| L01 | Oz_3_1 | καὶ εἶπεν κύριος πρός με Ἔτι πορεύθητι καὶ ἀγάπησον γυναῖκα ἀγαπῶσαν πονηρὰ καὶ μοιχαλίν, καθὼς ἀγαπᾷ ὁ θεὸς τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ αὐτοὶ ἀποβλέπουσιν ἐπὶ θεοὺς ἀλλοτρίους καὶ φιλοῦσιν πέμματα μετὰ σταφίδων | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_3_1 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) κύριος (G2962) πρός (G4314) με (G3165) Ἔτι (G2089) πορεύθητι (G4198) καὶ (G2532) ἀγάπησον (G25) γυναῖκα (G1135) ἀγαπῶσαν (G25) πονηρὰ (G4190) καὶ (G2532) μοιχαλίν, (G3428) καθὼς (G2531) ἀγαπᾷ (G25) ὁ (G3588) θεὸς (G2316) τοὺς (G3588) υἱοὺς (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) αὐτοὶ (G846) ἀποβλέπουσιν (G578) ἐπὶ (G1909) θεοὺς (G2316) ἀλλοτρίους (G245) καὶ (G2532) φιλοῦσιν (G5368) πέμματα (L7349) μετὰ (G3326) σταφίδων (L8634) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_3_1 | And the Lord said to me, Go yet, and love a woman that loves evil things, an adulteress, even as the Lord loves the children of Israel, and they have respect to strange gods, and love cakes of dried grapes. (Hosea 3:1 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_3_1 | Pan rzekł do mnie: «Pokochaj jeszcze raz kobietę, która innego kocha, łamiąc wiarę małżeńską». Tak miłuje Pan synów Izraela, choć się do bogów obcych zwracają i lubią placki z rodzynkami. (Oz 3:1 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_3_1 | Καὶ | εἶπεν | κύριος | πρός | με | Ἔτι | πορεύθητι | καὶ | ἀγάπησον | γυναῖκα | ἀγαπῶσαν | πονηρὰ | καὶ | μοιχαλίν, | καθὼς | ἀγαπᾷ | ὁ | θεὸς | τοὺς | υἱοὺς | Ισραηλ | καὶ | αὐτοὶ | ἀποβλέπουσιν | ἐπὶ | θεοὺς | ἀλλοτρίους | καὶ | φιλοῦσιν | πέμματα | μετὰ | σταφίδων |
| L06 | Oz_3_1 | καί | ἔπω | κύριος | πρός | μέ | ἔτι | πορεύομαι | καί | ἀγαπάω | γυνή | ἀγαπάω | πονηρός | καί | μοιχαλίς | καθώς | ἀγαπάω | ὁ | θεός | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | αὐτός | ἀποβλέπω | ἐπί | θεός | ἀλλότριος | καί | φιλέω | πέμμα | μετά | σταφίς |
| L07 | Oz_3_1 | i, również | powiedzieć, zapytać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | do, ku' dla; przy, obok | mnie (biernik od "ja") | jeszcze, ciągle | iść, podążać; odejść | i, również | kochać bezinteresownie | kobieta w różnym wieku; żona | kochać bezinteresownie | zły, niegodziwy; wrogi | i, również | cudzołożnica | tak jak, zgodnie z tym | kochać bezinteresownie | — | Bóg, bóg; bóstwo | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | on, ona, ono | odwrócić wzrok | na, nad, w czasie, za | Bóg, bóg; bóstwo | należący do kogoś innego, cudzy, obcy | i, również | kochać, miłować | wszelkiego rodzaju ubrane jedzenie | z, razem z; po, następnie | ostróżeczka / roślina trująca |
| L08 | Oz_3_1 | (G2532) | (G2036) | (G2962) | (G4314) | (G3165) | (G2089) | (G4198) | (G2532) | (G25) | (G1135) | (G25) | (G4190) | (G2532) | (G3428) | (G2531) | (G25) | (G3588) | (G2316) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G846) | (G578) | (G1909) | (G2316) | (G245) | (G2532) | (G5368) | (L7349) | (G3326) | (L8634) |
| L09 | Oz_3_1 | *kai\ | ei)=pen | ku/rios | pro/s | me | *)/eti | poreu/TEti | kai\ | a)ga/pEson | gunai=ka | a)gapO=san | ponEra\ | kai\ | moiCHali/n, | kaTO\s | a)gapa=| | o( | Teo\s | tou\s | ui(ou\s | *israEl | kai\ | au)toi\ | a)poble/pousin | e)pi\ | Teou\s | a)llotri/ous | kai\ | filou=sin | pe/mmata | meta\ | stafi/dOn |
| L10 | Oz_3_1 | kai | eipen | kyrios | pros | me | eti | poreuTEti | kai | agapEson | gynaika | agapOsan | ponEra | kai | moiCHalin, | kaTOs | agapa | ho | Teos | tus | hyius | israEl | kai | autoi | apoblepusin | epi | Teus | allotrius | kai | filusin | pemmata | meta | stafidOn |
| L11 | Oz_3_1 | C | VBI_AAI3S | N2_NSM | P | RP_AS | D | VC_APD2S | C | VA_AAD2S | N3K_ASF | V3_PAPASF | A1A_APN | C | N3D_ASF | D | V3_PAI3S | RA_NSM | N2_NSM | RA_APM | N2_APM | N_GSM | C | RD_NPM | V1_PAI3P | P | N2_APM | A1A_APM | C | V2_PAI3P | N3M_APN | P | N3D_GPF |
| L12 | Oz_3_1 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | toward (+acc,+gen,+dat) | me (acc) | yet/still | be-you(sg)-GO-ed! | and | do-LOVE-you(sg)!, going-to-LOVE (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) | woman/wife (acc) | while LOVE-ing (acc) | wicked ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) | and | adultress (acc) | as accordingly | he/she/it-is-LOVE-ing, you(sg)-are-being-LOVE-ed, you(sg)-are-being-LOVE-ed (classical), he/she/it-should-be-LOVE-ing, you(sg)-should-be-being-LOVE-ed | the (nom) | god (nom) | the (acc) | sons (acc) | Israel (indecl) | and | they/same (nom) | they-are-PAY-ing-ATTENTION, while PAY-ing-ATTENTION (dat) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | gods (acc) | of another/others (acc) | and | they-are-KISS-ing, while KISS-ing (dat) | after (+acc), with (+gen) | ||
| L13 | Oz_3_1 | and | say | lord | to | me | yet | travel | and | love | woman | love | harmful | and | adulteress | just as/like | love | the | God | the | son | Israel | and | he | look off/forward | in | God | another's | and | like | any kind of dressed food | with | stavesacre |
| L14 | Oz_3_1 | Oz_3_1_1 | Oz_3_1_2 | Oz_3_1_3 | Oz_3_1_4 | Oz_3_1_5 | Oz_3_1_6 | Oz_3_1_7 | Oz_3_1_8 | Oz_3_1_9 | Oz_3_1_10 | Oz_3_1_11 | Oz_3_1_12 | Oz_3_1_13 | Oz_3_1_14 | Oz_3_1_15 | Oz_3_1_16 | Oz_3_1_17 | Oz_3_1_18 | Oz_3_1_19 | Oz_3_1_20 | Oz_3_1_21 | Oz_3_1_22 | Oz_3_1_23 | Oz_3_1_24 | Oz_3_1_25 | Oz_3_1_26 | Oz_3_1_27 | Oz_3_1_28 | Oz_3_1_29 | Oz_3_1_30 | Oz_3_1_31 | Oz_3_1_32 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_3_2 | καὶ ἐμισθωσάμην ἐμαυτῷ πεντεκαίδεκα ἀργυρίου καὶ γομορ κριθῶν καὶ νεβελ οἴνου | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_3_2 | καὶ (G2532) ἐμισθωσάμην (G3409) ἐμαυτῷ (G1683) πεντεκαίδεκα (L7360) ἀργυρίου (G694) καὶ (G2532) γομορ (L2356) κριθῶν (G2915) καὶ (G2532) νεβελ (L6710) οἴνου (G3631) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_3_2 | So I hired her to myself for fifteen pieces of silver, and a homer of barley, and a flagon of wine. (Hosea 3:2 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_3_2 | Nabyłem ją za piętnaście syklów srebrnych, za chomer i letek jęczmienia. (Oz 3:2 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_3_2 | καὶ | ἐμισθωσάμην | ἐμαυτῷ | πεντεκαίδεκα | ἀργυρίου | καὶ | γομορ | κριθῶν | καὶ | νεβελ | οἴνου | |||||||||||||||||||||
| L06 | Oz_3_2 | καί | μισθόω | ἐμαυτοῦ | πεντεκαίδεκα | ἀργύριον | καί | γομορ | κριθή | καί | νεβελ | οἶνος | |||||||||||||||||||||
| L07 | Oz_3_2 | i, również | wynająć, najmować; zawrzeć umowę | mnie samego | piętnaście | srebro, pieniądze, moneta | i, również | chomer / homer (miara) | jęczmień | i, również | naczynie / statek | wino | |||||||||||||||||||||
| L08 | Oz_3_2 | (G2532) | (G3409) | (G1683) | (L7360) | (G694) | (G2532) | (L2356) | (G2915) | (G2532) | (L6710) | (G3631) | |||||||||||||||||||||
| L09 | Oz_3_2 | kai\ | e)misTOsa/mEn | e)mautO=| | pentekai/deka | a)rguri/ou | kai\ | gomor | kriTO=n | kai\ | nebel | oi)/nou | |||||||||||||||||||||
| L10 | Oz_3_2 | kai | emisTOsamEn | emautO | pentekaideka | argyriu | kai | gomor | kriTOn | kai | nebel | oinu | |||||||||||||||||||||
| L11 | Oz_3_2 | C | VAI_AMI1S | RD_DSM | M | N2N_GSN | C | N_GS | N1_GPF | C | N_GS | N2_GSM | |||||||||||||||||||||
| L12 | Oz_3_2 | and | I-was-HIRE-ed | myself (dat) | fifteen | piece of silver (gen) | and | barley (gen) | and | wine (gen) | |||||||||||||||||||||||
| L13 | Oz_3_2 | and | hire | myself | fifteen | silver piece | and | homer | barley | and | vessel | wine | |||||||||||||||||||||
| L14 | Oz_3_2 | Oz_3_2_1 | Oz_3_2_2 | Oz_3_2_3 | Oz_3_2_4 | Oz_3_2_5 | Oz_3_2_6 | Oz_3_2_7 | Oz_3_2_8 | Oz_3_2_9 | Oz_3_2_10 | Oz_3_2_11 | |||||||||||||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_3_3 | καὶ εἶπα πρὸς αὐτήν Ἡμέρας πολλὰς καθήσῃ ἐπ’ ἐμοὶ καὶ οὐ μὴ πορνεύσῃς οὐδὲ μὴ γένῃ ἀνδρὶ ἑτέρῳ, καὶ ἐγὼ ἐπὶ σοί. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_3_3 | καὶ (G2532) εἶπα (G2036) πρὸς (G4314) αὐτήν (G846) Ἡμέρας (G2250) πολλὰς (G4183) καθήσῃ (G2521) ἐπ’ (G1909) ἐμοὶ (G1698) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) πορνεύσῃς (G4203) οὐδὲ (G3761) μὴ (G3361) γένῃ (G1096) ἀνδρὶ (G435) ἑτέρῳ, (G2087) καὶ (G2532) ἐγὼ (G1473) ἐπὶ (G1909) σοί. (G4671) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_3_3 | And I said unto her, Thou shalt wait for me many days; and thou shalt not commit fornication, neither shalt thou be for another man; and I will be for thee. (Hosea 3:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_3_3 | I rzekłem do niej: «Przez wiele dnia będziesz u mnie, nie będziesz uprawiała nierządu, ani należała do innego mężczyzny, a ja się również nie zbliżę do ciebie». (Oz 3:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_3_3 | καὶ | εἶπα | πρὸς | αὐτήν | Ἡμέρας | πολλὰς | καθήσῃ | ἐπ’ | ἐμοὶ | καὶ | οὐ | μὴ | πορνεύσῃς | οὐδὲ | μὴ | γένῃ | ἀνδρὶ | ἑτέρῳ, | καὶ | ἐγὼ | ἐπὶ | σοί. | ||||||||||
| L06 | Oz_3_3 | καί | ἔπω | πρός | αὐτός | ἡμέρα | πολύς | κάθημαι | ἐπί | ἐμοί | καί | οὐ | μή | πορνεύω | οὐδέ | μή | γίνομαι | ἀνήρ | ἕτερος | καί | ἐγώ | ἐπί | σοί | ||||||||||
| L07 | Oz_3_3 | i, również | powiedzieć, zapytać | do, ku' dla; przy, obok | on, ona, ono | dzień; pełna doba | wiele, liczny | siedzieć, zasiadać; mieszkać | na, nad, w czasie, za | mnie, mię | i, również | nie, czyż nie | nie; aby nie | dopuszczać się nierządu | ani, również nie | nie; aby nie | stać się, zaistnieć, powstać | mężczyzna, mąż lub narzeczony | drugi, inny | i, również | ja; mnie, mną, mój | na, nad, w czasie, za | tobie | ||||||||||
| L08 | Oz_3_3 | (G2532) | (G2036) | (G4314) | (G846) | (G2250) | (G4183) | (G2521) | (G1909) | (G1698) | (G2532) | (G3756) | (G3361) | (G4203) | (G3761) | (G3361) | (G1096) | (G435) | (G2087) | (G2532) | (G1473) | (G1909) | (G4671) | ||||||||||
| L09 | Oz_3_3 | kai\ | ei)=pa | pro\s | au)tE/n | *(Eme/ras | polla\s | kaTE/sE| | e)p’ | e)moi\ | kai\ | ou) | mE\ | porneu/sE|s | ou)de\ | mE\ | ge/nE| | a)ndri\ | e(te/rO|, | kai\ | e)gO\ | e)pi\ | soi/. | ||||||||||
| L10 | Oz_3_3 | kai | eipa | pros | autEn | hEmeras | pollas | kaTEsE | ep’ | emoi | kai | u | mE | porneusEs | ude | mE | genE | andri | heterO, | kai | egO | epi | soi. | ||||||||||
| L11 | Oz_3_3 | C | VAI_AAI1S | P | RD_ASF | N1A_APF | A1_APF | VF_FMI2S | P | RP_DS | C | D | D | VA_AAS2S | C | D | VB_AMS2S | N3_DSM | A1A_DSM | C | RP_NS | P | RP_DS | ||||||||||
| L12 | Oz_3_3 | and | I-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | her/it/same (acc) | day (gen), days (acc) | many (acc) | you(sg)-will-be-SIT-ed; you(sg)-will-be-SET-ed, he/she/it-should-SET, you(sg)-should-be-SET-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | me (dat); my/mine (nom|voc) | and | not | not | you(sg)-should-FORNICATE | neither/nor | not | you(sg)-should-be-BECOME-ed | man, husband (dat) | other (dat) | and | I (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) | ||||||||||
| L13 | Oz_3_3 | and | say | to | he | day | much | sit | in | me | and | not | not | prostitute | not even | not | happen | man | different | and | I | in | you | ||||||||||
| L14 | Oz_3_3 | Oz_3_3_1 | Oz_3_3_2 | Oz_3_3_3 | Oz_3_3_4 | Oz_3_3_5 | Oz_3_3_6 | Oz_3_3_7 | Oz_3_3_8 | Oz_3_3_9 | Oz_3_3_10 | Oz_3_3_11 | Oz_3_3_12 | Oz_3_3_13 | Oz_3_3_14 | Oz_3_3_15 | Oz_3_3_16 | Oz_3_3_17 | Oz_3_3_18 | Oz_3_3_19 | Oz_3_3_20 | Oz_3_3_21 | Oz_3_3_22 | ||||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_3_4 | διότι ἡμέρας πολλὰς καθήσονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ οὐκ ὄντος βασιλέως οὐδὲ ὄντος ἄρχοντος οὐδὲ οὔσης θυσίας οὐδὲ ὄντος θυσιαστηρίου οὐδὲ ἱερατείας οὐδὲ δήλων. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_3_4 | διότι (G1360) ἡμέρας (G2250) πολλὰς (G4183) καθήσονται (G2524) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) οὐκ (G3756) ὄντος (G1510) βασιλέως (G935) οὐδὲ (G3761) ὄντος (G1510) ἄρχοντος (G758) οὐδὲ (G3761) οὔσης (G1510) θυσίας (G2378) οὐδὲ (G3761) ὄντος (G1510) θυσιαστηρίου (G2379) οὐδὲ (G3761) ἱερατείας (G2405) οὐδὲ (G3761) δήλων. (G1212) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_3_4 | For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an altar, and without a priesthood, and without manifestations. (Hosea 3:4 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_3_4 | Wiele dni bowiem synowie Izraela będą bez króla i bez zwierzchnika, bez ofiary i bez steli, bez efodu i posążków. (Oz 3:4 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_3_4 | διότι | ἡμέρας | πολλὰς | καθήσονται | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | οὐκ | ὄντος | βασιλέως | οὐδὲ | ὄντος | ἄρχοντος | οὐδὲ | οὔσης | θυσίας | οὐδὲ | ὄντος | θυσιαστηρίου | οὐδὲ | ἱερατείας | οὐδὲ | δήλων. | |||||||||
| L06 | Oz_3_4 | διότι | ἡμέρα | πολύς | καθίημι | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | οὐ | εἰμί | βασιλεύς | οὐδέ | εἰμί | ἄρχων | οὐδέ | εἰμί | θυσία | οὐδέ | εἰμί | θυσιαστήριον | οὐδέ | ἱερατεία | οὐδέ | δῆλος | |||||||||
| L07 | Oz_3_4 | ponieważ; z tego powodu | dzień; pełna doba | wiele, liczny | spuścić w dół, opuścić | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | nie, czyż nie | być, istnieć; żyć, trwać | król; przywódca | ani, również nie | być, istnieć; żyć, trwać | władca, dowódca, naczelnik | ani, również nie | być, istnieć; żyć, trwać | ofiara, dar składany Bogu | ani, również nie | być, istnieć; żyć, trwać | ołtarz ofiarniczy lub do kadzenia | ani, również nie | kapłaństwo | ani, również nie | jasny, oczywisty, widoczny | |||||||||
| L08 | Oz_3_4 | (G1360) | (G2250) | (G4183) | (G2524) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G3756) | (G1510) | (G935) | (G3761) | (G1510) | (G758) | (G3761) | (G1510) | (G2378) | (G3761) | (G1510) | (G2379) | (G3761) | (G2405) | (G3761) | (G1212) | |||||||||
| L09 | Oz_3_4 | dio/ti | E(me/ras | polla\s | kaTE/sontai | oi( | ui(oi\ | *israEl | ou)k | o)/ntos | basile/Os | ou)de\ | o)/ntos | a)/rCHontos | ou)de\ | ou)/sEs | Tusi/as | ou)de\ | o)/ntos | TusiastEri/ou | ou)de\ | i(eratei/as | ou)de\ | dE/lOn. | |||||||||
| L10 | Oz_3_4 | dioti | hEmeras | pollas | kaTEsontai | hoi | hyioi | israEl | uk | ontos | basileOs | ude | ontos | arCHontos | ude | usEs | Tysias | ude | ontos | TysiastEriu | ude | hierateias | ude | dElOn. | |||||||||
| L11 | Oz_3_4 | C | N1A_APF | A1_APF | VF_FMI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | D | V9_PAPGSM | N3V_GSM | C | V9_PAPGSM | N3_GSM | C | V9_PAPGSF | N1A_GSF | C | V9_PAPGSM | N2N_GSN | C | N1A_GSF | C | A1_GPM | |||||||||
| L12 | Oz_3_4 | because of this: that | day (gen), days (acc) | many (acc) | they-will-be-SIT-ed; they-will-be-SET-ed | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | not | while being (gen) | king (gen) | neither/nor | while being (gen) | ruler (gen); while BEGIN-ing (gen) | neither/nor | while being (gen) | sacrifice (gen), sacrificial (acc) | neither/nor | while being (gen) | sanctuary (gen) | neither/nor | priestly office (gen), priestly offices (acc) | neither/nor | evident ([Adj] gen); while DISCLOSE-ing (nom) | |||||||||
| L13 | Oz_3_4 | because | day | much | let down | the | son | Israel | not | be | monarch | not even | be | ruling | not even | be | immolation | not even | be | altar | not even | priesthood | not even | clear | |||||||||
| L14 | Oz_3_4 | Oz_3_4_1 | Oz_3_4_2 | Oz_3_4_3 | Oz_3_4_4 | Oz_3_4_5 | Oz_3_4_6 | Oz_3_4_7 | Oz_3_4_8 | Oz_3_4_9 | Oz_3_4_10 | Oz_3_4_11 | Oz_3_4_12 | Oz_3_4_13 | Oz_3_4_14 | Oz_3_4_15 | Oz_3_4_16 | Oz_3_4_17 | Oz_3_4_18 | Oz_3_4_19 | Oz_3_4_20 | Oz_3_4_21 | Oz_3_4_22 | Oz_3_4_23 | |||||||||
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L01 | Oz_3_5 | καὶ μετὰ ταῦτα ἐπιστρέψουσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ ἐπιζητήσουσιν κύριον τὸν θεὸν αὐτῶν καὶ Δαυιδ τὸν βασιλέα αὐτῶν· καὶ ἐκστήσονται ἐπὶ τῷ κυρίῳ καὶ ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ ἐπ’ ἐσχάτων τῶν ἡμερῶν. | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Oz_3_5 | καὶ (G2532) μετὰ (G3326) ταῦτα (G3778) ἐπιστρέψουσιν (G1994) οἱ (G3588) υἱοὶ (G5207) Ισραηλ (G2474) καὶ (G2532) ἐπιζητήσουσιν (G1934) κύριον (G2962) τὸν (G3588) θεὸν (G2316) αὐτῶν (G846) καὶ (G2532) Δαυιδ (G1138) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) αὐτῶν· (G846) καὶ (G2532) ἐκστήσονται (G1839) ἐπὶ (G1909) τῷ (G3588) κυρίῳ (G2962) καὶ (G2532) ἐπὶ (G1909) τοῖς (G3588) ἀγαθοῖς (G18) αὐτοῦ (G846) ἐπ’ (G1909) ἐσχάτων (G2078) τῶν (G3588) ἡμερῶν. (G2250) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Oz_3_5 | And afterward shall the children of Israel return, and shall seek the Lord their God, and David their king; and shall be amazed at the Lord and at his goodness in the latter days. (Hosea 3:5 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Oz_3_5 | Lecz potem się nawrócą synowie Izraela i będą szukać Pana Boga swego i króla swego, Dawida; z drżeniem pospieszą do Pana, do Jego dóbr u kresu dni. (Oz 3:5 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Oz_3_5 | καὶ | μετὰ | ταῦτα | ἐπιστρέψουσιν | οἱ | υἱοὶ | Ισραηλ | καὶ | ἐπιζητήσουσιν | κύριον | τὸν | θεὸν | αὐτῶν | καὶ | Δαυιδ | τὸν | βασιλέα | αὐτῶν· | καὶ | ἐκστήσονται | ἐπὶ | τῷ | κυρίῳ | καὶ | ἐπὶ | τοῖς | ἀγαθοῖς | αὐτοῦ | ἐπ’ | ἐσχάτων | τῶν | ἡμερῶν. |
| L06 | Oz_3_5 | καί | μετά | οὗτος | ἐπιστρέφω | ὁ | υἱός | Ἰσραήλ | καί | ἐπιζητέω | κύριος | ὁ | θεός | αὐτός | καί | Δαβίδ | ὁ | βασιλεύς | αὐτός | καί | ἐξίστημι | ἐπί | ὁ | κύριος | καί | ἐπί | ὁ | ἀγαθός | αὐτός | ἐπί | ἔσχατος | ὁ | ἡμέρα |
| L07 | Oz_3_5 | i, również | z, razem z; po, następnie | ten, ta, to; oto, ów | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | Izrael | i, również | szukać, badać, dociekać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | on, ona, ono | i, również | Dawid – król Izraela | — | król; przywódca | on, ona, ono | i, również | zadziwić, zdumieć | na, nad, w czasie, za | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | na, nad, w czasie, za | — | dobry, szlachetny, prawy | on, ona, ono | na, nad, w czasie, za | ostatni | — | dzień; pełna doba |
| L08 | Oz_3_5 | (G2532) | (G3326) | (G3778) | (G1994) | (G3588) | (G5207) | (G2474) | (G2532) | (G1934) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G846) | (G2532) | (G1138) | (G3588) | (G935) | (G846) | (G2532) | (G1839) | (G1909) | (G3588) | (G2962) | (G2532) | (G1909) | (G3588) | (G18) | (G846) | (G1909) | (G2078) | (G3588) | (G2250) |
| L09 | Oz_3_5 | kai\ | meta\ | tau=ta | e)pistre/PSousin | oi( | ui(oi\ | *israEl | kai\ | e)piDZEtE/sousin | ku/rion | to\n | Teo\n | au)tO=n | kai\ | *dauid | to\n | basile/a | au)tO=n· | kai\ | e)kstE/sontai | e)pi\ | tO=| | kuri/O| | kai\ | e)pi\ | toi=s | a)gaToi=s | au)tou= | e)p’ | e)sCHa/tOn | tO=n | E(merO=n. |
| L10 | Oz_3_5 | kai | meta | tauta | epistrePSusin | hoi | hyioi | israEl | kai | epiDZEtEsusin | kyrion | ton | Teon | autOn | kai | dauid | ton | basilea | autOn· | kai | ekstEsontai | epi | tO | kyriO | kai | epi | tois | agaTois | autu | ep’ | esCHatOn | tOn | hEmerOn. |
| L11 | Oz_3_5 | C | P | RD_APN | VF_FAI3P | RA_NPM | N2_NPM | N_GSM | C | VF_FAI3P | N2_ASM | RA_ASM | N2_ASM | RD_GPM | C | N_ASM | RA_ASM | N3V_ASM | RD_GPM | C | VF_FMI3P | P | RA_DSM | N2_DSM | C | P | RA_DPM | A1_DPM | RD_GSM | P | A1_GPF | RA_GPF | N1A_GPF |
| L12 | Oz_3_5 | and | after (+acc), with (+gen) | these (nom|acc) | they-will-TURN-AROUND, going-to-TURN (fut ptcp) (dat) | the (nom) | sons (nom|voc) | Israel (indecl) | and | they-will-EARNESTLY SEEK, going-to-EARNESTLY SEEK (fut ptcp) (dat) | lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) | the (acc) | god (acc) | them/same (gen) | and | David (indecl) | the (acc) | king (acc) | them/same (gen) | and | they-will-be-PUT (STandING) OUT OF WITS-ed | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | lord (dat); a lord ([Adj] dat) | and | upon/over (+acc,+gen,+dat) | the (dat) | good ([Adj] dat) | him/it/same (gen) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | last (gen) | the (gen) | days (gen) |
| L13 | Oz_3_5 | and | with | this | turn around | the | son | Israel | and | strive for | lord | the | God | he | and | Dabid | the | monarch | he | and | astonish | in | the | lord | and | in | the | good | he | in | last | the | day |
| L14 | Oz_3_5 | Oz_3_5_1 | Oz_3_5_2 | Oz_3_5_3 | Oz_3_5_4 | Oz_3_5_5 | Oz_3_5_6 | Oz_3_5_7 | Oz_3_5_8 | Oz_3_5_9 | Oz_3_5_10 | Oz_3_5_11 | Oz_3_5_12 | Oz_3_5_13 | Oz_3_5_14 | Oz_3_5_15 | Oz_3_5_16 | Oz_3_5_17 | Oz_3_5_18 | Oz_3_5_19 | Oz_3_5_20 | Oz_3_5_21 | Oz_3_5_22 | Oz_3_5_23 | Oz_3_5_24 | Oz_3_5_25 | Oz_3_5_26 | Oz_3_5_27 | Oz_3_5_28 | Oz_3_5_29 | Oz_3_5_30 | Oz_3_5_31 | Oz_3_5_32 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||