogów obcych zwracają i lubią placki z rodzynkami. (Oz 3:1 BT_4)
L05 Oz_3_1 Καὶ εἶπεν κύριος πρός με Ἔτι πορεύθητι καὶ ἀγάπησον γυναῖκα ἀγαπῶσαν πονηρὰ καὶ μοιχαλίν, καθὼς ἀγαπᾷ θεὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ αὐτοὶ ἀποβλέπουσιν ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους καὶ φιλοῦσιν πέμματα μετὰ σταφίδων
L06 Oz_3_1 καί ἔπω κύριος πρός μέ ἔτι πορεύομαι καί ἀγαπάω γυνή ἀγαπάω πονηρός καί μοιχαλίς καθώς ἀγαπάω θεός υἱός Ἰσραήλ καί αὐτός ἀποβλέπω ἐπί θεός ἀλλότριος καί φιλέω πέμμα μετά σταφίς
L07 Oz_3_1 i, również powiedzieć, zapytać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) do, ku' dla; przy, obok mnie (biernik od "ja") jeszcze, ciągle iść, podążać; odejść i, również kochać bezinteresownie kobieta w różnym wieku; żona kochać bezinteresownie zły, niegodziwy; wrogi i, również cudzołożnica tak jak, zgodnie z tym kochać bezinteresownie Bóg, bóg; bóstwo syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael i, również on, ona, ono odwrócić wzrok na, nad, w czasie, za Bóg, bóg; bóstwo należący do kogoś innego, cudzy, obcy i, również kochać, miłować wszelkiego rodzaju ubrane jedzenie z, razem z; po, następnie ostróżeczka / roślina trująca
L08 Oz_3_1 (G2532) (G2036) (G2962) (G4314) (G3165) (G2089) (G4198) (G2532) (G25) (G1135) (G25) (G4190) (G2532) (G3428) (G2531) (G25) (G3588) (G2316) (G3588) (G5207) (G2474) (G2532) (G846) (G578) (G1909) (G2316) (G245) (G2532) (G5368) (L7349) (G3326) (L8634)
L09 Oz_3_1 *kai\ ei)=pen ku/rios pro/s me *)/eti poreu/TEti kai\ a)ga/pEson gunai=ka a)gapO=san ponEra\ kai\ moiCHali/n, kaTO\s a)gapa=| o( Teo\s tou\s ui(ou\s *israEl kai\ au)toi\ a)poble/pousin e)pi\ Teou\s a)llotri/ous kai\ filou=sin pe/mmata meta\ stafi/dOn
L10 Oz_3_1 kai eipen kyrios pros me eti poreuTEti kai agapEson gynaika agapOsan ponEra kai moiCHalin, kaTOs agapa ho Teos tus hyius israEl kai autoi apoblepusin epi Teus allotrius kai filusin pemmata meta stafidOn
L11 Oz_3_1 C VBI_AAI3S N2_NSM P RP_AS D VC_APD2S C VA_AAD2S N3K_ASF V3_PAPASF A1A_APN C N3D_ASF D V3_PAI3S RA_NSM N2_NSM RA_APM N2_APM N_GSM C RD_NPM V1_PAI3P P N2_APM A1A_APM C V2_PAI3P N3M_APN P N3D_GPF
L12 Oz_3_1 and he/she/it-SAY/TELL-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) toward (+acc,+gen,+dat) me (acc) yet/still be-you(sg)-GO-ed! and do-LOVE-you(sg)!, going-to-LOVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) woman/wife (acc) while LOVE-ing (acc) wicked ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) and adultress (acc) as accordingly he/she/it-is-LOVE-ing, you(sg)-are-being-LOVE-ed, you(sg)-are-being-LOVE-ed (classical), he/she/it-should-be-LOVE-ing, you(sg)-should-be-being-LOVE-ed the (nom) god (nom) the (acc) sons (acc) Israel (indecl) and they/same (nom) they-are-PAY-ing-ATTENTION, while PAY-ing-ATTENTION (dat) upon/over (+acc,+gen,+dat) gods (acc) of another/others (acc) and they-are-KISS-ing, while KISS-ing (dat) after (+acc), with (+gen)
L13 Oz_3_1 and say lord to me yet travel and love woman love harmful and adulteress just as/like love the God the son Israel and he look off/forward in God another's and like any kind of dressed food with stavesacre
L14 Oz_3_1 Oz_3_1_1 Oz_3_1_2 Oz_3_1_3 Oz_3_1_4 Oz_3_1_5 Oz_3_1_6 Oz_3_1_7 Oz_3_1_8 Oz_3_1_9 Oz_3_1_10 Oz_3_1_11 Oz_3_1_12 Oz_3_1_13 Oz_3_1_14 Oz_3_1_15 Oz_3_1_16 Oz_3_1_17 Oz_3_1_18 Oz_3_1_19 Oz_3_1_20 Oz_3_1_21 Oz_3_1_22 Oz_3_1_23 Oz_3_1_24 Oz_3_1_25 Oz_3_1_26 Oz_3_1_27 Oz_3_1_28 Oz_3_1_29 Oz_3_1_30 Oz_3_1_31 Oz_3_1_32
L15
L01 Oz_3_2 καὶ ἐμισθωσάμην ἐμαυτῷ πεντεκαίδεκα ἀργυρίου καὶ γομορ κριθῶν καὶ νεβελ οἴνου
L02 Oz_3_2 καὶ (G2532) ἐμισθωσάμην (G3409) ἐμαυτῷ (G1683) πεντεκαίδεκα (L7360) ἀργυρίου (G694) καὶ (G2532) γομορ (L2356) κριθῶν (G2915) καὶ (G2532) νεβελ (L6710) οἴνου (G3631)
L03 Oz_3_2 So I hired her to myself for fifteen pieces of silver, and a homer of barley, and a flagon of wine. (Hosea 3:2 Brenton)
L04 Oz_3_2 Nabyłem ją za piętnaście syklów srebrnych, za chomer i letek jęczmienia. (Oz 3:2 BT_4)
L05 Oz_3_2 καὶ ἐμισθωσάμην ἐμαυτῷ πεντεκαίδεκα ἀργυρίου καὶ γομορ κριθῶν καὶ νεβελ οἴνου
L06 Oz_3_2 καί μισθόω ἐμαυτοῦ πεντεκαίδεκα ἀργύριον καί γομορ κριθή καί νεβελ οἶνος
L07 Oz_3_2 i, również wynająć, najmować; zawrzeć umowę mnie samego piętnaście srebro, pieniądze, moneta i, również chomer / homer (miara) jęczmień i, również naczynie / statek wino
L08 Oz_3_2 (G2532) (G3409) (G1683) (L7360) (G694) (G2532) (L2356) (G2915) (G2532) (L6710) (G3631)
L09 Oz_3_2 kai\ e)misTOsa/mEn e)mautO=| pentekai/deka a)rguri/ou kai\ gomor kriTO=n kai\ nebel oi)/nou
L10 Oz_3_2 kai emisTOsamEn emautO pentekaideka argyriu kai gomor kriTOn kai nebel oinu
L11 Oz_3_2 C VAI_AMI1S RD_DSM M N2N_GSN C N_GS N1_GPF C N_GS N2_GSM
L12 Oz_3_2 and I-was-HIRE-ed myself (dat) fifteen piece of silver (gen) and barley (gen) and wine (gen)
L13 Oz_3_2 and hire myself fifteen silver piece and homer barley and vessel wine
L14 Oz_3_2 Oz_3_2_1 Oz_3_2_2 Oz_3_2_3 Oz_3_2_4 Oz_3_2_5 Oz_3_2_6 Oz_3_2_7 Oz_3_2_8 Oz_3_2_9 Oz_3_2_10 Oz_3_2_11
L15
L01 Oz_3_3 καὶ εἶπα πρὸς αὐτήν Ἡμέρας πολλὰς καθήσῃ ἐπ’ ἐμοὶ καὶ οὐ μὴ πορνεύσῃς οὐδὲ μὴ γένῃ ἀνδρὶ ἑτέρῳ, καὶ ἐγὼ ἐπὶ σοί.
L02 Oz_3_3 καὶ (G2532) εἶπα (G2036) πρὸς (G4314) αὐτήν (G846) Ἡμέρας (G2250) πολλὰς (G4183) καθήσῃ (G2521) ἐπ’ (G1909) ἐμοὶ (G1698) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) πορνεύσῃς (G4203) οὐδὲ (G3761) μὴ (G3361) γένῃ (G1096) ἀνδρὶ (G435) ἑτέρῳ, (G2087) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) ἐπὶ (G1909) σοί. (G4671)
L03 Oz_3_3 And I said unto her, Thou shalt wait for me many days; and thou shalt not commit fornication, neither shalt thou be for another man; and I will be for thee. (Hosea 3:3 Brenton)
L04 Oz_3_3 I rzekłem do niej: «Przez wiele dnia będziesz u mnie, nie będziesz uprawiała nierządu, ani należała do innego mężczyzny, a ja się również nie zbliżę do ciebie». (Oz 3:3 BT_4)
L05 Oz_3_3 καὶ εἶπα πρὸς αὐτήν Ἡμέρας πολλὰς καθήσῃ ἐπ’ ἐμοὶ καὶ οὐ μὴ πορνεύσῃς οὐδὲ μὴ γένῃ ἀνδρὶ ἑτέρῳ, καὶ ἐγὼ ἐπὶ σοί.
L06 Oz_3_3 καί ἔπω πρός αὐτός ἡμέρα πολύς κάθημαι ἐπί ἐμοί καί οὐ μή πορνεύω οὐδέ μή γίνομαι ἀνήρ ἕτερος καί ἐγώ ἐπί σοί
L07 Oz_3_3 i, również powiedzieć, zapytać do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono dzień; pełna doba wiele, liczny siedzieć, zasiadać; mieszkać na, nad, w czasie, za mnie, mię i, również nie, czyż nie nie; aby nie dopuszczać się nierządu ani, również nie nie; aby nie stać się, zaistnieć, powstać mężczyzna, mąż lub narzeczony drugi, inny i, również ja; mnie, mną, mój na, nad, w czasie, za tobie
L08 Oz_3_3 (G2532) (G2036) (G4314) (G846) (G2250) (G4183) (G2521) (G1909) (G1698) (G2532) (G3756) (G3361) (G4203) (G3761) (G3361) (G1096) (G435) (G2087) (G2532) (G1473) (G1909) (G4671)
L09 Oz_3_3 kai\ ei)=pa pro\s au)tE/n *(Eme/ras polla\s kaTE/sE| e)p’ e)moi\ kai\ ou) mE\ porneu/sE|s ou)de\ mE\ ge/nE| a)ndri\ e(te/rO|, kai\ e)gO\ e)pi\ soi/.
L10 Oz_3_3 kai eipa pros autEn hEmeras pollas kaTEsE ep’ emoi kai u mE porneusEs ude mE genE andri heterO, kai egO epi soi.
L11 Oz_3_3 C VAI_AAI1S P RD_ASF N1A_APF A1_APF VF_FMI2S P RP_DS C D D VA_AAS2S C D VB_AMS2S N3_DSM A1A_DSM C RP_NS P RP_DS
L12 Oz_3_3 and I-SAY/TELL-ed toward (+acc,+gen,+dat) her/it/same (acc) day (gen), days (acc) many (acc) you(sg)-will-be-SIT-ed; you(sg)-will-be-SET-ed, he/she/it-should-SET, you(sg)-should-be-SET-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) me (dat); my/mine (nom|voc) and not not you(sg)-should-FORNICATE neither/nor not you(sg)-should-be-BECOME-ed man, husband (dat) other (dat) and I (nom) upon/over (+acc,+gen,+dat) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt)
L13 Oz_3_3 and say to he day much sit in me and not not prostitute not even not happen man different and I in you
L14 Oz_3_3 Oz_3_3_1 Oz_3_3_2 Oz_3_3_3 Oz_3_3_4 Oz_3_3_5 Oz_3_3_6 Oz_3_3_7 Oz_3_3_8 Oz_3_3_9 Oz_3_3_10 Oz_3_3_11 Oz_3_3_12 Oz_3_3_13 Oz_3_3_14 Oz_3_3_15 Oz_3_3_16 Oz_3_3_17 Oz_3_3_18 Oz_3_3_19 Oz_3_3_20 Oz_3_3_21 Oz_3_3_22
L15
L01 Oz_3_4 διότι ἡμέρας πολλὰς καθήσονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ οὐκ ὄντος βασιλέως οὐδὲ ὄντος ἄρχοντος οὐδὲ οὔσης θυσίας οὐδὲ ὄντος θυσιαστηρίου οὐδὲ ἱερατείας οὐδὲ δήλων.
L02 Oz_3_4 διότι (G1360) ἡμέρας (G2250) πολλὰς (G4183) καθήσονται (G2524) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) οὐκ (G3756) ὄντος (G1510) βασιλέως (G935) οὐδὲ (G3761) ὄντος (G1510) ἄρχοντος (G758) οὐδὲ (G3761) οὔσης (G1510) θυσίας (G2378) οὐδὲ (G3761) ὄντος (G1510) θυσιαστηρίου (G2379) οὐδὲ (G3761) ἱερατείας (G2405) οὐδὲ (G3761) δήλων. (G1212)
L03 Oz_3_4 For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an altar, and without a priesthood, and without manifestations. (Hosea 3:4 Brenton)
L04 Oz_3_4 Wiele dni bowiem synowie Izraela będą bez króla i bez zwierzchnika, bez ofiary i bez steli, bez efodu i posążków. (Oz 3:4 BT_4)
L05 Oz_3_4 διότι ἡμέρας πολλὰς καθήσονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ οὐκ ὄντος βασιλέως οὐδὲ ὄντος ἄρχοντος οὐδὲ οὔσης θυσίας οὐδὲ ὄντος θυσιαστηρίου οὐδὲ ἱερατείας οὐδὲ δήλων.
L06 Oz_3_4 διότι ἡμέρα πολύς καθίημι υἱός Ἰσραήλ οὐ εἰμί βασιλεύς οὐδέ εἰμί ἄρχων οὐδέ εἰμί θυσία οὐδέ εἰμί θυσιαστήριον οὐδέ ἱερατεία οὐδέ δῆλος
L07 Oz_3_4 ponieważ; z tego powodu dzień; pełna doba wiele, liczny spuścić w dół, opuścić syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać król; przywódca ani, również nie być, istnieć; żyć, trwać władca, dowódca, naczelnik ani, również nie być, istnieć; żyć, trwać ofiara, dar składany Bogu ani, również nie być, istnieć; żyć, trwać ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia ani, również nie kapłaństwo ani, również nie jasny, oczywisty, widoczny
L08 Oz_3_4 (G1360) (G2250) (G4183) (G2524) (G3588) (G5207) (G2474) (G3756) (G1510) (G935) (G3761) (G1510) (G758) (G3761) (G1510) (G2378) (G3761) (G1510) (G2379) (G3761) (G2405) (G3761) (G1212)
L09 Oz_3_4 dio/ti E(me/ras polla\s kaTE/sontai oi( ui(oi\ *israEl ou)k o)/ntos basile/Os ou)de\ o)/ntos a)/rCHontos ou)de\ ou)/sEs Tusi/as ou)de\ o)/ntos TusiastEri/ou ou)de\ i(eratei/as ou)de\ dE/lOn.
L10 Oz_3_4 dioti hEmeras pollas kaTEsontai hoi hyioi israEl uk ontos basileOs ude ontos arCHontos ude usEs Tysias ude ontos TysiastEriu ude hierateias ude dElOn.
L11 Oz_3_4 C N1A_APF A1_APF VF_FMI3P RA_NPM N2_NPM N_GSM D V9_PAPGSM N3V_GSM C V9_PAPGSM N3_GSM C V9_PAPGSF N1A_GSF C V9_PAPGSM N2N_GSN C N1A_GSF C A1_GPM
L12 Oz_3_4 because of this: that day (gen), days (acc) many (acc) they-will-be-SIT-ed; they-will-be-SET-ed the (nom) sons (nom|voc) Israel (indecl) not while being (gen) king (gen) neither/nor while being (gen) ruler (gen); while BEGIN-ing (gen) neither/nor while being (gen) sacrifice (gen), sacrificial (acc) neither/nor while being (gen) sanctuary (gen) neither/nor priestly office (gen), priestly offices (acc) neither/nor evident ([Adj] gen); while DISCLOSE-ing (nom)
L13 Oz_3_4 because day much let down the son Israel not be monarch not even be ruling not even be immolation not even be altar not even priesthood not even clear
L14 Oz_3_4 Oz_3_4_1 Oz_3_4_2 Oz_3_4_3 Oz_3_4_4 Oz_3_4_5 Oz_3_4_6 Oz_3_4_7 Oz_3_4_8 Oz_3_4_9 Oz_3_4_10 Oz_3_4_11 Oz_3_4_12 Oz_3_4_13 Oz_3_4_14 Oz_3_4_15 Oz_3_4_16 Oz_3_4_17 Oz_3_4_18 Oz_3_4_19 Oz_3_4_20 Oz_3_4_21 Oz_3_4_22 Oz_3_4_23
L15
L01 Oz_3_5 καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐπιζητήσουσιν κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ Δαυιδ τὸν βασιλέα αὐτῶν· καὶ ἐκστήσονται ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν.
L02 Oz_3_5 καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) ἐπιστρέψουσιν (G1994) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἐπιζητήσουσιν (G1934) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) Δαυιδ (G1138) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) αὐτῶν· (G846) καὶ (G2532) ἐκστήσονται (G1839) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοῖς (G3588) ἀγαθοῖς (G18) αὐτοῦ (G846) ἐπ’ (G1909) ἐσχάτων (G2078) τῶν (G3588) ἡμερῶν. (G2250)
L03 Oz_3_5 And afterward shall the children of Israel return, and shall seek the Lord their God, and David their king; and shall be amazed at the Lord and at his goodness in the latter days. (Hosea 3:5 Brenton)
L04 Oz_3_5 Lecz potem się nawrócą synowie Izraela i będą szukać Pana Boga swego i króla swego, Dawida; z drżeniem pospieszą do Pana, do Jego dóbr u kresu dni. (Oz 3:5 BT_4)
L05 Oz_3_5 καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐπιζητήσουσιν κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ Δαυιδ τὸν βασιλέα αὐτῶν· καὶ ἐκστήσονται ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν.
L06 Oz_3_5 καί μετά οὗτος ἐπιστρέφω υἱός Ἰσραήλ καί ἐπιζητέω κύριος θεός αὐτός καί Δαβίδ βασιλεύς αὐτός καί ἐξίστημι ἐπί κύριος καί ἐπί ἀγαθός αὐτός ἐπί ἔσχατος ἡμέρα
L07 Oz_3_5 i, również z, razem z; po, następnie ten, ta, to; oto, ów zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Izrael i, również szukać, badać, dociekać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo on, ona, ono i, również Dawid – król Izraela król; przywódca on, ona, ono i, również zadziwić, zdumieć na, nad, w czasie, za pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również na, nad, w czasie, za dobry, szlachetny, prawy on, ona, ono na, nad, w czasie, za ostatni dzień; pełna doba
L08 Oz_3_5 (G2532) (G3326) (G3778) (G1994) (G3588) (G5207) (G2474) (G2532) (G1934) (G2962) (G3588) (G2316) (G846) (G2532) (G1138) (G3588) (G935) (G846) (G2532) (G1839) (G1909) (G3588) (G2962) (G2532) (G1909) (G3588) (G18) (G846) (G1909) (G2078) (G3588) (G2250)
L09 Oz_3_5 kai\ meta\ tau=ta e)pistre/PSousin oi( ui(oi\ *israEl kai\ e)piDZEtE/sousin ku/rion to\n Teo\n au)tO=n kai\ *dauid to\n basile/a au)tO=n· kai\ e)kstE/sontai e)pi\ tO=| kuri/O| kai\ e)pi\ toi=s a)gaToi=s au)tou= e)p’ e)sCHa/tOn tO=n E(merO=n.
L10 Oz_3_5 kai meta tauta epistrePSusin hoi hyioi israEl kai epiDZEtEsusin kyrion ton Teon autOn kai dauid ton basilea autOn· kai ekstEsontai epi tO kyriO kai epi tois agaTois autu ep’ esCHatOn tOn hEmerOn.
L11 Oz_3_5 C P RD_APN VF_FAI3P RA_NPM N2_NPM N_GSM C VF_FAI3P N2_ASM RA_ASM N2_ASM RD_GPM C N_ASM RA_ASM N3V_ASM RD_GPM C VF_FMI3P P RA_DSM N2_DSM C P RA_DPM A1_DPM RD_GSM P A1_GPF RA_GPF N1A_GPF
L12 Oz_3_5 and after (+acc), with (+gen) these (nom|acc) they-will-TURN-AROUND, going-to-TURN (fut ptcp) (dat) the (nom) sons (nom|voc) Israel (indecl) and they-will-EARNESTLY SEEK, going-to-EARNESTLY SEEK (fut ptcp) (dat) lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) the (acc) god (acc) them/same (gen) and David (indecl) the (acc) king (acc) them/same (gen) and they-will-be-PUT (STandING) OUT OF WITS-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) lord (dat); a lord ([Adj] dat) and upon/over (+acc,+gen,+dat) the (dat) good ([Adj] dat) him/it/same (gen) upon/over (+acc,+gen,+dat) last (gen) the (gen) days (gen)
L13 Oz_3_5 and with this turn around the son Israel and strive for lord the God he and Dabid the monarch he and astonish in the lord and in the good he in last the day
L14 Oz_3_5 Oz_3_5_1 Oz_3_5_2 Oz_3_5_3 Oz_3_5_4 Oz_3_5_5 Oz_3_5_6 Oz_3_5_7 Oz_3_5_8 Oz_3_5_9 Oz_3_5_10 Oz_3_5_11 Oz_3_5_12 Oz_3_5_13 Oz_3_5_14 Oz_3_5_15 Oz_3_5_16 Oz_3_5_17 Oz_3_5_18 Oz_3_5_19 Oz_3_5_20 Oz_3_5_21 Oz_3_5_22 Oz_3_5_23 Oz_3_5_24 Oz_3_5_25 Oz_3_5_26 Oz_3_5_27 Oz_3_5_28 Oz_3_5_29 Oz_3_5_30 Oz_3_5_31 Oz_3_5_32
L15