Ps:112:1 |
Αλληλουια.
Αἰνεῖτε,
παῖδες, κύριον,
αἰνεῖτε τὸ ὄνομα
κυρίου· |
|
|
|
|
|
Ps:112:1 |
Alleluia. Praise
the Lord, ye servants of his, praise, the name of the Lord. (Psalm 113:1
Brenton) |
|
|
|
|
|
Ps:112:1 |
Alleluja.
Chwalcie, słudzy Pańscy, chwalcie imię Pana: (Psalm 113:1 BT_4) |
|
|
|
|
|
Ps:112:1 |
Αλληλουια. |
Αἰνεῖτε, |
παῖδες, |
κύριον, |
αἰνεῖτε |
τὸ |
ὄνομα |
κυρίου· |
|
|
|
|
|
Ps:112:1 |
ἁλληλουϊά |
αἰνέω (αιν(ε)-,
αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) |
παῖ[δ]ς,
-αιδός, ὁ and ἡ |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
αἰνέω (αιν(ε)-,
αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
|
|
|
|
|
Ps:112:1 |
Alleluja
[chwal Yahweh] |
By chwalić |
Dziecka/służący |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
By chwalić |
— |
Nazwisko {Imię} co do |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
|
|
|
|
|
Ps:112:1 |
*allElouia. |
*ai)nei=te, |
pai=des, |
ku/rion, |
ai)nei=te |
to\ |
o)/noma |
kuri/ou· |
|
|
|
|
|
Ps:112:1 |
allEluia. |
aineite, |
paides, |
kyrion, |
aineite |
to |
onoma |
kyriu· |
|
|
|
|
|
Ps:112:1 |
I |
V2_PAD2P |
N3D_NPM |
N2_ASM |
V2_PAD2P |
RA_ASN |
N3M_ASN |
N2_GSM |
|
|
|
|
|
Ps:112:1 |
hallelujah [praise Yahweh] |
to praise |
child/servant |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
to praise |
the |
name with regard
to |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
|
|
|
|
|
Ps:112:1 |
hallelujah |
you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! |
children/servants (nom|voc) |
lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! |
the (nom|acc) |
name (nom|acc|voc) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
|
|
|
|
|
Ps:112:1 |
Ps_112:1_1 |
Ps_112:1_2 |
Ps_112:1_3 |
Ps_112:1_4 |
Ps_112:1_5 |
Ps_112:1_6 |
Ps_112:1_7 |
Ps_112:1_8 |
|
|
|
|
|
Ps:112:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
Ps:112:2 |
εἴη
τὸ ὄνομα
κυρίου
εὐλογημένον
ἀπὸ τοῦ νῦν
καὶ ἕως τοῦ
αἰῶνος· |
|
Ps:112:2 |
Let the name
of the Lord be blessed, from this present time and for ever. (Psalm 113:2
Brenton) |
|
Ps:112:2 |
Niech imię
Pańskie będzie błogosławione odtąd i aż na wieki! (Psalm 113:2 BT_4) |
|
Ps:112:2 |
εἴη |
τὸ |
ὄνομα |
κυρίου |
εὐλογημένον |
ἀπὸ |
τοῦ |
νῦν |
καὶ |
ἕως |
τοῦ |
αἰῶνος· |
|
Ps:112:2 |
εἰμί[1]
(ath. (εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
εὐ·λογέω
(ευλογ(ε)-,
ευλογη·σ-,
ευλογη·σ-,
ευλογη·κ-/ηυλογη·κ-,
ευλογη-/ηυλογη-,
ευλογη·θ-) |
ἀπό |
ὁ ἡ τό |
νῦν |
καί |
ἕως[1]; ἕως[2], -ω, ἡ
[LXX], acc. -ω |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
|
Ps:112:2 |
By być |
— |
Nazwisko {Imię} co do |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
By błogosławić |
Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek
z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od,
chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Teraz |
I też, nawet, mianowicie |
Aż; świtaj |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
|
Ps:112:2 |
ei)/E |
to\ |
o)/noma |
kuri/ou |
eu)logEme/non |
a)po\ |
tou= |
nu=n |
kai\ |
e(/Os |
tou= |
ai)O=nos· |
|
Ps:112:2 |
eiE |
to |
onoma |
kyriu |
eulogEmenon |
apo |
tu |
nyn |
kai |
heOs |
tu |
aiOnos· |
|
Ps:112:2 |
V9_PAO3S |
RA_ASN |
N3M_ASN |
N2_GSM |
VM_XMPASN |
P |
RA_GSM |
D |
C |
P |
RA_GSM |
N3W_GSM |
|
Ps:112:2 |
to be |
the |
name with regard
to |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
to bless |
from (G575) –
starting from (coming from, since [the start of],
in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from,
receptively from, resulting/produced from, or because of (due to).
ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing |
the |
now |
and also, even,
namely |
until; dawn |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
|
Ps:112:2 |
he/she/it-happens-to-be
(opt) |
the (nom|acc) |
name (nom|acc|voc) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
having-been-BLESS-ed (acc, nom|acc|voc) |
away from (+gen) |
the (gen) |
now |
and |
until; dawn (nom|voc), dawns (acc) |
the (gen) |
eon (gen) |
|
Ps:112:2 |
Ps_112:2_1 |
Ps_112:2_2 |
Ps_112:2_3 |
Ps_112:2_4 |
Ps_112:2_5 |
Ps_112:2_6 |
Ps_112:2_7 |
Ps_112:2_8 |
Ps_112:2_9 |
Ps_112:2_10 |
Ps_112:2_11 |
Ps_112:2_12 |
|
Ps:112:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
Ps:112:3 |
ἀπὸ
ἀνατολῶν
ἡλίου μέχρι
δυσμῶν
αἰνεῖτε τὸ
ὄνομα κυρίου. |
|
|
|
|
Ps:112:3 |
From the rising
of the sun to his setting, the name of the Lord is to be praised. (Psalm
113:3 Brenton) |
|
|
|
|
Ps:112:3 |
Od wschodu
słońca aż po zachód jego niech imię Pańskie będzie pochwalone! (Psalm 113:3
BT_4) |
|
|
|
|
Ps:112:3 |
ἀπὸ |
ἀνατολῶν |
ἡλίου |
μέχρι |
δυσμῶν |
αἰνεῖτε |
τὸ |
ὄνομα |
κυρίου. |
|
|
|
|
Ps:112:3 |
ἀπό |
ἀνατολή, -ῆς,
ἡ |
Ἠλίας, -ου, ὁ;
ἥλιος, -ου, ὁ |
μέχρι/μέχρις |
δυσμή, -ῆς, ἡ |
αἰνέω (αιν(ε)-,
αινε·σ-, αινε·σ-, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
ὄνομα[τ],
-ατος, τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
|
|
|
|
Ps:112:3 |
Od (G575) –
zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek z], w porządku od), z
dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od, chłonnie od,
wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed przydechem
słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Na wschód [miejsce] - miejsce świtu słońca, na wschód (nawet bez
słońca), źródło światła (prawdy źródło), strój. przychodzącego Mesjasza
Yahweh |
Eliasz; słońce W Apollo mitologii , GREKI STAROŻYTNEJ bóg
światła, gojąc się i poezja |
Aż [µ???? Przed samogłoskami i spółgłoski; µ????? Przed
samogłoskami tylko] |
Na zachód |
By chwalić |
— |
Nazwisko {Imię} co do |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
|
|
|
|
Ps:112:3 |
a)po\ |
a)natolO=n |
E(li/ou |
me/CHri |
dusmO=n |
ai)nei=te |
to\ |
o)/noma |
kuri/ou. |
|
|
|
|
Ps:112:3 |
apo |
anatolOn |
hEliu |
meCHri |
dysmOn |
aineite |
to |
onoma |
kyriu. |
|
|
|
|
Ps:112:3 |
P |
N1_GPF |
N2_GSM |
P |
N1_GPF |
V2_PAD2P |
RA_ASN |
N3M_ASN |
N2_GSM |
|
|
|
|
Ps:112:3 |
from (G575) – starting from
(coming from, since [the start of], in order from), away/out from (from
among), sent by, removingly from, receptively from, resulting/produced from,
or because of (due to). ἀπ’ before smooth breathing,
ἀφ’ before rough breathing |
east [place] -
place of dawning sun, east (even without a sun),
light-source (truth-source), fig. the coming Messiah of Yahweh |
Elijah; sun In
mythology Apollo, ancient Greek god of light,
healing and poetry |
until
[μέχρι before vowels and
consonants; μέχρις before vowels only] |
west |
to praise |
the |
name with regard
to |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
|
|
|
|
Ps:112:3 |
away from
(+gen) |
risig of the east dawns (gen) |
Elijah (gen); sun (gen) |
until |
wests (gen) |
you(pl)-are-PRAISE-ing, be-you(pl)-PRAISE-ing! |
the (nom|acc) |
name (nom|acc|voc) |
lord (gen); a lord ([Adj] gen) |
|
|
|
|
Ps:112:3 |
Ps_112:3_1 |
Ps_112:3_2 |
Ps_112:3_3 |
Ps_112:3_4 |
Ps_112:3_5 |
Ps_112:3_6 |
Ps_112:3_7 |
Ps_112:3_8 |
Ps_112:3_9 |
|
|
|
|
Ps:112:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
Ps:112:4 |
ὑψηλὸς
ἐπὶ πάντα τὰ
ἔθνη ὁ κύριος,
ἐπὶ τοὺς οὐρανοὺς
ἡ δόξα αὐτοῦ. |
Ps:112:4 |
The Lord is
high above all the nations; his glory is above the heavens. (Psalm 113:4
Brenton) |
Ps:112:4 |
Pan jest
wywyższony ponad wszystkie ludy, Jego chwała sięga ponad niebiosa. (Psalm
113:4 BT_4) |
Ps:112:4 |
ὑψηλὸς |
ἐπὶ |
πάντα |
τὰ |
ἔθνη |
ὁ |
κύριος, |
ἐπὶ |
τοὺς |
οὐρανοὺς |
ἡ |
δόξα |
αὐτοῦ. |
Ps:112:4 |
ὑψηλός
-ή -όν |
ἐπί |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
ὁ ἡ τό |
ἔθνο·ς, -ους,
τό, voc. pl. ἔθνη |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ἐπί |
ὁ ἡ τό |
οὐρανός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. οὐρανοί |
ὁ ἡ τό |
δόξα, -ης, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
Ps:112:4 |
Podniesiony |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
— |
Naród [zobacz etniczny] |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Nieba/niebo |
— |
Sławy/wzbudzanie grozy |
On/ona/to/to samo |
Ps:112:4 |
u(PSElo\s |
e)pi\ |
pa/nta |
ta\ |
e)/TnE |
o( |
ku/rios, |
e)pi\ |
tou\s |
ou)ranou\s |
E( |
do/Xa |
au)tou=. |
Ps:112:4 |
hyPSElos |
epi |
panta |
ta |
eTnE |
ho |
kyrios, |
epi |
tus |
uranus |
hE |
doXa |
autu. |
Ps:112:4 |
A1_NSM |
P |
A3_APN |
RA_APN |
N3E_APN |
RA_NSM |
N2_NSM |
P |
RA_APM |
N2_APM |
RA_NSF |
N1S_NSF |
RD_GSM |
Ps:112:4 |
elevated |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
every all, each,
every, the whole of |
the |
nation [see
ethnic] |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
sky/heaven |
the |
glory/awesomeness |
he/she/it/same |
Ps:112:4 |
elevated
([Adj] nom) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
all (nom|acc|voc), every (acc) |
the (nom|acc) |
nations (nom|acc|voc) |
the (nom) |
lord (nom); a lord ([Adj] nom) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (acc) |
skies/heavens (acc) |
the (nom) |
glory/awesomeness (nom|voc) |
him/it/same (gen) |
Ps:112:4 |
Ps_112:4_1 |
Ps_112:4_2 |
Ps_112:4_3 |
Ps_112:4_4 |
Ps_112:4_5 |
Ps_112:4_6 |
Ps_112:4_7 |
Ps_112:4_8 |
Ps_112:4_9 |
Ps_112:4_10 |
Ps_112:4_11 |
Ps_112:4_12 |
Ps_112:4_13 |
Ps:112:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Ps:112:5 |
τίς
ὡς κύριος ὁ
θεὸς ἡμῶν ὁ ἐν
ὑψηλοῖς
κατοικῶν |
|
|
|
Ps:112:5 |
Who is as the
Lord our God? who dwells in the high places, (Psalm 113:5 Brenton) |
|
|
|
Ps:112:5 |
Któż jak nasz
Pan Bóg, co siedzibę ma w górze, (Psalm 113:5 BT_4) |
|
|
|
Ps:112:5 |
τίς |
ὡς |
κύριος |
ὁ |
θεὸς |
ἡμῶν |
ὁ |
ἐν |
ὑψηλοῖς |
κατοικῶν |
|
|
|
Ps:112:5 |
τί[ν]ς[1]
τί[ν], gen. τίνος, dat.
τίνι, acc. τίνα τί |
ὡς |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁ ἡ τό |
ἐν |
ὑψηλός -ή -όν |
κατ·οικέω
(κατ+οικ(ε)-,
κατ+οικη·σ-,
κατ+οικη·σ-,
κατ+ῳκη·κ-, -,
κατ+οικη·θ-) |
|
|
|
Ps:112:5 |
Kto/co/dlaczego
zaimek pytający: Kto? Co? Dlaczego? Itd. |
Jak/jak |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
— |
Bóg |
Ja |
— |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Podniesiony |
By zamieszkiwać/osiedlaj się mieszkać trwale, w najbardziej
silnym zmyśle {sensie} - stąd {odtąd} by mieszkać albo osiedlać się zupełnie,
w sposób szerzący się i w pełnej kontroli, by być dokładnie w domu (zobacz
Eph 3:17, płk 1:19, 2:9) (kontrastuj z ????????) |
|
|
|
Ps:112:5 |
ti/s |
O(s |
ku/rios |
o( |
Teo\s |
E(mO=n |
o( |
e)n |
u(PSEloi=s |
katoikO=n |
|
|
|
Ps:112:5 |
tis |
hOs |
kyrios |
ho |
Teos |
hEmOn |
ho |
en |
hyPSElois |
katoikOn |
|
|
|
Ps:112:5 |
RI_NSM |
x |
N2_NSM |
RA_NSM |
N2_NSM |
RP_GP |
RA_NSM |
P |
A1_DPM |
V2_PAPNSM |
|
|
|
Ps:112:5 |
who/what/why interrogative
pronoun: who? what? why? etc. |
as/like |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
the |
god [see
theology] |
I |
the |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
elevated |
to reside/settle
down to dwell permanently, in the strongest sense
- hence to dwell or settle down thoroughly, pervasively and in full control,
to be exactly at home (see Eph 3:17, Col 1:19, 2:9) (contrast with
παροικέω) |
|
|
|
Ps:112:5 |
who/what/why
(nom) |
as/like |
lord (nom); a lord ([Adj] nom) |
the (nom) |
god (nom) |
us (gen) |
the (nom) |
in/among/by (+dat) |
elevated ([Adj] dat) |
while RESIDE/SETTLE-ing-DOWN (nom) |
|
|
|
Ps:112:5 |
Ps_112:5_1 |
Ps_112:5_2 |
Ps_112:5_3 |
Ps_112:5_4 |
Ps_112:5_5 |
Ps_112:5_6 |
Ps_112:5_7 |
Ps_112:5_8 |
Ps_112:5_9 |
Ps_112:5_10 |
|
|
|
Ps:112:5 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Ps:112:6 |
καὶ
τὰ ταπεινὰ
ἐφορῶν ἐν τῷ
οὐρανῷ καὶ ἐν
τῇ γῇ; |
|
|
Ps:112:6 |
and yet looks
upon the low things in heaven, and on the earth: (Psalm 113:6 Brenton) |
|
|
Ps:112:6 |
co w dół
spogląda na niebo i na ziemię? (Psalm 113:6 BT_4) |
|
|
Ps:112:6 |
καὶ |
τὰ |
ταπεινὰ |
ἐφορῶν |
ἐν |
τῷ |
οὐρανῷ |
καὶ |
ἐν |
τῇ |
γῇ; |
|
|
Ps:112:6 |
καί |
ὁ ἡ τό |
ταπεινός -ή
-όν |
ἐφ·οράω a.k.a.
ἐπ·εῖδον
(εφ+ορ(α)-, επ+οψ-, 2nd
επ+ιδ-, -, -, -) |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
οὐρανός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. οὐρανοί |
καί |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
|
|
Ps:112:6 |
I też,
nawet, mianowicie |
— |
Biedny skromny, poniżaj, upokarzaj, gangrenuj się, osłabiaj,
upokarzaj |
By wyglądać na |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Nieba/niebo |
I też, nawet, mianowicie |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Ziemi/ziemia |
|
|
Ps:112:6 |
kai\ |
ta\ |
tapeina\ |
e)forO=n |
e)n |
tO=| |
ou)ranO=| |
kai\ |
e)n |
tE=| |
gE=|; |
|
|
Ps:112:6 |
kai |
ta |
tapeina |
eforOn |
en |
tO |
uranO |
kai |
en |
tE |
gE; |
|
|
Ps:112:6 |
C |
RA_APN |
A1_APN |
V3_PAPNSM |
P |
RA_DSM |
N2_DSM |
C |
P |
RA_DSF |
N1_DSF |
|
|
Ps:112:6 |
and also, even, namely |
the |
poor lowly,
abase, humble, mortify, depress, humiliate |
to look upon |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
sky/heaven |
and also, even,
namely |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
earth/land |
|
|
Ps:112:6 |
and |
the (nom|acc) |
poor ([Adj] nom|acc|voc) |
while LOOK-ing-UPON (nom, nom|acc|voc, voc) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
sky/heaven (dat) |
and |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
earth/land (dat) |
|
|
Ps:112:6 |
Ps_112:6_1 |
Ps_112:6_2 |
Ps_112:6_3 |
Ps_112:6_4 |
Ps_112:6_5 |
Ps_112:6_6 |
Ps_112:6_7 |
Ps_112:6_8 |
Ps_112:6_9 |
Ps_112:6_10 |
Ps_112:6_11 |
|
|
Ps:112:6 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
Ps:112:7 |
ὁ
ἐγείρων ἀπὸ
γῆς πτωχὸν καὶ
ἀπὸ κοπρίας
ἀνυψῶν πένητα |
|
|
|
Ps:112:7 |
who lifts up
the poor from the earth, and raises up the needy from the dunghill; (Psalm
113:7 Brenton) |
|
|
|
Ps:112:7 |
Podnosi
nędzarza z prochu, a dźwiga z gnoju ubogiego, (Psalm 113:7 BT_4) |
|
|
|
Ps:112:7 |
ὁ |
ἐγείρων |
ἀπὸ |
γῆς |
πτωχὸν |
καὶ |
ἀπὸ |
κοπρίας |
ἀνυψῶν |
πένητα |
|
|
|
Ps:112:7 |
ὁ
ἡ τό |
ἐγείρω
(εγειρ-, εγερ(ε)·[σ]-,
εγειρ·[σ]-,
εγρηγορ·[κ]-,
εγηγερ-, εγερ·θ-) |
ἀπό |
γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
πτωχός -ή -όν |
καί |
ἀπό |
κοπρία, -ας ἡ |
|
πένη[τ]ς,
-ητος, ὁ |
|
|
|
Ps:112:7 |
— |
By podnosić się |
Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek
z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od,
chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Ziemi/ziemia |
Biedny |
I też, nawet, mianowicie |
Od (G575) – zaczynanie się od (pochodzenie z, odtąd [początek
z], w porządku od), z dala/poza od (od pośród), posyłał obok, usuwająco od,
chłonnie od, wynikanie/produkowany od, albo z powodu (z powodu do). ??' Przed
przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Nawóź stertę |
— |
Biedna osoba |
|
|
|
Ps:112:7 |
o( |
e)gei/rOn |
a)po\ |
gE=s |
ptOCHo\n |
kai\ |
a)po\ |
kopri/as |
a)nuPSO=n |
pe/nEta |
|
|
|
Ps:112:7 |
ho |
egeirOn |
apo |
gEs |
ptOCHon |
kai |
apo |
koprias |
anyPSOn |
penEta |
|
|
|
Ps:112:7 |
RA_NSM |
V1_PAPNSM |
P |
N1_GSF |
N2_ASM |
C |
P |
N1A_GSF |
V4_PAPNSM |
N3T_ASM |
|
|
|
Ps:112:7 |
the |
to rise |
from (G575) –
starting from (coming from, since [the start of],
in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from,
receptively from, resulting/produced from, or because of (due to).
ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing |
earth/land |
poor |
and also, even,
namely |
from (G575) –
starting from (coming from, since [the start of],
in order from), away/out from (from among), sent by, removingly from,
receptively from, resulting/produced from, or because of (due to).
ἀπ’ before smooth breathing, ἀφ’ before rough breathing |
manure pile |
ć |
poor person |
|
|
|
Ps:112:7 |
the (nom) |
while RISE-ing (nom) |
away from (+gen) |
earth/land (gen) |
poor ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
and |
away from (+gen) |
manure pile (gen), manure piles (acc) |
|
poor person (acc) |
|
|
|
Ps:112:7 |
Ps_112:7_1 |
Ps_112:7_2 |
Ps_112:7_3 |
Ps_112:7_4 |
Ps_112:7_5 |
Ps_112:7_6 |
Ps_112:7_7 |
Ps_112:7_8 |
Ps_112:7_9 |
Ps_112:7_10 |
|
|
|
Ps:112:7 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Ps:112:8 |
τοῦ
καθίσαι αὐτὸν
μετὰ ἀρχόντων,
μετὰ ἀρχόντων λαοῦ
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
Ps:112:8 |
to set him with
princes, even with the princes of his people: (Psalm 113:8 Brenton) |
|
|
|
|
Ps:112:8 |
by go posadzić
wśród książąt, wśród książąt swojego ludu, (Psalm 113:8 BT_4) |
|
|
|
|
Ps:112:8 |
τοῦ |
καθίσαι |
αὐτὸν |
μετὰ |
ἀρχόντων, |
μετὰ |
ἀρχόντων |
λαοῦ |
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
Ps:112:8 |
ὁ
ἡ τό |
καθίζω
(καθιζ-,
καθι(ε)·[σ]-/καθι·[σ]-/καθι·σ-,
καθι·σ-, κεκαθι·κ-,
-, -) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
μετά |
ἄρχων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
ἄρχουσιν, voc. pl.
ἄρχοντες; ἄρχω
(αρχ-, αρξ-, αρξ-, -,
ηρχ-, -) |
μετά |
ἄρχων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
ἄρχουσιν, voc. pl.
ἄρχοντες; ἄρχω
(αρχ-, αρξ-, αρξ-, -,
ηρχ-, -) |
λαός, -οῦ, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
Ps:112:8 |
— |
By siadać ???????), Rób siadać, siedzenie {siedziba}, brać swój
siedzenie {siedzibę}, siedzieć, siedzieć jak sądź |
On/ona/to/to samo |
Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem
słabym, µ??' Przed przydechem mocnym |
Władca; by zaczynać się |
Potem (+przyspieszenie), z (+informacja) µ??' Przed przydechem
słabym, µ??' Przed przydechem mocnym |
Władca; by zaczynać się |
Ludzie |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
Ps:112:8 |
tou= |
kaTi/sai |
au)to\n |
meta\ |
a)rCHo/ntOn, |
meta\ |
a)rCHo/ntOn |
laou= |
au)tou=· |
|
|
|
|
Ps:112:8 |
tu |
kaTisai |
auton |
meta |
arCHontOn, |
meta |
arCHontOn |
lau |
autu· |
|
|
|
|
Ps:112:8 |
RA_GSN |
VA_AAN |
RD_ASM |
P |
N3_GPM |
P |
N3_GPM |
N2_GSM |
RD_GSM |
|
|
|
|
Ps:112:8 |
the |
to sit down
καθέδρα), make
to sit down, seat, take one's seat, sit, sit as judge |
he/she/it/same |
after (+acc),
with (+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
ruler; to begin |
after (+acc),
with (+gen) μετ’ before smooth
breathing, μεθ’ before rough breathing |
ruler; to begin |
people |
he/she/it/same |
|
|
|
|
Ps:112:8 |
the (gen) |
to-SIT DOWN, be-you(sg)-SIT DOWN-ed!, he/she/it-happens-to-SIT
DOWN (opt) |
him/it/same (acc) |
after (+acc), with (+gen) |
rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while
BEGIN-ing (gen) |
after (+acc), with (+gen) |
rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while
BEGIN-ing (gen) |
people (gen) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
Ps:112:8 |
Ps_112:8_1 |
Ps_112:8_2 |
Ps_112:8_3 |
Ps_112:8_4 |
Ps_112:8_5 |
Ps_112:8_6 |
Ps_112:8_7 |
Ps_112:8_8 |
Ps_112:8_9 |
|
|
|
|
Ps:112:8 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
Ps:112:9 |
ὁ
κατοικίζων
στεῖραν ἐν
οἴκῳ μητέρα
τέκνων εὐφραινομένην. |
|
|
|
|
|
Ps:112:9 |
who settles the
barren woman in a house, as a mother rejoicing over children. (Psalm 113:9
Brenton) |
|
|
|
|
|
Ps:112:9 |
Ten, co
niepłodnej każe mieszkać w domu jako pełnej radości matce synów. Alleluja.
(Psalm 113:9 BT_4) |
|
|
|
|
|
Ps:112:9 |
ὁ |
κατοικίζων |
στεῖραν |
ἐν |
οἴκῳ |
μητέρα |
τέκνων |
εὐφραινομένην. |
|
|
|
|
|
Ps:112:9 |
ὁ
ἡ τό |
κατ·οικίζω
(κατ+οικιζ-,
κατ+οικι(ε)·[σ]-,
κατ+οικι·σ-, -, κατ+ῳκισ-,
κατ+οικισ·θ-) |
στεῖρα, -ας, ἡ,
voc. sg. στεῖρα |
ἐν |
οἶκος, -ου, ὁ (cf.
οἰκία) |
μήτηρ,
-τ[ε]ρός, ἡ |
τέκνον, -ου,
τό, voc. sg. τέκνον, voc. pl.
τέκνα |
εὐ·φραίνω
(ευφραιν-,
ευφραν(ε)·[σ]-,
ευφραν·[σ]-, -, -,
ευφραν·θ-) |
|
|
|
|
|
Ps:112:9 |
— |
By osiedlać |
Jałowy jeden |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Dom |
Matka |
Dziecko |
By celebrować/bądź wesoły |
|
|
|
|
|
Ps:112:9 |
o( |
katoiki/DZOn |
stei=ran |
e)n |
oi)/kO| |
mEte/ra |
te/knOn |
eu)frainome/nEn. |
|
|
|
|
|
Ps:112:9 |
ho |
katoikiDZOn |
steiran |
en |
oikO |
mEtera |
teknOn |
eufrainomenEn. |
|
|
|
|
|
Ps:112:9 |
RA_NSM |
V1_PAPNSM |
N1A_ASF |
P |
N2_DSM |
N3_ASF |
N2N_GPN |
V1_PMPASF |
|
|
|
|
|
Ps:112:9 |
the |
to domicile |
barren one |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
house |
mother |
child |
to celebrate/be
merry |
|
|
|
|
|
Ps:112:9 |
the (nom) |
while DOMICILE-ing (nom) |
barren one (acc) |
in/among/by (+dat) |
house (dat) |
mother (acc) |
children (gen) |
while being-CELEBRATE/BE-ed-MERRY (acc) |
|
|
|
|
|
Ps:112:9 |
Ps_112:9_1 |
Ps_112:9_2 |
Ps_112:9_3 |
Ps_112:9_4 |
Ps_112:9_5 |
Ps_112:9_6 |
Ps_112:9_7 |
Ps_112:9_8 |
|
|
|
|
|
Ps:112:9 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|