Ps:135:1 |
Αλληλουια.
Ἐξομολογεῖσθε
τῷ κυρίῳ, ὅτι
χρηστός, ὅτι
εἰς τὸν αἰῶνα
τὸ ἔλεος
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:1 |
Blessed in
Sion be the Lord, who dwells in Jerusalem. (Psalm 135:21 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:1 |
Niech będzie
błogosławiony Pan z Syjonu, który mieszka w Jeruzalem! Alleluja. (Psalm
135:21 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:1 |
Αλληλουια. |
Ἐξομολογεῖσθε |
τῷ |
κυρίῳ, |
ὅτι |
χρηστός, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:1 |
ἁλληλουϊά |
ἐξ·ομο·λογέω
(εξ+ομολογ(ε)-,
εξ+ομολογη·σ-,
εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὅτι |
χρηστός -ή
-όν |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:1 |
Alleluja
[chwal Yahweh] |
By przyznawać |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
Ponieważ/tamto |
Wspaniałomyślny |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:1 |
*allElouia. |
*)eXomologei=sTe |
tO=| |
kuri/O|, |
o(/ti |
CHrEsto/s, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:1 |
allEluia. |
eXomologeisTe |
tO |
kyriO, |
hoti |
CHrEstos, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:1 |
I |
V2_PMD2P |
RA_DSM |
N2_DSM |
C |
A1_NSM |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:1 |
hallelujah [praise Yahweh] |
to confess |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
because/that |
magnanimous |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:1 |
hallelujah |
you(pl)-are-being-CONFESS-ed, be-you(pl)-being-CONFESS-ed! |
the (dat) |
lord (dat); a lord ([Adj] dat) |
because/that |
magnanimous ([Adj] nom) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:1 |
Ps_135:1_1 |
Ps_135:1_2 |
Ps_135:1_3 |
Ps_135:1_4 |
Ps_135:1_5 |
Ps_135:1_6 |
Ps_135:1_7 |
Ps_135:1_8 |
Ps_135:1_9 |
Ps_135:1_10 |
Ps_135:1_11 |
Ps_135:1_12 |
Ps_135:1_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:2 |
ἐξομολογεῖσθε
τῷ θεῷ τῶν
θεῶν, ὅτι εἰς
τὸν αἰῶνα τὸ
ἔλεος αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:2 |
Give thanks to
the God of gods; for his mercy endures for ever. (Psalm 136:2 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:2 |
Chwalcie Boga
nad bogami, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:2 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:2 |
ἐξομολογεῖσθε |
τῷ |
θεῷ |
τῶν |
θεῶν, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:2 |
ἐξ·ομο·λογέω
(εξ+ομολογ(ε)-,
εξ+ομολογη·σ-,
εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ;
θεά, -ᾶς, ἡ |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:2 |
By
przyznawać |
— |
Bóg |
— |
Bóg ; bogini |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:2 |
e)Xomologei=sTe |
tO=| |
TeO=| |
tO=n |
TeO=n, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:2 |
eXomologeisTe |
tO |
TeO |
tOn |
TeOn, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:2 |
V2_PMD2P |
RA_DSM |
N2_DSM |
RA_GPM |
N2_GPM |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:2 |
to confess |
the |
god [see
theology] |
the |
god [see
theology]; goddess |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:2 |
you(pl)-are-being-CONFESS-ed,
be-you(pl)-being-CONFESS-ed! |
the (dat) |
god (dat) |
the (gen) |
gods (gen); goddesses (gen) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:2 |
Ps_135:2_1 |
Ps_135:2_2 |
Ps_135:2_3 |
Ps_135:2_4 |
Ps_135:2_5 |
Ps_135:2_6 |
Ps_135:2_7 |
Ps_135:2_8 |
Ps_135:2_9 |
Ps_135:2_10 |
Ps_135:2_11 |
Ps_135:2_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:3 |
ἐξομολογεῖσθε
τῷ κυρίῳ τῶν
κυρίων, ὅτι
εἰς τὸν αἰῶνα
τὸ ἔλεος
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:3 |
Give thanks to
the Lord of lords: for his mercy endures for ever. (Psalm 136:3 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:3 |
Chwalcie Pana
nad panami, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:3 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:3 |
ἐξομολογεῖσθε |
τῷ |
κυρίῳ |
τῶν |
κυρίων, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:3 |
ἐξ·ομο·λογέω
(εξ+ομολογ(ε)-,
εξ+ομολογη·σ-,
εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κυρία, -ας, ἡ, voc. sg.
κυρία; κύριος[1] -α
-ον [LXX] |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:3 |
By
przyznawać |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pani; pan pana , Łata. dominus,
bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu,
Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze
panie, NTest. |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:3 |
e)Xomologei=sTe |
tO=| |
kuri/O| |
tO=n |
kuri/On, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:3 |
eXomologeisTe |
tO |
kyriO |
tOn |
kyriOn, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:3 |
V2_PMD2P |
RA_DSM |
N2_DSM |
RA_GPM |
N2_GPM |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSN |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:3 |
to confess |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
lady; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:3 |
you(pl)-are-being-CONFESS-ed,
be-you(pl)-being-CONFESS-ed! |
the (dat) |
lord (dat); a lord ([Adj] dat) |
the (gen) |
lords (gen); ladies (gen); a lord ([Adj] gen) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:3 |
Ps_135:3_1 |
Ps_135:3_2 |
Ps_135:3_3 |
Ps_135:3_4 |
Ps_135:3_5 |
Ps_135:3_6 |
Ps_135:3_7 |
Ps_135:3_8 |
Ps_135:3_9 |
Ps_135:3_10 |
Ps_135:3_11 |
Ps_135:3_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:4 |
τῷ
ποιοῦντι
θαυμάσια
μεγάλα μόνῳ,
ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα
τὸ ἔλεος
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:4 |
To him who
along has wrought great wonders: for his mercy endures for ever. (Psalm 136:4
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:4 |
On sam cudów
wielkich dokonał, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:4 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:4 |
τῷ |
ποιοῦντι |
θαυμάσια |
μεγάλα |
μόνῳ, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:4 |
ὁ
ἡ τό |
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
θαυμάσιος -α
-ον |
μέγ[αλ]ας
μεγάλη μέγ[αλ]α |
μόνος -η -ον |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:4 |
— |
By czynić/rób |
Cudowny doskonały, cudowny |
Wielki |
Jedyny na boku, jedyny, tylko, tylko (zobacz ????µ???? G2651 na
boku, jedynie, tylko, tylko) |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:4 |
tO=| |
poiou=nti |
Tauma/sia |
mega/la |
mo/nO|, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:4 |
tO |
poiunti |
Taumasia |
megala |
monO, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:4 |
RA_DSM |
V2_PAPDSM |
A1A_APN |
A1_APN |
A1_DSM |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:4 |
the |
to do/make |
wonderful
excellent, marvelous |
great |
sole apart,
sole, only, alone (see
κατάμόνος G2651 apart, solely,
only, alone) |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:4 |
the (dat) |
while DO/MAKE-ing (dat) |
wonderful ([Adj] nom|acc|voc, nom|voc) |
great ([Adj] nom|acc|voc) |
sole ([Adj] dat) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:4 |
Ps_135:4_1 |
Ps_135:4_2 |
Ps_135:4_3 |
Ps_135:4_4 |
Ps_135:4_5 |
Ps_135:4_6 |
Ps_135:4_7 |
Ps_135:4_8 |
Ps_135:4_9 |
Ps_135:4_10 |
Ps_135:4_11 |
Ps_135:4_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:5 |
τῷ
ποιήσαντι
τοὺς οὐρανοὺς
ἐν συνέσει,
ὅτι εἰς τὸν
αἰῶνα τὸ
ἔλεος αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:5 |
To him who
made the heavens by understanding; for his mercy endures for ever. (Psalm
136:5 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:5 |
On w mądrości
uczynił niebiosa, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:5 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:5 |
τῷ |
ποιήσαντι |
τοὺς |
οὐρανοὺς |
ἐν |
συνέσει, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:5 |
ὁ
ἡ τό |
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
οὐρανός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. οὐρανοί |
ἐν |
σύν·εσις,
-εως, ἡ |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:5 |
— |
By czynić/rób |
— |
Nieba/niebo |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Wglądu/orientacja |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:5 |
tO=| |
poiE/santi |
tou\s |
ou)ranou\s |
e)n |
sune/sei, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:5 |
tO |
poiEsanti |
tus |
uranus |
en |
synesei, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:5 |
RA_DSM |
VA_AAPDSM |
RA_APM |
N2_APM |
P |
N3I_DSF |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:5 |
the |
to do/make |
the |
sky/heaven |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
insight/discernment |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:5 |
the (dat) |
upon DO/MAKE-ing (dat) |
the (acc) |
skies/heavens (acc) |
in/among/by (+dat) |
insight/discernment (dat) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:5 |
Ps_135:5_1 |
Ps_135:5_2 |
Ps_135:5_3 |
Ps_135:5_4 |
Ps_135:5_5 |
Ps_135:5_6 |
Ps_135:5_7 |
Ps_135:5_8 |
Ps_135:5_9 |
Ps_135:5_10 |
Ps_135:5_11 |
Ps_135:5_12 |
Ps_135:5_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:5 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:6 |
τῷ
στερεώσαντι
τὴν γῆν ἐπὶ
τῶν ὑδάτων,
ὅτι εἰς τὸν
αἰῶνα τὸ
ἔλεος αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:6 |
To him who
established the earth on the waters; for his mercy endures for ever. (Psalm
136:6 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:6 |
On rozpostarł
ziemię nad wodami, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:6 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:6 |
τῷ |
στερεώσαντι |
τὴν |
γῆν |
ἐπὶ |
τῶν |
ὑδάτων, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:6 |
ὁ
ἡ τό |
στερεόω
(στερε(ο)-,
στερεω·σ-,
στερεω·σ-, -, -,
στερεω·θ-) |
ὁ ἡ τό |
γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
ἐπί |
ὁ ἡ τό |
ὕδωρ,
ὕδατος, τό |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:6 |
— |
By stężać |
— |
Ziemi/ziemia |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
— |
Woda |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:6 |
tO=| |
stereO/santi |
tE\n |
gE=n |
e)pi\ |
tO=n |
u(da/tOn, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:6 |
tO |
stereOsanti |
tEn |
gEn |
epi |
tOn |
hydatOn, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:6 |
RA_DSM |
VA_AAPDSM |
RA_ASF |
N1_ASF |
P |
RA_GPN |
N3T_GPN |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:6 |
the |
to solidify |
the |
earth/land |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
the |
water |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:6 |
the (dat) |
upon SOLIDIFY-ing (dat) |
the (acc) |
earth/land (acc) |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
the (gen) |
waters (gen) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:6 |
Ps_135:6_1 |
Ps_135:6_2 |
Ps_135:6_3 |
Ps_135:6_4 |
Ps_135:6_5 |
Ps_135:6_6 |
Ps_135:6_7 |
Ps_135:6_8 |
Ps_135:6_9 |
Ps_135:6_10 |
Ps_135:6_11 |
Ps_135:6_12 |
Ps_135:6_13 |
Ps_135:6_14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:6 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:7 |
τῷ
ποιήσαντι
φῶτα μεγάλα
μόνῳ, ὅτι εἰς
τὸν αἰῶνα τὸ
ἔλεος αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:7 |
To him who
alone made great lights; for his mercy endures for ever. (Psalm 136:7
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:7 |
On uczynił
wielkie światła, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:7 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:7 |
τῷ |
ποιήσαντι |
φῶτα |
μεγάλα |
μόνῳ, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:7 |
ὁ
ἡ τό |
ποιέω (ποι(ε)-,
ποιη·σ-, ποιη·σ-,
πεποιη·κ-,
πεποιη-, ποιη·θ-) |
φῶ[τ]ς, -ωτός,
τό |
μέγ[αλ]ας
μεγάλη μέγ[αλ]α |
μόνος -η -ον |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:7 |
— |
By czynić/rób |
Lekki {Jasny} |
Wielki |
Jedyny na boku, jedyny, tylko, tylko (zobacz ????µ???? G2651 na
boku, jedynie, tylko, tylko) |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:7 |
tO=| |
poiE/santi |
fO=ta |
mega/la |
mo/nO|, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:7 |
tO |
poiEsanti |
fOta |
megala |
monO, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:7 |
RA_DSM |
VA_AAPDSM |
N3T_APN |
A1_APN |
A1_DSM |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:7 |
the |
to do/make |
light |
great |
sole apart,
sole, only, alone (see
κατάμόνος G2651 apart, solely,
only, alone) |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:7 |
the (dat) |
upon DO/MAKE-ing (dat) |
lights (nom|acc|voc) |
great ([Adj] nom|acc|voc) |
sole ([Adj] dat) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:7 |
Ps_135:7_1 |
Ps_135:7_2 |
Ps_135:7_3 |
Ps_135:7_4 |
Ps_135:7_5 |
Ps_135:7_6 |
Ps_135:7_7 |
Ps_135:7_8 |
Ps_135:7_9 |
Ps_135:7_10 |
Ps_135:7_11 |
Ps_135:7_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:7 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:8 |
τὸν
ἥλιον εἰς
ἐξουσίαν τῆς
ἡμέρας, ὅτι
εἰς τὸν αἰῶνα
τὸ ἔλεος
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:8 |
The sun to
rule by day; for his mercy endures for ever. (Psalm 136:8 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:8 |
Słońce, by
dniem władało, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:8 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:8 |
τὸν |
ἥλιον |
εἰς |
ἐξουσίαν |
τῆς |
ἡμέρας, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:8 |
ὁ
ἡ τό |
ἥλιος, -ου, ὁ |
εἰς[1] |
ἐξ·ουσία, -ας,
ἡ |
ὁ ἡ τό |
ἡμέρα, -ας -ἡ |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:8 |
— |
Słońce W Apollo mitologii , GREKI STAROŻYTNEJ bóg światła, gojąc
się i poezja |
Do (+przyspieszenie) |
Władzy kontrola, władca, siła, poruszają się, wolność pozwalana
przez pokój, pozwolenie {licencję} |
— |
Dzień |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:8 |
to\n |
E(/lion |
ei)s |
e)Xousi/an |
tE=s |
E(me/ras, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:8 |
ton |
hElion |
eis |
eXusian |
tEs |
hEmeras, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:8 |
RA_ASM |
N2_ASM |
P |
N1A_ASF |
RA_GSF |
N1A_GSF |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:8 |
the |
sun In mythology
Apollo, ancient Greek god of light, healing and
poetry |
into (+acc) |
authority
control, ruler, power, sway, freedom permitted by
peace, licence |
the |
day |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:8 |
the (acc) |
sun (acc) |
into (+acc) |
authority (acc) |
the (gen) |
day (gen), days (acc) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:8 |
Ps_135:8_1 |
Ps_135:8_2 |
Ps_135:8_3 |
Ps_135:8_4 |
Ps_135:8_5 |
Ps_135:8_6 |
Ps_135:8_7 |
Ps_135:8_8 |
Ps_135:8_9 |
Ps_135:8_10 |
Ps_135:8_11 |
Ps_135:8_12 |
Ps_135:8_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:8 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:9 |
τὴν
σελήνην καὶ τὰ
ἄστρα εἰς
ἐξουσίαν τῆς
νυκτός, ὅτι
εἰς τὸν αἰῶνα
τὸ ἔλεος
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:9 |
The moon and
the stars to rule the night; for his mercy endures for ever. (Psalm 136:9
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:9 |
Księżyc i
gwiazdy, by władały nocą, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:9 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:9 |
τὴν |
σελήνην |
καὶ |
τὰ |
ἄστρα |
εἰς |
ἐξουσίαν |
τῆς |
νυκτός, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:9 |
ὁ
ἡ τό |
σελήνη, -ης, ἡ |
καί |
ὁ ἡ τό |
ἄστρον, -ου,
τό (See also ἀστήρ) |
εἰς[1] |
ἐξ·ουσία, -ας,
ἡ |
ὁ ἡ τό |
νύξ, -υκτός, ἡ |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:9 |
— |
Księżyc |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Gwiezdny |
Do (+przyspieszenie) |
Władzy kontrola, władca, siła, poruszają się, wolność pozwalana
przez pokój, pozwolenie {licencję} |
— |
Noc |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:9 |
tE\n |
selE/nEn |
kai\ |
ta\ |
a)/stra |
ei)s |
e)Xousi/an |
tE=s |
nukto/s, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:9 |
tEn |
selEnEn |
kai |
ta |
astra |
eis |
eXusian |
tEs |
nyktos, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:9 |
RA_ASF |
N1_ASF |
C |
RA_APN |
N2N_APN |
P |
N1A_ASF |
RA_GSF |
N3_GSF |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:9 |
the |
moon |
and also, even,
namely |
the |
star |
into (+acc) |
authority
control, ruler, power, sway, freedom permitted by
peace, licence |
the |
night |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:9 |
the (acc) |
moon (acc) |
and |
the (nom|acc) |
stars (nom|acc|voc) |
into (+acc) |
authority (acc) |
the (gen) |
night (gen) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:9 |
Ps_135:9_1 |
Ps_135:9_2 |
Ps_135:9_3 |
Ps_135:9_4 |
Ps_135:9_5 |
Ps_135:9_6 |
Ps_135:9_7 |
Ps_135:9_8 |
Ps_135:9_9 |
Ps_135:9_10 |
Ps_135:9_11 |
Ps_135:9_12 |
Ps_135:9_13 |
Ps_135:9_14 |
Ps_135:9_15 |
Ps_135:9_16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:9 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:10 |
τῷ
πατάξαντι
Αἴγυπτον σὺν
τοῖς
πρωτοτόκοις
αὐτῶν, ὅτι εἰς
τὸν αἰῶνα τὸ
ἔλεος αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:10 |
To him who
smote Egypt with their first-born; for his mercy endures for ever. (Psalm
136:10 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:10 |
On Egipcjanom
pobił pierworodnych, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:10 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:10 |
τῷ |
πατάξαντι |
Αἴγυπτον |
σὺν |
τοῖς |
πρωτοτόκοις |
αὐτῶν, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:10 |
ὁ
ἡ τό |
πατάσσω
(πατασσ-, παταξ-,
παταξ-, -, -, -) |
Αἴγυπτος,
-ου, ἡ |
σύν |
ὁ ἡ τό |
πρωτό·τοκος
-ον |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:10 |
— |
By uderzać |
Egipt [kraj z] |
Razem z/włączając (+dat) |
— |
firstborn |
On/ona/to/to samo |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:10 |
tO=| |
pata/Xanti |
*ai)/gupton |
su\n |
toi=s |
prOtoto/kois |
au)tO=n, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:10 |
tO |
pataXanti |
aigypton |
syn |
tois |
prOtotokois |
autOn, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:10 |
RA_DSM |
VA_AAPDSM |
N2_ASF |
P |
RA_DPM |
A1B_DPM |
RP_GPM |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:10 |
the |
to smite |
Egypt [country
of] |
together
with/including (+dat) |
the |
firstborn |
he/she/it/same |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:10 |
the (dat) |
upon SMITE-ing (dat) |
Egypt (acc) |
together with/including (+dat) |
the (dat) |
firstborn ([Adj] dat) |
them/same (gen) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:10 |
Ps_135:10_1 |
Ps_135:10_2 |
Ps_135:10_3 |
Ps_135:10_4 |
Ps_135:10_5 |
Ps_135:10_6 |
Ps_135:10_7 |
Ps_135:10_8 |
Ps_135:10_9 |
Ps_135:10_10 |
Ps_135:10_11 |
Ps_135:10_12 |
Ps_135:10_13 |
Ps_135:10_14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:10 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:11 |
καὶ
ἐξαγαγόντι
τὸν Ισραηλ ἐκ
μέσου αὐτῶν,
ὅτι εἰς τὸν
αἰῶνα τὸ
ἔλεος αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:11 |
And brought
Israel out of the midst of them; for his mercy endures for ever: (Psalm
136:11 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:11 |
I wywiódł
spośród nich Izraela, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:11 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:11 |
καὶ |
ἐξαγαγόντι |
τὸν |
Ισραηλ |
ἐκ |
μέσου |
αὐτῶν, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:11 |
καί |
ἐξ·άγω (εξ+αγ-,
εξ+αξ-, 2nd εξ+αγαγ-, -, -,
εξ+αχ·θ-) |
ὁ ἡ τό |
Ἰσραήλ, ὁ |
ἐκ |
μέσος -η -ον;
μεσόω (μεσ(ο)-, -, -, -, -, -) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:11 |
I też,
nawet, mianowicie |
By prowadzić poza |
— |
Izrael |
Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami |
Średni; by być pół czyniony |
On/ona/to/to samo |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:11 |
kai\ |
e)Xagago/nti |
to\n |
*israEl |
e)k |
me/sou |
au)tO=n, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:11 |
kai |
eXagagonti |
ton |
israEl |
ek |
mesu |
autOn, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:11 |
C |
VB_AAPDSM |
RA_ASM |
N_ASM |
P |
A1_GSM |
RP_GPM |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:11 |
and also, even, namely |
to lead out |
the |
Israel |
out of (+gen)
ἐξ before vowels |
middle; to be
half done |
he/she/it/same |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:11 |
and |
upon LEAD-ing-OUT (dat) |
the (acc) |
Israel (indecl) |
out of (+gen) |
middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!,
be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! |
them/same (gen) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:11 |
Ps_135:11_1 |
Ps_135:11_2 |
Ps_135:11_3 |
Ps_135:11_4 |
Ps_135:11_5 |
Ps_135:11_6 |
Ps_135:11_7 |
Ps_135:11_8 |
Ps_135:11_9 |
Ps_135:11_10 |
Ps_135:11_11 |
Ps_135:11_12 |
Ps_135:11_13 |
Ps_135:11_14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:11 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:12 |
ἐν
χειρὶ κραταιᾷ
καὶ ἐν
βραχίονι
ὑψηλῷ, ὅτι εἰς
τὸν αἰῶνα τὸ
ἔλεος αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:12 |
with a strong
hand, and a high arm: for his mercy endures for ever. (Psalm 136:12 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:12 |
Ręką potężną,
wyciągniętym ramieniem, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:12 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:12 |
ἐν |
χειρὶ |
κραταιᾷ |
καὶ |
ἐν |
βραχίονι |
ὑψηλῷ, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:12 |
ἐν |
χείρ,
χειρός, ἡ, dat. pl.
χερσίν |
κραταιός -ά
-όν |
καί |
ἐν |
βραχίων,
-ονος, ὁ |
ὑψηλός -ή -όν |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:12 |
W/z/obok
(+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w; przysłówek w czym, obok; ??
pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Ręka |
Poruszaj się kołysać berło |
I też, nawet, mianowicie |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Ręka {Broń} |
Podniesiony |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:12 |
e)n |
CHeiri\ |
krataia=| |
kai\ |
e)n |
braCHi/oni |
u(PSElO=|, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:12 |
en |
CHeiri |
krataia |
kai |
en |
braCHioni |
hyPSElO, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:12 |
P |
N3_DSF |
A1A_DSF |
C |
P |
N3N_DSM |
A1_DSM |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:12 |
in/with/by (+dat) - εν to see with; prep. at, in; adv. wherein, by; σε pron. thee and
prep. in, into, among |
hand |
sway to sway the
scepter |
and also, even,
namely |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
arm |
elevated |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:12 |
in/among/by
(+dat) |
hand (dat) |
sway ([Adj] dat) |
and |
in/among/by (+dat) |
arm (dat) |
elevated ([Adj] dat) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:12 |
Ps_135:12_1 |
Ps_135:12_2 |
Ps_135:12_3 |
Ps_135:12_4 |
Ps_135:12_5 |
Ps_135:12_6 |
Ps_135:12_7 |
Ps_135:12_8 |
Ps_135:12_9 |
Ps_135:12_10 |
Ps_135:12_11 |
Ps_135:12_12 |
Ps_135:12_13 |
Ps_135:12_14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:12 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:13 |
τῷ
καταδιελόντι
τὴν ἐρυθρὰν
θάλασσαν εἰς
διαιρέσεις,
ὅτι εἰς τὸν
αἰῶνα τὸ
ἔλεος αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:13 |
To him who
divided the Red Sea into parts: for his mercy endures for ever: (Psalm 136:13
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:13 |
On Morze
Czerwone podzielił na części, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:13 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:13 |
τῷ |
καταδιελόντι |
τὴν |
ἐρυθρὰν |
θάλασσαν |
εἰς |
διαιρέσεις, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:13 |
ὁ
ἡ τό |
|
ὁ ἡ τό |
ἐρυθρός -ά
-όν |
θάλασσα, -ης,
ἡ |
εἰς[1] |
δι·αίρεσις,
-εως, ἡ |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:13 |
— |
— |
— |
Czerwony (trzcina?) |
Morze |
Do (+przyspieszenie) |
Różnice rozłączają się, dzielą się |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:13 |
tO=| |
katadielo/nti |
tE\n |
e)ruTra\n |
Ta/lassan |
ei)s |
diaire/seis, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:13 |
tO |
katadielonti |
tEn |
eryTran |
Talassan |
eis |
diaireseis, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:13 |
RA_DSM |
VB_AAPDSM |
RA_ASF |
A1A_ASF |
N1S_ASF |
P |
N3I_APF |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:13 |
the |
ć |
the |
red (reed?) |
sea |
into (+acc) |
differences
disunite, divide |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:13 |
the (dat) |
|
the (acc) |
red ([Adj] acc) |
sea (acc) |
into (+acc) |
differences (acc, nom|voc) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:13 |
Ps_135:13_1 |
Ps_135:13_2 |
Ps_135:13_3 |
Ps_135:13_4 |
Ps_135:13_5 |
Ps_135:13_6 |
Ps_135:13_7 |
Ps_135:13_8 |
Ps_135:13_9 |
Ps_135:13_10 |
Ps_135:13_11 |
Ps_135:13_12 |
Ps_135:13_13 |
Ps_135:13_14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:13 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:14 |
καὶ
διαγαγόντι
τὸν Ισραηλ διὰ
μέσου αὐτῆς,
ὅτι εἰς τὸν
αἰῶνα τὸ
ἔλεος αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:14 |
and brought
Israel through the midst of it: for his mercy endures for ever: (Psalm 136:14
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:14 |
I
przeprowadził środkiem Izraela, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:14 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:14 |
καὶ |
διαγαγόντι |
τὸν |
Ισραηλ |
διὰ |
μέσου |
αὐτῆς, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:14 |
καί |
δι·άγω (δι+αγ-,
δι+αξ-, 2nd δι+αγαγ-, -, -,
-) |
ὁ ἡ τό |
Ἰσραήλ, ὁ |
διά |
μέσος -η -ον;
μεσόω (μεσ(ο)-, -, -, -, -, -) |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:14 |
I też,
nawet, mianowicie |
Do przez prowadź |
— |
Izrael |
Z powodu (+przyspieszenie), na wskroś (+informacja) ??' Przed
samogłoskami. "na wskroś" (+informacja). Użytek tego "na
wskroś" może przewozić zmysł {sens} z "z powodu"
(+przyspieszenie) |
Średni; by być pół czyniony |
On/ona/to/to samo |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:14 |
kai\ |
diagago/nti |
to\n |
*israEl |
dia\ |
me/sou |
au)tE=s, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:14 |
kai |
diagagonti |
ton |
israEl |
dia |
mesu |
autEs, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:14 |
C |
VB_AAPDSM |
RA_ASM |
N_ASM |
P |
A1_GSM |
RP_GSF |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:14 |
and also, even, namely |
to thru-lead |
the |
Israel |
because of
(+acc), through (+gen) δι’ before
vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can
carry a sense of "because of" (+acc) |
middle; to be
half done |
he/she/it/same |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:14 |
and |
upon THRU-LEAD-ing (dat) |
the (acc) |
Israel (indecl) |
because of (+acc), through (+gen) |
middle ([Adj] gen); be-you(sg)-BE-ing-HALF-DONE!,
be-you(sg)-being-BE-ed-HALF-DONE! |
her/it/same (gen) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:14 |
Ps_135:14_1 |
Ps_135:14_2 |
Ps_135:14_3 |
Ps_135:14_4 |
Ps_135:14_5 |
Ps_135:14_6 |
Ps_135:14_7 |
Ps_135:14_8 |
Ps_135:14_9 |
Ps_135:14_10 |
Ps_135:14_11 |
Ps_135:14_12 |
Ps_135:14_13 |
Ps_135:14_14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:14 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:15 |
καὶ
ἐκτινάξαντι
Φαραω καὶ τὴν
δύναμιν αὐτοῦ
εἰς θάλασσαν
ἐρυθράν, ὅτι
εἰς τὸν αἰῶνα
τὸ ἔλεος αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:15 |
and overthrew
Pharao and his host in the Red Sea: for his mercy endures for ever. (Psalm
136:15 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:15 |
I faraona z
jego wojskiem strącił w Morze Czerwone, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:15
BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:15 |
καὶ |
ἐκτινάξαντι |
Φαραω |
καὶ |
τὴν |
δύναμιν |
αὐτοῦ |
εἰς |
θάλασσαν |
ἐρυθράν, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:15 |
καί |
ἐκ·τινάσσω
(εκ+τινασσ-,
εκ+τιναξ-,
εκ+τιναξ-, -,
εκ+τετινασσ-,
εκ+τιναχ·θ-) |
Φαραώ, ὁ |
καί |
ὁ ἡ τό |
δύναμις,
-εως, ἡ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
εἰς[1] |
θάλασσα, -ης,
ἡ |
ἐρυθρός -ά
-όν |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:15 |
I też,
nawet, mianowicie |
By wyrzucać |
Faraon |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Zdolność |
On/ona/to/to samo |
Do (+przyspieszenie) |
Morze |
Czerwony (trzcina?) |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:15 |
kai\ |
e)ktina/Xanti |
*faraO |
kai\ |
tE\n |
du/namin |
au)tou= |
ei)s |
Ta/lassan |
e)ruTra/n, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:15 |
kai |
ektinaXanti |
faraO |
kai |
tEn |
dynamin |
autu |
eis |
Talassan |
eryTran, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:15 |
C |
VA_AAPDSM |
N_ASM |
C |
RA_ASF |
N3I_ASF |
RP_GSM |
P |
N1S_ASF |
A1A_ASF |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:15 |
and also, even, namely |
to eject |
Pharaoh |
and also, even,
namely |
the |
ability |
he/she/it/same |
into (+acc) |
sea |
red (reed?) |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:15 |
and |
upon EJECT-ing (dat) |
Pharaoh (indecl) |
and |
the (acc) |
ability (acc) |
him/it/same (gen) |
into (+acc) |
sea (acc) |
red ([Adj] acc) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:15 |
Ps_135:15_1 |
Ps_135:15_2 |
Ps_135:15_3 |
Ps_135:15_4 |
Ps_135:15_5 |
Ps_135:15_6 |
Ps_135:15_7 |
Ps_135:15_8 |
Ps_135:15_9 |
Ps_135:15_10 |
Ps_135:15_11 |
Ps_135:15_12 |
Ps_135:15_13 |
Ps_135:15_14 |
Ps_135:15_15 |
Ps_135:15_16 |
Ps_135:15_17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:15 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:16 |
τῷ
διαγαγόντι
τὸν λαὸν
αὐτοῦ ἐν τῇ
ἐρήμῳ, ὅτι εἰς
τὸν αἰῶνα τὸ
ἔλεος αὐτοῦ·
τῷ ἐξαγαγόντι
ὕδωρ ἐκ πέτρας
ἀκροτόμου, ὅτι
εἰς τὸν αἰῶνα
τὸ ἔλεος αὐτοῦ· |
Ps:135:16 |
To him who led
his people through the wilderness: for his mercy endures for ever. (Psalm
136:16 Brenton) |
Ps:135:16 |
On prowadził
swój lud przez pustynię, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:16 BT_4) |
Ps:135:16 |
τῷ |
διαγαγόντι |
τὸν |
λαὸν |
αὐτοῦ |
ἐν |
τῇ |
ἐρήμῳ, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ· |
τῷ |
ἐξαγαγόντι |
ὕδωρ |
ἐκ |
πέτρας |
ἀκροτόμου, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ· |
Ps:135:16 |
ὁ
ἡ τό |
δι·άγω (δι+αγ-,
δι+αξ-, 2nd δι+αγαγ-, -, -,
-) |
ὁ ἡ τό |
λαός, -οῦ, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
ἔρημος -ον |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὁ ἡ τό |
ἐξ·άγω (εξ+αγ-,
εξ+αξ-, 2nd εξ+αγαγ-, -, -,
εξ+αχ·θ-) |
ὕδωρ,
ὕδατος, τό |
ἐκ |
πέτρα, -ας, ἡ |
|
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
Ps:135:16 |
— |
Do przez prowadź |
— |
Ludzie |
On/ona/to/to samo |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Odludzie |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
— |
By prowadzić poza |
Woda |
Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami |
Skała |
— |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
Ps:135:16 |
tO=| |
diagago/nti |
to\n |
lao\n |
au)tou= |
e)n |
tE=| |
e)rE/mO|, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=· |
tO=| |
e)Xagago/nti |
u(/dOr |
e)k |
pe/tras |
a)kroto/mou, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=· |
Ps:135:16 |
tO |
diagagonti |
ton |
laon |
autu |
en |
tE |
erEmO, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu· |
tO |
eXagagonti |
hydOr |
ek |
petras |
akrotomu, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu· |
Ps:135:16 |
RA_DSM |
VB_AAPDSM |
RA_ASM |
N2_ASM |
RP_GSM |
P |
RA_DSF |
N2_DSF |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
RA_DSM |
VB_AAPDSM |
N3_NSN |
P |
N1A_GSF |
A1B_GSF |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
Ps:135:16 |
the |
to thru-lead |
the |
people |
he/she/it/same |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
wilderness |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
the |
to lead out |
water |
out of (+gen)
ἐξ before vowels |
rock |
ć |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
Ps:135:16 |
the (dat) |
upon THRU-LEAD-ing (dat) |
the (acc) |
people (acc) |
him/it/same (gen) |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
wilderness ([Adj] dat) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
the (dat) |
upon LEAD-ing-OUT (dat) |
water (nom|acc|voc) |
out of (+gen) |
rock (gen), rocks (acc) |
|
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
Ps:135:16 |
Ps_135:16_1 |
Ps_135:16_2 |
Ps_135:16_3 |
Ps_135:16_4 |
Ps_135:16_5 |
Ps_135:16_6 |
Ps_135:16_7 |
Ps_135:16_8 |
Ps_135:16_9 |
Ps_135:16_10 |
Ps_135:16_11 |
Ps_135:16_12 |
Ps_135:16_13 |
Ps_135:16_14 |
Ps_135:16_15 |
Ps_135:16_16 |
Ps_135:16_17 |
Ps_135:16_18 |
Ps_135:16_19 |
Ps_135:16_20 |
Ps_135:16_21 |
Ps_135:16_22 |
Ps_135:16_23 |
Ps_135:16_24 |
Ps_135:16_25 |
Ps_135:16_26 |
Ps_135:16_27 |
Ps_135:16_28 |
Ps:135:16 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Ps:135:17 |
τῷ
πατάξαντι
βασιλεῖς
μεγάλους, ὅτι
εἰς τὸν αἰῶνα
τὸ ἔλεος
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:17 |
To him who
smote great kings: for his mercy endures for ever: (Psalm 136:17 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:17 |
On pobił
wielkich królów, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:17 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:17 |
τῷ |
πατάξαντι |
βασιλεῖς |
μεγάλους, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:17 |
ὁ
ἡ τό |
πατάσσω
(πατασσ-, παταξ-,
παταξ-, -, -, -) |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
μέγ[αλ]ας
μεγάλη μέγ[αλ]α |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:17 |
— |
By uderzać |
Król |
Wielki |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:17 |
tO=| |
pata/Xanti |
basilei=s |
mega/lous, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:17 |
tO |
pataXanti |
basileis |
megalus, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:17 |
RA_DSM |
VA_AAPDSM |
N3V_APM |
A1_APM |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:17 |
the |
to smite |
king |
great |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:17 |
the (dat) |
upon SMITE-ing (dat) |
kings (acc, nom|voc) |
great ([Adj] acc) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:17 |
Ps_135:17_1 |
Ps_135:17_2 |
Ps_135:17_3 |
Ps_135:17_4 |
Ps_135:17_5 |
Ps_135:17_6 |
Ps_135:17_7 |
Ps_135:17_8 |
Ps_135:17_9 |
Ps_135:17_10 |
Ps_135:17_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:17 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:18 |
καὶ
ἀποκτείναντι
βασιλεῖς
κραταιούς, ὅτι
εἰς τὸν αἰῶνα
τὸ ἔλεος
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:18 |
and slew
mighty kings; for his mercy endures for ever: (Psalm 136:18 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:18 |
On uśmiercił
królów potężnych, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:18 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:18 |
καὶ |
ἀποκτείναντι |
βασιλεῖς |
κραταιούς, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:18 |
καί |
ἀπο·κτείνω,
απο·κτέννω/απο·κτένω
(απο+κτειν-/απο+κτενν-/απο+κτεν-,
απο+κτεν(ε)·[σ]-,
απο+κτειν·[σ]-,
απ+εκταγ·κ-/απ+εκτονη·κ-,
απ+εκταν-/απ+εκτονη-,
απο+κταν·θ-) |
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
κραταιός -ά
-όν |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:18 |
I też,
nawet, mianowicie |
By zabijać |
Król |
Poruszaj się kołysać berło |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:18 |
kai\ |
a)poktei/nanti |
basilei=s |
krataiou/s, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:18 |
kai |
apokteinanti |
basileis |
krataius, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:18 |
C |
VA_AAPDSM |
N3V_APM |
A1A_APM |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:18 |
and also, even, namely |
to kill |
king |
sway to sway the
scepter |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:18 |
and |
upon KILL-ing (dat) |
kings (acc, nom|voc) |
sway ([Adj] acc) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:18 |
Ps_135:18_1 |
Ps_135:18_2 |
Ps_135:18_3 |
Ps_135:18_4 |
Ps_135:18_5 |
Ps_135:18_6 |
Ps_135:18_7 |
Ps_135:18_8 |
Ps_135:18_9 |
Ps_135:18_10 |
Ps_135:18_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:18 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:19 |
τὸν
Σηων βασιλέα
τῶν Αμορραίων,
ὅτι εἰς τὸν
αἰῶνα τὸ
ἔλεος αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:19 |
Seon king of
the Amorites: for his mercy endures for ever: (Psalm 136:19 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:19 |
Sichona, króla
Amorytów, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:19 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:19 |
τὸν |
Σηων |
βασιλέα |
τῶν |
Αμορραίων, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:19 |
ὁ
ἡ τό |
|
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
ὁ ἡ τό |
|
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:19 |
— |
— |
Król |
— |
— |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:19 |
to\n |
*sEOn |
basile/a |
tO=n |
*amorrai/On, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:19 |
ton |
sEOn |
basilea |
tOn |
amorraiOn, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:19 |
RA_ASM |
N_ASM |
N3V_ASM |
RA_GPM |
N2_GPM |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:19 |
the |
ć |
king |
the |
ć |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:19 |
the (acc) |
|
king (acc) |
the (gen) |
|
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:19 |
Ps_135:19_1 |
Ps_135:19_2 |
Ps_135:19_3 |
Ps_135:19_4 |
Ps_135:19_5 |
Ps_135:19_6 |
Ps_135:19_7 |
Ps_135:19_8 |
Ps_135:19_9 |
Ps_135:19_10 |
Ps_135:19_11 |
Ps_135:19_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:19 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:20 |
καὶ
τὸν Ωγ βασιλέα
τῆς Βασαν, ὅτι
εἰς τὸν αἰῶνα
τὸ ἔλεος
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:20 |
and Og king of
Basan: for his mercy endures for ever: (Psalm 136:20 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:20 |
I Oga, króla
Baszanu, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:20 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:20 |
καὶ |
τὸν |
Ωγ |
βασιλέα |
τῆς |
Βασαν, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:20 |
καί |
ὁ ἡ τό |
|
βασιλεύς,
-έως, ὁ |
ὁ ἡ τό |
βαίνω [LXX]
(βαιν-, -, 2nd ath. β(η)-/ath. β(α)-,
βεβη·κ-, -, -) |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:20 |
I też,
nawet, mianowicie |
— |
— |
Król |
— |
By kroczyć (chodź) |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:20 |
kai\ |
to\n |
*Og |
basile/a |
tE=s |
*basan, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:20 |
kai |
ton |
Og |
basilea |
tEs |
basan, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:20 |
C |
RA_ASM |
N_ASM |
N3V_ASM |
RA_GSF |
N_GSF |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:20 |
and also, even, namely |
the |
ć |
king |
the |
to step (walk) |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:20 |
and |
the (acc) |
|
king (acc) |
the (gen) |
upon STEP-ing (acc) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:20 |
Ps_135:20_1 |
Ps_135:20_2 |
Ps_135:20_3 |
Ps_135:20_4 |
Ps_135:20_5 |
Ps_135:20_6 |
Ps_135:20_7 |
Ps_135:20_8 |
Ps_135:20_9 |
Ps_135:20_10 |
Ps_135:20_11 |
Ps_135:20_12 |
Ps_135:20_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:20 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:21 |
καὶ
δόντι τὴν γῆν
αὐτῶν
κληρονομίαν,
ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα
τὸ ἔλεος
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:21 |
and gave their
land for an inheritance: for his mercy endures for ever: (Psalm 136:21
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:21 |
A ziemię ich
dał na własność, bo Jego łaska na wieki - (Psalm 136:21 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:21 |
καὶ |
δόντι |
τὴν |
γῆν |
αὐτῶν |
κληρονομίαν, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:21 |
καί |
δίδωμι (ath.
διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-,
δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath.
δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-,
δο·θ-) |
ὁ ἡ τό |
γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
κληρο·νομία,
-ας, ἡ |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:21 |
I też,
nawet, mianowicie |
By dawać |
— |
Ziemi/ziemia |
On/ona/to/to samo |
Dziedzictwo |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:21 |
kai\ |
do/nti |
tE\n |
gE=n |
au)tO=n |
klEronomi/an, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:21 |
kai |
donti |
tEn |
gEn |
autOn |
klEronomian, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:21 |
C |
VO_AAPDSM |
RA_ASF |
N1_ASF |
RP_GPM |
N1A_ASF |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:21 |
and also, even, namely |
to give |
the |
earth/land |
he/she/it/same |
inheritance |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:21 |
and |
upon GIVE-ing (dat) |
the (acc) |
earth/land (acc) |
them/same (gen) |
inheritance (acc) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:21 |
Ps_135:21_1 |
Ps_135:21_2 |
Ps_135:21_3 |
Ps_135:21_4 |
Ps_135:21_5 |
Ps_135:21_6 |
Ps_135:21_7 |
Ps_135:21_8 |
Ps_135:21_9 |
Ps_135:21_10 |
Ps_135:21_11 |
Ps_135:21_12 |
Ps_135:21_13 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:21 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:22 |
κληρονομίαν
Ισραηλ δούλῳ
αὐτοῦ, ὅτι εἰς
τὸν αἰῶνα τὸ
ἔλεος αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:22 |
even an
inheritance to Israel his servant: for his mercy endures for ever. (Psalm
136:22 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:22 |
jako
dziedzictwo słudze swemu Izraelowi, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:22
BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:22 |
κληρονομίαν |
Ισραηλ |
δούλῳ |
αὐτοῦ, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:22 |
κληρο·νομία,
-ας, ἡ |
Ἰσραήλ, ὁ |
δοῦλος[2], -ου,
ὁ; δοῦλος[1] -η -ον |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:22 |
Dziedzictwo |
Izrael |
Haruj jak niewolnik; niewolniczy |
On/ona/to/to samo |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:22 |
klEronomi/an |
*israEl |
dou/lO| |
au)tou=, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:22 |
klEronomian |
israEl |
dulO |
autu, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:22 |
N1A_ASF |
N_DSM |
N2_DSM |
RP_GSM |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:22 |
inheritance |
Israel |
slave; servile |
he/she/it/same |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:22 |
inheritance
(acc) |
Israel (indecl) |
slave (dat); servile ([Adj] dat) |
him/it/same (gen) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:22 |
Ps_135:22_1 |
Ps_135:22_2 |
Ps_135:22_3 |
Ps_135:22_4 |
Ps_135:22_5 |
Ps_135:22_6 |
Ps_135:22_7 |
Ps_135:22_8 |
Ps_135:22_9 |
Ps_135:22_10 |
Ps_135:22_11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:22 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:23 |
ὅτι
ἐν τῇ
ταπεινώσει
ἡμῶν ἐμνήσθη
ἡμῶν ὁ κύριος,
ὅτι εἰς τὸν
αἰῶνα τὸ
ἔλεος αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:23 |
For the Lord
remembered us in our low estate; for his mercy endures for ever: (Psalm
136:23 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:23 |
On o nas
pamiętał w naszym uniżeniu, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:23 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:23 |
ὅτι |
ἐν |
τῇ |
ταπεινώσει |
ἡμῶν |
ἐμνήσθη |
ἡμῶν |
ὁ |
κύριος, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:23 |
ὅτι |
ἐν |
ὁ ἡ τό |
ταπείνωσις,
-εως, ἡ;
ταπεινόω
(ταπειν(ο)-,
ταπεινω·σ-, ταπεινω·σ-,
-, τεταπεινω-,
ταπεινω·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
μιμνῄσκομαι
v.l. μιμνή-
(μιμνησκ-/μιμνῃσκ-,
-, -, -, μεμνη-, μνησ·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:23 |
Ponieważ/tamto |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
— |
Głębokość; do niżej |
Ja |
By pamiętać/stawaj się uważającym z |
Ja |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:23 |
o(/ti |
e)n |
tE=| |
tapeinO/sei |
E(mO=n |
e)mnE/sTE |
E(mO=n |
o( |
ku/rios, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:23 |
hoti |
en |
tE |
tapeinOsei |
hEmOn |
emnEsTE |
hEmOn |
ho |
kyrios, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:23 |
C |
P |
RA_DSF |
N3I_DSF |
RP_GP |
VSI_API3S |
RP_GP |
RA_NSM |
N2_NSM |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:23 |
because/that |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
the |
depth; to lower |
I |
to
remember/become mindful of |
I |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:23 |
because/that |
in/among/by (+dat) |
the (dat) |
depth (dat); he/she/it-will-LOWER, you(sg)-will-be-LOWER-ed
(classical) |
us (gen) |
he/she/it-was-REMEMBER/BECOME-ed-MINDFUL-OF |
us (gen) |
the (nom) |
lord (nom); a lord ([Adj] nom) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:23 |
Ps_135:23_1 |
Ps_135:23_2 |
Ps_135:23_3 |
Ps_135:23_4 |
Ps_135:23_5 |
Ps_135:23_6 |
Ps_135:23_7 |
Ps_135:23_8 |
Ps_135:23_9 |
Ps_135:23_10 |
Ps_135:23_11 |
Ps_135:23_12 |
Ps_135:23_13 |
Ps_135:23_14 |
Ps_135:23_15 |
Ps_135:23_16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:23 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:24 |
καὶ
ἐλυτρώσατο
ἡμᾶς ἐκ τῶν
ἐχθρῶν ἡμῶν,
ὅτι εἰς τὸν
αἰῶνα τὸ
ἔλεος αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:24 |
and redeemed
us from our enemies; for his mercy endures for ever. (Psalm 136:24 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:24 |
I uwolnił nas
od wrogów, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:24 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:24 |
καὶ |
ἐλυτρώσατο |
ἡμᾶς |
ἐκ |
τῶν |
ἐχθρῶν |
ἡμῶν, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:24 |
καί |
λυτρόω
(λυτρ(ο)-, λυτρω·σ-,
λυτρω·σ-, -,
λελυτρω-,
λυτρω·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ἐκ |
ὁ ἡ τό |
ἔχθρα, -ας, ἡ;
ἐχθρός -ά -όν |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:24 |
I też,
nawet, mianowicie |
By wykupywać być wypuszczany, na zapłacie okupu |
Ja |
Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami |
— |
Wrogość; wrogi |
Ja |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:24 |
kai\ |
e)lutrO/sato |
E(ma=s |
e)k |
tO=n |
e)CHTrO=n |
E(mO=n, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:24 |
kai |
elytrOsato |
hEmas |
ek |
tOn |
eCHTrOn |
hEmOn, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu· |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:24 |
C |
VAI_AMI3S |
RP_AP |
P |
RA_GPM |
N2_GPM |
RP_GP |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:24 |
and also, even, namely |
to redeem to be
released, upon payment of ransom |
I |
out of (+gen)
ἐξ before vowels |
the |
enmity; hostile |
I |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:24 |
and |
he/she/it-was-REDEEM-ed |
us (acc) |
out of (+gen) |
the (gen) |
enmities (gen); hostile ([Adj] gen) |
us (gen) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:24 |
Ps_135:24_1 |
Ps_135:24_2 |
Ps_135:24_3 |
Ps_135:24_4 |
Ps_135:24_5 |
Ps_135:24_6 |
Ps_135:24_7 |
Ps_135:24_8 |
Ps_135:24_9 |
Ps_135:24_10 |
Ps_135:24_11 |
Ps_135:24_12 |
Ps_135:24_13 |
Ps_135:24_14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:24 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:25 |
ὁ
διδοὺς τροφὴν
πάσῃ σαρκί,
ὅτι εἰς τὸν
αἰῶνα τὸ ἔλεος
αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:25 |
Who gives food
to all flesh; for his mercy endures for ever. (Psalm 136:25 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:25 |
On daje pokarm
wszelkiemu ciału, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:25 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:25 |
ὁ |
διδοὺς |
τροφὴν |
πάσῃ |
σαρκί, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:25 |
ὁ
ἡ τό |
δίδωμι (ath.
διδ(ο)-/ath. διδ(ω)-,
δω·σ-, δω·κ- or 2nd ath. δ(ο)-/ath.
δ(ω)-, δεδω·κ-, δεδο-,
δο·θ-) |
τροφή, -ῆς, ἡ |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός;
πάσσω [LXX] (πασσ-, -,
πα·σ-, -, πεπασ-, -) |
σάρξ, -αρκός,
ἡ |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:25 |
— |
By dawać |
Żywność |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z; by kropić |
Ciało {Mięso} |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:25 |
o( |
didou\s |
trofE\n |
pa/sE| |
sarki/, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:25 |
ho |
didus |
trofEn |
pasE |
sarki, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:25 |
RA_NSM |
V8_PAPNSM |
N1_ASF |
A1S_DSF |
N3K_DSF |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:25 |
the |
to give |
food |
every all, each,
every, the whole of; to sprinkle |
flesh |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:25 |
the (nom) |
while GIVE-ing (nom|voc) |
food (acc) |
every (dat); he/she/it-should-SPRINKLE,
you(sg)-should-be-SPRINKLE-ed |
flesh (dat) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:25 |
Ps_135:25_1 |
Ps_135:25_2 |
Ps_135:25_3 |
Ps_135:25_4 |
Ps_135:25_5 |
Ps_135:25_6 |
Ps_135:25_7 |
Ps_135:25_8 |
Ps_135:25_9 |
Ps_135:25_10 |
Ps_135:25_11 |
Ps_135:25_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:25 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:135:26 |
ἐξομολογεῖσθε
τῷ θεῷ τοῦ
οὐρανοῦ, ὅτι
εἰς τὸν αἰῶνα
τὸ ἔλεος
αὐτοῦ·
ἐξομολογεῖσθε
τῷ κυρίῳ τῶν κυρίων,
ὅτι εἰς τὸν
αἰῶνα τὸ
ἔλεος αὐτοῦ. |
|
|
|
|
Ps:135:26 |
Give thanks to
the God of heaven; for his mercy endures for ever. (Psalm 136:26 Brenton) |
|
|
|
|
Ps:135:26 |
Dziękujcie
Bogu, niebiosa, bo Jego łaska na wieki. (Psalm 136:26 BT_4) |
|
|
|
|
Ps:135:26 |
ἐξομολογεῖσθε |
τῷ |
θεῷ |
τοῦ |
οὐρανοῦ, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ· |
ἐξομολογεῖσθε |
τῷ |
κυρίῳ |
τῶν |
κυρίων, |
ὅτι |
εἰς |
τὸν |
αἰῶνα |
τὸ |
ἔλεος |
αὐτοῦ. |
|
|
|
|
Ps:135:26 |
ἐξ·ομο·λογέω
(εξ+ομολογ(ε)-,
εξ+ομολογη·σ-,
εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
οὐρανός, -οῦ,
ὁ, voc. pl. οὐρανοί |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
ἐξ·ομο·λογέω
(εξ+ομολογ(ε)-,
εξ+ομολογη·σ-,
εξ+ομολογη·σ-, -, -, -) |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὁ ἡ τό |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κυρία, -ας, ἡ, voc. sg.
κυρία; κύριος[1] -α
-ον [LXX] |
ὅτι |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
αἰών, -ῶνος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἔλεο·ς, -ους,
τό v.l. ἔλεος, -ου, ὁ |
αὐτός αὐτή
αὐτό |
|
|
|
|
Ps:135:26 |
By
przyznawać |
— |
Bóg |
— |
Nieba/niebo |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
By przyznawać |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
— |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pani; pan pana , Łata. dominus,
bogów, Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu,
Aesch., itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze
panie, NTest. |
Ponieważ/tamto |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Eon w pl., ??? ???? ?????? Na zawsze |
— |
Litość |
On/ona/to/to samo |
|
|
|
|
Ps:135:26 |
e)Xomologei=sTe |
tO=| |
TeO=| |
tou= |
ou)ranou=, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=· |
e)Xomologei=sTe |
tO=| |
kuri/O| |
tO=n |
kuri/On, |
o(/ti |
ei)s |
to\n |
ai)O=na |
to\ |
e)/leos |
au)tou=. |
|
|
|
|
Ps:135:26 |
eXomologeisTe |
tO |
TeO |
tu |
uranu, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu· |
eXomologeisTe |
tO |
kyriO |
tOn |
kyriOn, |
hoti |
eis |
ton |
aiOna |
to |
eleos |
autu. |
|
|
|
|
Ps:135:26 |
V2_PMD2P |
RA_DSM |
N2_DSM |
RA_GSM |
N2_GSM |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
V2_PMD2P |
RA_DSM |
N2_DSM |
RA_GPM |
N2_GPM |
C |
P |
RA_ASM |
N3W_ASM |
RA_NSN |
N3E_NSM |
RP_GSM |
|
|
|
|
Ps:135:26 |
to confess |
the |
god [see
theology] |
the |
sky/heaven |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
to confess |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
the |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
lady; a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
because/that |
into (+acc) |
the |
eon in pl.,
εἰς τοὺς αἰῶνας for ever |
the |
mercy |
he/she/it/same |
|
|
|
|
Ps:135:26 |
you(pl)-are-being-CONFESS-ed,
be-you(pl)-being-CONFESS-ed! |
the (dat) |
god (dat) |
the (gen) |
sky/heaven (gen) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
you(pl)-are-being-CONFESS-ed, be-you(pl)-being-CONFESS-ed! |
the (dat) |
lord (dat); a lord ([Adj] dat) |
the (gen) |
lords (gen); ladies (gen); a lord ([Adj] gen) |
because/that |
into (+acc) |
the (acc) |
eon (acc) |
the (nom|acc) |
mercy (nom, nom|acc|voc) |
him/it/same (gen) |
|
|
|
|
Ps:135:26 |
Ps_135:26_1 |
Ps_135:26_2 |
Ps_135:26_3 |
Ps_135:26_4 |
Ps_135:26_5 |
Ps_135:26_6 |
Ps_135:26_7 |
Ps_135:26_8 |
Ps_135:26_9 |
Ps_135:26_10 |
Ps_135:26_11 |
Ps_135:26_12 |
Ps_135:26_13 |
Ps_135:26_14 |
Ps_135:26_15 |
Ps_135:26_16 |
Ps_135:26_17 |
Ps_135:26_18 |
Ps_135:26_19 |
Ps_135:26_20 |
Ps_135:26_21 |
Ps_135:26_22 |
Ps_135:26_23 |
Ps_135:26_24 |
|
|
|
|
Ps:135:26 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|