Ps:69:1 |
Εἰς
τὸ τέλος· τῷ
Δαυιδ εἰς
ἀνάμνησιν, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:1 |
For the end, by
David for a remembrance, that the Lord may save me. Draw nigh, O God, to my
help. (Psalm 70:1 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:1 |
Kierownikowi
chóru. Dawidowy. Ku wspomnieniu. (Psalm 70:1 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:1 |
Εἰς |
τὸ |
τέλος· |
τῷ |
Δαυιδ |
εἰς |
ἀνάμνησιν, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:1 |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
τέλο·ς, -ους,
τό |
ὁ ἡ τό |
Δαυίδ v.l.
Δαβίδ, ὁ |
εἰς[1] |
ἀνά·μνησις,
-εως, ἡ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:1 |
Do
(+przyspieszenie) |
— |
Koniec (wypadek, spełnienie) |
— |
David |
Do (+przyspieszenie) |
Pamiątka |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:1 |
*ei)s |
to\ |
te/los· |
tO=| |
*dauid |
ei)s |
a)na/mnEsin, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:1 |
eis |
to |
telos· |
tO |
dauid |
eis |
anamnEsin, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:1 |
P |
RA_ASN |
N3E_ASN |
RA_DSM |
N_DSM |
P |
N3I_ASF |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:1 |
into (+acc) |
the |
end (event,
consummation) |
the |
David |
into (+acc) |
reminder |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:1 |
into (+acc) |
the (nom|acc) |
end (nom|acc|voc) |
the (dat) |
David (indecl) |
into (+acc) |
reminder (acc) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:1 |
Ps_69:1_1 |
Ps_69:1_2 |
Ps_69:1_3 |
Ps_69:1_4 |
Ps_69:1_5 |
Ps_69:1_6 |
Ps_69:1_7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:2 |
εἰς
τὸ σῶσαί με
κύριον. Ὁ θεός,
εἰς τὴν
βοήθειάν μου
πρόσχες. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:2 |
For the end,
by David for a remembrance, that the Lord may save me. Draw nigh, O God, to
my help. (Psalm 70:1 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:2 |
Racz mnie
wybawić, o Boże; Panie, pospiesz mi na pomoc! (Psalm 70:2 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:2 |
εἰς |
τὸ |
σῶσαί |
με |
κύριον. |
Ὁ |
θεός, |
εἰς |
τὴν |
βοήθειάν |
μου |
πρόσχες. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:2 |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
σῴζω (σῳζ-,
σω·σ-, σω·σ-, σεσω·κ-,
σεσω-/σεσωσ-/σεσῳσ-,
σω·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
βοήθεια, -ας,
ἡ |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
προ·έχω
(προ+εχ-, -, 2nd
προ+σχ-/ath. προ+σχε-,
-, -, -) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:2 |
Do
(+przyspieszenie) |
— |
By oszczędzać oszczędzać albo dostarczać od ruiny, albo
zniszczenie, albo od szkody, wybawiać, maść, oszczędzać |
Ja |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
— |
Bóg |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Pomagaj |
Ja |
Do za trzymaj się |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:2 |
ei)s |
to\ |
sO=sai/ |
me |
ku/rion. |
*(o |
Teo/s, |
ei)s |
tE\n |
boE/Teia/n |
mou |
pro/sCHes. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:2 |
eis |
to |
sOsai |
me |
kyrion. |
o |
Teos, |
eis |
tEn |
boETeian |
mu |
prosCHes. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:2 |
P |
RA_ASN |
VA_AAN |
RP_AS |
N2_ASM |
RA_NSM |
N2_NSM |
P |
RA_ASF |
N1A_ASF |
RP_GS |
VA_AAD2S |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:2 |
into (+acc) |
the |
to save to save
or deliver from ruin, or destruction, or from
harm, rescue, salve, save |
I |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
the |
god [see
theology] |
into (+acc) |
the |
help |
I |
to pro-hold |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:2 |
into (+acc) |
the (nom|acc) |
to-SAVE, be-you(sg)-SAVE-ed!, he/she/it-happens-to-SAVE (opt) |
me (acc) |
lord (acc); a lord ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
the (nom) |
god (nom) |
into (+acc) |
the (acc) |
help (acc) |
me (gen) |
do-PRO-HOLD-you(sg)! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:2 |
Ps_69:2_1 |
Ps_69:2_2 |
Ps_69:2_3 |
Ps_69:2_4 |
Ps_69:2_5 |
Ps_69:2_6 |
Ps_69:2_7 |
Ps_69:2_8 |
Ps_69:2_9 |
Ps_69:2_10 |
Ps_69:2_11 |
Ps_69:2_12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:3 |
αἰσχυνθείησαν
καὶ
ἐντραπείησαν
οἱ ζητοῦντές μου
τὴν ψυχήν,
ἀποστραφείησαν
εἰς τὰ ὀπίσω
καὶ καταισχυνθείησαν
οἱ βουλόμενοί
μοι κακά, |
|
|
|
Ps:69:3 |
Let them be
ashamed and confounded that seek my soul: let them be turned backward and put
to shame, that wish me evil. (Psalm 70:2 Brenton) |
|
|
|
Ps:69:3 |
Niech się
zawstydzą i okryją rumieńcem ci, którzy godzą na moje życie. Niech się cofną
okryci wstydem ci, którzy z nieszczęść moich się weselą. (Psalm 70:3 BT_4) |
|
|
|
Ps:69:3 |
αἰσχυνθείησαν |
καὶ |
ἐντραπείησαν |
οἱ |
ζητοῦντές |
μου |
τὴν |
ψυχήν, |
ἀποστραφείησαν |
εἰς |
τὰ |
ὀπίσω |
καὶ |
καταισχυνθείησαν |
οἱ |
βουλόμενοί |
μοι |
κακά, |
|
|
|
Ps:69:3 |
αἰσχύνω
(αισχυν-, -,
αισχυν·[σ]-, -,
ῃσχυν-,
αισχυν·θ-) |
καί |
ἐν·τρέπω
(εν+τρεπ-, -, -, -,
εν+τετραπ-,
εν+τραπ·[θ]-) |
ὁ ἡ τό |
ζητέω (ζητ(ε)-,
ζητη·σ-, ζητη·σ-, -, -,
ζητη·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
ὁ ἡ τό |
ψυχή, -ῆς, ἡ, voc. sg.
ψυχή |
ἀπο·στρέφω
(απο+στρεφ-,
απο+στρεψ-,
απο+στρεψ-,
απ+εστροφ·[κ]-,
απ+εστραφ-,
απο+στραφ·[θ]-) |
εἰς[1] |
ὁ ἡ τό |
ὀπίσω |
καί |
κατ·αισχύνω
(not to be confused with κατ·ισχύω)
(κατ+αισχυν-, -,
κατ+αισχυν·[σ]-, -,
κατ+ῃσχυν-,
κατ+αισχυν·θ-) |
ὁ ἡ τό |
βούλομαι
(βουλ-, βουλη·σ-, -, -, -,
βουλη·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
κακός -ή -όν (cf.
φαῦλος) |
|
|
|
Ps:69:3 |
By
zawstydzać |
I też, nawet, mianowicie |
By wstydzić się wstydził się |
— |
By szukać |
Ja |
— |
Życia samo. życie, “???? ?. ?? µ???? ??” Il.5.296, itd.;umysł=
psyche osoby |
By odwracać się od |
Do (+przyspieszenie) |
— |
Z tyłu w tył, z tyłu, potem |
I też, nawet, mianowicie |
By upokarzać |
— |
By planować/decyduj się/zamierzaj |
Ja |
Niegodziwie by czynić źle |
|
|
|
Ps:69:3 |
ai)sCHunTei/Esan |
kai\ |
e)ntrapei/Esan |
oi( |
DZEtou=nte/s |
mou |
tE\n |
PSuCHE/n, |
a)postrafei/Esan |
ei)s |
ta\ |
o)pi/sO |
kai\ |
kataisCHunTei/Esan |
oi( |
boulo/menoi/ |
moi |
kaka/, |
|
|
|
Ps:69:3 |
aisCHynTeiEsan |
kai |
entrapeiEsan |
hoi |
DZEtuntes |
mu |
tEn |
PSyCHEn, |
apostrafeiEsan |
eis |
ta |
opisO |
kai |
kataisCHynTeiEsan |
hoi |
bulomenoi |
moi |
kaka, |
|
|
|
Ps:69:3 |
VC_APO3P |
C |
VD_APO3P |
RA_NPM |
V2_PAPNPM |
RP_GS |
RA_ASF |
N1_ASF |
VD_APO3P |
P |
RA_APN |
P |
C |
VC_APO3P |
RA_NPM |
V1_PMPNPM |
RP_DS |
A1_APN |
|
|
|
Ps:69:3 |
to put to shame |
and also, even,
namely |
to shame shamed |
the |
to seek |
I |
the |
life self A.
life, “λύθη ψ.
τε μένος τε” Il.5.296,
etc.;psyche=mind of a person |
to turn away
from |
into (+acc) |
the |
behind back,
behind, after |
and also, even,
namely |
to humiliate |
the |
to
plan/determine/intend |
I |
wickedly to do
evil |
|
|
|
Ps:69:3 |
they-happen-to-be-PUT-ed-TO-SHAME
(opt) |
and |
they-happen-to-be-SHAME-ed (opt) |
the (nom) |
while SEEK-ing (nom|voc) |
me (gen) |
the (acc) |
life (acc) |
they-happen-to-be-TURN-ed-AWAY-FROM (opt) |
into (+acc) |
the (nom|acc) |
behind |
and |
they-happen-to-be-HUMILIATE-ed (opt) |
the (nom) |
while being-PLAN/DETERMINE/INTEND-ed (nom|voc) |
me (dat) |
wickedly ([Adj] nom|acc|voc) |
|
|
|
Ps:69:3 |
Ps_69:3_1 |
Ps_69:3_2 |
Ps_69:3_3 |
Ps_69:3_4 |
Ps_69:3_5 |
Ps_69:3_6 |
Ps_69:3_7 |
Ps_69:3_8 |
Ps_69:3_9 |
Ps_69:3_10 |
Ps_69:3_11 |
Ps_69:3_12 |
Ps_69:3_13 |
Ps_69:3_14 |
Ps_69:3_15 |
Ps_69:3_16 |
Ps_69:3_17 |
Ps_69:3_18 |
|
|
|
Ps:69:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Ps:69:4 |
ἀποστραφείησαν
παραυτίκα
αἰσχυνόμενοι
οἱ λέγοντές
μοι Εὖγε εὖγε. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:4 |
Let them that
say to me, Aha, aha, be turned back and put to shame immediately. (Psalm 70:3
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:4 |
Niechaj odstąpią
okryci hańbą, którzy mi mówią: «Ha, ha». (Psalm 70:4 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:4 |
ἀποστραφείησαν |
παραυτίκα |
αἰσχυνόμενοι |
οἱ |
λέγοντές |
μοι |
Εὖγε |
εὖγε. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:4 |
ἀπο·στρέφω
(απο+στρεφ-,
απο+στρεψ-,
απο+στρεψ-,
απ+εστροφ·[κ]-,
απ+εστραφ-,
απο+στραφ·[θ]-) |
παρ·αυτίκα |
αἰσχύνω
(αισχυν-, -,
αισχυν·[σ]-, -,
ῃσχυν-,
αισχυν·θ-) |
ὁ ἡ τό |
λέγω (λεγ-,
ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
εὖ·γε |
εὖ·γε |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:4 |
By odwracać
się od |
Chwilowy |
By zawstydzać |
— |
By mówić/opowiadaj |
Ja |
Dobrze naprawdę |
Dobrze naprawdę |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:4 |
a)postrafei/Esan |
parauti/ka |
ai)sCHuno/menoi |
oi( |
le/gonte/s |
moi |
*eu)=ge |
eu)=ge. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:4 |
apostrafeiEsan |
parautika |
aisCHynomenoi |
hoi |
legontes |
moi |
euge |
euge. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:4 |
VD_APO3P |
D |
V1_PMPNPM |
RA_NPM |
V1_PAPNPM |
RP_DS |
D |
D |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:4 |
to turn away from |
momentary |
to put to shame |
the |
to say/tell |
I |
well indeed |
well indeed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:4 |
they-happen-to-be-TURN-ed-AWAY-FROM
(opt) |
momentary |
while being-PUT-ed-TO-SHAME (nom|voc) |
the (nom) |
while SAY/TELL-ing (nom|voc) |
me (dat) |
well indeed |
well indeed |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:4 |
Ps_69:4_1 |
Ps_69:4_2 |
Ps_69:4_3 |
Ps_69:4_4 |
Ps_69:4_5 |
Ps_69:4_6 |
Ps_69:4_7 |
Ps_69:4_8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ps:69:5 |
ἀγαλλιάσθωσαν
καὶ
εὐφρανθήτωσαν
ἐπὶ σοὶ πάντες
οἱ ζητοῦντές
σε, καὶ
λεγέτωσαν διὰ
παντός Μεγαλυνθήτω
ὁ θεός, οἱ
ἀγαπῶντες τὸ
σωτήριόν σου. |
Ps:69:5 |
Let all that
seek thee exult and be glad in thee: and let those that love thy salvation
say continually, Let God be magnified. (Psalm 70:4 Brenton) |
Ps:69:5 |
Niech się
radują i weselą w Tobie wszyscy, co Ciebie szukają. Niech zawsze mówią: «Bóg
jest wielki!» ci, którzy pragną Twojej pomocy. (Psalm 70:5 BT_4) |
Ps:69:5 |
ἀγαλλιάσθωσαν |
καὶ |
εὐφρανθήτωσαν |
ἐπὶ |
σοὶ |
πάντες |
οἱ |
ζητοῦντές |
σε, |
καὶ |
λεγέτωσαν |
διὰ |
παντός |
Μεγαλυνθήτω |
ὁ |
θεός, |
οἱ |
ἀγαπῶντες |
τὸ |
σωτήριόν |
σου. |
Ps:69:5 |
ἀγαλλιάω
(αγαλλι(α)-,
αγαλλια·σ-,
αγαλλια·σ-, -, -,
αγαλλια·θ-) |
καί |
εὐ·φραίνω
(ευφραιν-,
ευφραν(ε)·[σ]-,
ευφραν·[σ]-, -, -,
ευφραν·θ-) |
ἐπί |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν; τρίβω [LXX]
(τριβ-, ·σ-, τριψ-, -,
τετριβ-, -) |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
ὁ ἡ τό |
ζητέω (ζητ(ε)-,
ζητη·σ-, ζητη·σ-, -, -,
ζητη·θ-) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
καί |
λέγω (λεγ-,
ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
διά |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
μεγαλύνω
(μεγαλυν-, -,
μεγαλυν·[σ]-, -,
μεμεγαλυν-,
μεγαλυν·θ-) |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
ἀγαπάω
(αγαπ(α)-, αγαπη·σ-,
αγαπη·σ-,
ηγαπη·κ-, ηγαπη-,
αγαπη·θ-) |
ὁ ἡ τό |
σωτήριος -ον |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς; σός
-ή -όν |
Ps:69:5 |
By radować
się (zadowolona, wielka radość) |
I też, nawet, mianowicie |
By celebrować/bądź wesoły |
Na/wszędzie {skończony} (+przyspieszenie,+informacja,+dat) ??'
Przed przydechem słabym, ??' Przed przydechem mocnym |
Ty; twój/twój(sg); by trzeć się używany, trzeć się |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
— |
By szukać |
Ty; twój/twój(sg) |
I też, nawet, mianowicie |
By mówić/opowiadaj |
Z powodu (+przyspieszenie), na wskroś (+informacja) ??' Przed
samogłoskami. "na wskroś" (+informacja). Użytek tego "na
wskroś" może przewozić zmysł {sens} z "z powodu"
(+przyspieszenie) |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
By powiększać/chwałę |
— |
Bóg |
— |
By kochać |
— |
Oszczędność |
Ty; twój/twój(sg) |
Ps:69:5 |
a)gallia/sTOsan |
kai\ |
eu)franTE/tOsan |
e)pi\ |
soi\ |
pa/ntes |
oi( |
DZEtou=nte/s |
se, |
kai\ |
lege/tOsan |
dia\ |
panto/s |
*megalunTE/tO |
o( |
Teo/s, |
oi( |
a)gapO=ntes |
to\ |
sOtE/rio/n |
sou. |
Ps:69:5 |
agalliasTOsan |
kai |
eufranTEtOsan |
epi |
soi |
pantes |
hoi |
DZEtuntes |
se, |
kai |
legetOsan |
dia |
pantos |
megalynTEtO |
ho |
Teos, |
hoi |
agapOntes |
to |
sOtErion |
su. |
Ps:69:5 |
V3_PMD3P |
C |
VC_APD3P |
P |
RP_DS |
A3_NPM |
RA_NPM |
V2_PAPNPM |
RP_AS |
C |
V1_PAD3P |
P |
A3_GSM |
VB_APD3S |
RA_NSM |
N2_NSM |
RA_NPM |
V3_PAPNPM |
RA_ASN |
N2N_ASN |
RP_GS |
Ps:69:5 |
to exult (glad, great joy) |
and also, even,
namely |
to celebrate/be
merry |
upon/over
(+acc,+gen,+dat) ἐπ’ before smooth
breathing, ἐφ’ before rough breathing |
you;
your/yours(sg); to rub worn, rub |
every all, each,
every, the whole of |
the |
to seek |
you;
your/yours(sg) |
and also, even,
namely |
to say/tell |
because of
(+acc), through (+gen) δι’ before
vowels. "through" (+gen). The use of this "through" can
carry a sense of "because of" (+acc) |
every all, each,
every, the whole of |
to magnify/laud |
the |
god [see
theology] |
the |
to love |
the |
saving |
you;
your/yours(sg) |
Ps:69:5 |
let-them-be-being-EXULT-ed! |
and |
let-them-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY! |
upon/over (+acc,+gen,+dat) |
you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) |
all (nom|voc) |
the (nom) |
while SEEK-ing (nom|voc) |
you(sg) (acc); your/yours(sg) (voc) |
and |
let-them-be-SAY/TELL-ing! |
because of (+acc), through (+gen) |
every (gen) |
let-him/her/it-be-MAGNIFY/LAUD-ed! |
the (nom) |
god (nom) |
the (nom) |
while LOVE-ing (nom|voc) |
the (nom|acc) |
saving ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) |
Ps:69:5 |
Ps_69:5_1 |
Ps_69:5_2 |
Ps_69:5_3 |
Ps_69:5_4 |
Ps_69:5_5 |
Ps_69:5_6 |
Ps_69:5_7 |
Ps_69:5_8 |
Ps_69:5_9 |
Ps_69:5_10 |
Ps_69:5_11 |
Ps_69:5_12 |
Ps_69:5_13 |
Ps_69:5_14 |
Ps_69:5_15 |
Ps_69:5_16 |
Ps_69:5_17 |
Ps_69:5_18 |
Ps_69:5_19 |
Ps_69:5_20 |
Ps_69:5_21 |
Ps:69:5 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Ps:69:6 |
ἐγὼ
δὲ πτωχὸς καὶ
πένης· ὁ θεός,
βοήθησόν μοι.
βοηθός μου καὶ
ῥύστης μου εἶ
σύ· κύριε, μὴ
χρονίσῃς. |
|
|
Ps:69:6 |
But I am poor
and needy; O God, help me: thou art my helper and deliverer, O Lord, delay
not. (Psalm 70:5 Brenton) |
|
|
Ps:69:6 |
Ja zaś ubogi
jestem i nędzny, Boże, szybko przyjdź mi z pomocą! Tyś wspomożyciel mój i
wybawca: nie zwlekaj, o Panie! (Psalm 70:6 BT_4) |
|
|
Ps:69:6 |
ἐγὼ |
δὲ |
πτωχὸς |
καὶ |
πένης· |
ὁ |
θεός, |
βοήθησόν |
μοι. |
βοηθός |
μου |
καὶ |
ῥύστης |
μου |
εἶ |
σύ· |
κύριε, |
μὴ |
χρονίσῃς. |
|
|
Ps:69:6 |
ἐγώ,
ἐμοῦ (μου), ἐμοί
(μοι), ἐμέ (με), pl.
ἡμεῖς, ἡμῶν,
ἡμῖν, ἡμᾶς |
δέ |
πτωχός -ή -όν |
καί |
πένη[τ]ς,
-ητος, ὁ |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
βοηθέω
(βοηθ(ε)-, βοηθη·σ-,
βοηθη·σ-, -,
βεβοηθη-,
βοηθη·θ-) |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
βοηθός -όν |
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
καί |
|
ἐγώ, ἐμοῦ
(μου), ἐμοί (μοι),
ἐμέ (με), pl. ἡμεῖς,
ἡμῶν, ἡμῖν, ἡμᾶς |
εἶμι[2] [EXTRA] (ath. ι-/ath.
ει-, -, -, -, -, -); εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς |
κύριος[2], -ου,
ὁ, voc. pl. κύριοι;
κύριος[1] -α -ον [LXX] |
μή |
χρονίζω
(χρονιζ-,
χρονι(ε)·[σ]-/χρονι·σ-,
χρονι·σ-, κεχρονι·κ-,
-, -) |
|
|
Ps:69:6 |
Ja |
zaś |
Biedny |
I też, nawet, mianowicie |
Biedna osoba |
— |
Bóg |
By pomagać |
Ja |
Pomocny |
Ja |
I też, nawet, mianowicie |
— |
Ja |
By iść; by być |
Ty |
Pan ? ??????, = Hebr. Yahweh; pan pana , Łata. dominus, bogów,
Pind., Student drugiego roku., itd.: Głowa rodziny, opanowują domu, Aesch.,
itd.:—Później, ????? Była forma pełnego szacunku adresu, jak nasze panie,
NTest. |
Nie |
By ociągać się |
|
|
Ps:69:6 |
e)gO\ |
de\ |
ptOCHo\s |
kai\ |
pe/nEs· |
o( |
Teo/s, |
boE/TEso/n |
moi. |
boETo/s |
mou |
kai\ |
r(u/stEs |
mou |
ei)= |
su/· |
ku/rie, |
mE\ |
CHroni/sE|s. |
|
|
Ps:69:6 |
egO |
de |
ptOCHos |
kai |
penEs· |
ho |
Teos, |
boETEson |
moi. |
boETos |
mu |
kai |
rystEs |
mu |
ei |
sy· |
kyrie, |
mE |
CHronisEs. |
|
|
Ps:69:6 |
RP_NS |
x |
N2_NSM |
C |
N3T_NSM |
RA_NSM |
N2_NSM |
VA_AAD2S |
RP_DS |
N2_NSM |
RP_GS |
C |
N1M_NSM |
RP_GS |
V9_PAI2S |
RP_NS |
N2_VSM |
D |
VA_AAS2S |
|
|
Ps:69:6 |
I |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
poor |
and also, even,
namely |
poor person |
the |
god [see
theology] |
to help |
I |
helpful |
I |
and also, even,
namely |
ć |
I |
to go; to be |
you |
lord ὁ
Κύριος, = Hebr. Yahweh;
a lord master, Lat. dominus, of gods, Pind., Soph., etc.: the head of a
family, master of a house, Aesch., etc.:—later,
κύριε was a form of respectful address, like our
sir, NTest. |
not |
to linger |
|
|
Ps:69:6 |
I (nom) |
Yet |
poor ([Adj] nom) |
and |
poor person (nom|voc) |
the (nom) |
god (nom) |
do-HELP-you(sg)!, going-to-HELP (fut ptcp) (nom|acc|voc, voc) |
me (dat) |
helpful ([Adj] nom) |
me (gen) |
and |
|
me (gen) |
you(sg)-are-GO-ing; you(sg)-are |
you(sg) (nom) |
lord (voc); a lord ([Adj] voc) |
not |
you(sg)-should-LINGER |
|
|
Ps:69:6 |
Ps_69:6_1 |
Ps_69:6_2 |
Ps_69:6_3 |
Ps_69:6_4 |
Ps_69:6_5 |
Ps_69:6_6 |
Ps_69:6_7 |
Ps_69:6_8 |
Ps_69:6_9 |
Ps_69:6_10 |
Ps_69:6_11 |
Ps_69:6_12 |
Ps_69:6_13 |
Ps_69:6_14 |
Ps_69:6_15 |
Ps_69:6_16 |
Ps_69:6_17 |
Ps_69:6_18 |
Ps_69:6_19 |
|
|
Ps:69:6 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|