Ps:81:1 |
Ψαλμὸς
τῷ Ασαφ. Ὁ θεὸς
ἔστη ἐν
συναγωγῇ θεῶν,
ἐν μέσῳ δὲ
θεοὺς
διακρίνει |
Ps:81:1 |
A Psalm for
Asaph. God stands in the assembly of gods; and in the midst of them will
judge gods. (Psalm 82:1 Brenton) |
Ps:81:1 |
Psalm.
Asafowy. Bóg powstaje w zgromadzeniu bogów, pośrodku bogów sąd odbywa: (Psalm
82:1 BT_4) |
Ps:81:1 |
Ψαλμὸς |
τῷ |
Ασαφ. |
Ὁ |
θεὸς |
ἔστη |
ἐν |
συναγωγῇ |
θεῶν, |
ἐν |
μέσῳ |
δὲ |
θεοὺς |
διακρίνει |
Ps:81:1 |
ψαλμός,
-οῦ, ὁ |
ὁ ἡ τό |
Ἀσάφ v.l. Ἀσά, ὁ |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
ἵστημι (ath.
ιστ(α)-/ath. ιστ(η)-,
στη·σ-, στη·σ- or 2nd ath.
στ(η)-/ath. στ(α)-,
εστη·κ-/εστα·κ-/εστ(α)·[κ]-,
εστη-/εστα-,
στα·θ-) |
ἐν |
συν·αγωγή,
-ῆς, ἡ |
θεός, -οῦ, ὁ;
θεά, -ᾶς, ἡ |
ἐν |
μέσος -η -ον |
δέ |
θεός, -οῦ, ὁ |
δια·κρίνω
(δια+κριν-, -,
δια+κριν·[σ]-, -, -,
δια+κρι·θ-) |
Ps:81:1 |
Psalm |
— |
Asa(pH) |
— |
Bóg |
By powodować stać |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Zebranie |
Bóg ; bogini |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Średni |
zaś |
Bóg |
By różnić się wypatruj, spostrzegaj, odróżniaj, dostrzegaj,
rozdzielaj się, decyduj się, by być sądzony |
Ps:81:1 |
*PSalmo\s |
tO=| |
*asaf. |
*(o |
Teo\s |
e)/stE |
e)n |
sunagOgE=| |
TeO=n, |
e)n |
me/sO| |
de\ |
Teou\s |
diakri/nei |
Ps:81:1 |
PSalmos |
tO |
asaf. |
o |
Teos |
estE |
en |
synagOgE |
TeOn, |
en |
mesO |
de |
Teus |
diakrinei |
Ps:81:1 |
N2_NSM |
RA_DSM |
N_DSM |
RA_NSM |
N2_NSM |
VHI_AAI3S |
P |
N1_DSF |
N2_GPM |
P |
A1_DSM |
x |
N2_APM |
V1_PAI3S |
Ps:81:1 |
psalm |
the |
Asa(ph) |
the |
god [see
theology] |
to cause to
stand |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
gathering |
god [see
theology]; goddess |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
middle |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
god [see
theology] |
to differentiate
descry, discern, distinguish, detect, separate,
decide, to be judged |
Ps:81:1 |
psalm (nom) |
the (dat) |
Asa(ph) (indecl) |
the (nom) |
god (nom) |
he/she/it-CAUSE-ed-TO-STand |
in/among/by (+dat) |
gathering (dat) |
gods (gen); goddesses (gen) |
in/among/by (+dat) |
middle ([Adj] dat) |
Yet |
gods (acc) |
he/she/it-is-DIFFERENTIATE-ing,
you(sg)-are-being-DIFFERENTIATE-ed (classical) |
Ps:81:1 |
Ps_81:1_1 |
Ps_81:1_2 |
Ps_81:1_3 |
Ps_81:1_4 |
Ps_81:1_5 |
Ps_81:1_6 |
Ps_81:1_7 |
Ps_81:1_8 |
Ps_81:1_9 |
Ps_81:1_10 |
Ps_81:1_11 |
Ps_81:1_12 |
Ps_81:1_13 |
Ps_81:1_14 |
Ps:81:1 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
Ps:81:2 |
Ἕως
πότε κρίνετε
ἀδικίαν καὶ
πρόσωπα
ἁμαρτωλῶν
λαμβάνετε;
διάψαλμα. |
|
|
|
|
|
Ps:81:2 |
How long will ye
judge unrighteously, and accept the persons of sinners? Pause. (Psalm 82:2
Brenton) |
|
|
|
|
|
Ps:81:2 |
«Dokądże
będziecie sądzić niegodziwie i trzymać stronę występnych? (Psalm 82:2 BT_4) |
|
|
|
|
|
Ps:81:2 |
Ἕως |
πότε |
κρίνετε |
ἀδικίαν |
καὶ |
πρόσωπα |
ἁμαρτωλῶν |
λαμβάνετε; |
διάψαλμα. |
|
|
|
|
|
Ps:81:2 |
ἕως[1];
ἕως[2], -ω, ἡ [LXX], acc. -ω |
πότε[1] |
κρίνω (κριν-,
κριν(ε)·[σ]-,
κριν·[σ]-, κεκρι·κ-,
κεκρι-, κρι·θ-) |
ἀ·δικία, -ας, ἡ |
καί |
πρόσ·ωπον,
-ου, τό |
ἁ·μαρτωλός
-όν |
λαμβάνω
(λαμβαν-,
λημψ-/ληψ-, λαβ·[σ]-
or 2nd λαβ-, ειληφ·[κ]-,
ειληβ-,
λημφ·θ-/ληφ·θ-) |
διά·ψαλμα[τ],
-ατος, τό [LXX] |
|
|
|
|
|
Ps:81:2 |
Aż; świtaj |
Kiedy? |
By sądzić decyduj się, myśl, rozumuj, rozdzielaj się, kładź w
oddaleniu, odróżniaj, wybieraj, wybieraj, potępiaj |
Zły uczynki |
I też, nawet, mianowicie |
Twarz |
Grzeszny |
By brać uchwyt chwytu, trzymać kurczowo, przylegać do, chwytać,
przyjmować, kłaść ręce na, brać przez gwałtowność, zabierać, bóstwa, chwytać,
posiadać, chwytać, dowiadywać się, dostrzegać, doganiać, rozumieć |
selah |
|
|
|
|
|
Ps:81:2 |
*(/eOs |
po/te |
kri/nete |
a)diki/an |
kai\ |
pro/sOpa |
a(martOlO=n |
lamba/nete; |
dia/PSalma. |
|
|
|
|
|
Ps:81:2 |
eOs |
pote |
krinete |
adikian |
kai |
prosOpa |
hamartOlOn |
lambanete; |
diaPSalma. |
|
|
|
|
|
Ps:81:2 |
C |
x |
V1_PAI2P |
N1A_ASF |
C |
N2N_APN |
A1B_GPM |
V1_PAI2P |
N3M_NSN |
|
|
|
|
|
Ps:81:2 |
until; dawn |
when? |
to judge decide,
think, reason, separate, put asunder, distinguish,
pick out, choose, condemn |
wrongdoing |
and also, even,
namely |
face |
sinful |
to take hold of
grasp, clutch, cling to, seize, receive, lay hands
upon, take by violence, carry off, of a deity, seize, possess, catch, find
out, detect, overtake, understand |
selah |
|
|
|
|
|
Ps:81:2 |
until; dawn
(nom|voc), dawns (acc) |
when? |
you(pl)-are-JUDGE-ing, be-you(pl)-JUDGE-ing! |
wrongdoing (acc) |
and |
faces (nom|acc|voc) |
sinful ([Adj] gen) |
you(pl)-are-TAKE HOLD OF-ing, be-you(pl)-TAKE HOLD OF-ing! |
selah (nom|acc|voc) |
|
|
|
|
|
Ps:81:2 |
Ps_81:2_1 |
Ps_81:2_2 |
Ps_81:2_3 |
Ps_81:2_4 |
Ps_81:2_5 |
Ps_81:2_6 |
Ps_81:2_7 |
Ps_81:2_8 |
Ps_81:2_9 |
|
|
|
|
|
Ps:81:2 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
Ps:81:3 |
κρίνατε
ὀρφανὸν καὶ
πτωχόν,
ταπεινὸν καὶ
πένητα
δικαιώσατε· |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:3 |
Judge the orphan
and poor: do justice to the low and needy. (Psalm 82:3 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:3 |
Ujmijcie się za
sierotą i uciśnionym, wymierzcie sprawiedliwość nieszczęśliwemu i ubogiemu!
(Psalm 82:3 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:3 |
κρίνατε |
ὀρφανὸν |
καὶ |
πτωχόν, |
ταπεινὸν |
καὶ |
πένητα |
δικαιώσατε· |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:3 |
κρίνω
(κριν-, κριν(ε)·[σ]-,
κριν·[σ]-, κεκρι·κ-,
κεκρι-, κρι·θ-) |
ὀρφανός -ή
-όν |
καί |
πτωχός -ή -όν |
ταπεινός -ή
-όν |
καί |
πένη[τ]ς,
-ητος, ὁ |
δικαιόω
(δικαι(ο)-,
δικαιω·σ-,
δικαιω·σ-, -,
δεδικαιω-, δικαιω·θ-) |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:3 |
By sądzić
decyduj się, myśl, rozumuj, rozdzielaj się, kładź w oddaleniu, odróżniaj,
wybieraj, wybieraj, potępiaj |
Osierocony |
I też, nawet, mianowicie |
Biedny |
Biedny skromny, poniżaj, upokarzaj, gangrenuj się, osłabiaj,
upokarzaj |
I też, nawet, mianowicie |
Biedna osoba |
By robić prawy albo taki jak on powinien być, właśnie, piękny,
sprawiedliwy, w prawo; robię prawy, bronię powód z, wstawiam się za prawość
(niewinność) stąd {odtąd}: Obserwuję jak prawy |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:3 |
kri/nate |
o)rfano\n |
kai\ |
ptOCHo/n, |
tapeino\n |
kai\ |
pe/nEta |
dikaiO/sate· |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:3 |
krinate |
orfanon |
kai |
ptOCHon, |
tapeinon |
kai |
penEta |
dikaiOsate· |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:3 |
VA_AAD2P |
A1_ASM |
C |
N2_ASM |
A1_ASM |
C |
N3T_ASM |
VA_AAD2P |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:3 |
to judge decide, think, reason,
separate, put asunder, distinguish, pick out, choose, condemn |
orphaned |
and also, even,
namely |
poor |
poor lowly,
abase, humble, mortify, depress, humiliate |
and also, even,
namely |
poor person |
to make
righteous or such as he ought to be, just, fair,
equitable, right; I make righteous, defend the cause of, plead for the
righteousness (innocence) hence: I regard as righteous |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:3 |
do-JUDGE-you(pl)! |
orphaned ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
and |
poor ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
poor ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
and |
poor person (acc) |
do-MAKE RIGHTEOUS-you(pl)! |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:3 |
Ps_81:3_1 |
Ps_81:3_2 |
Ps_81:3_3 |
Ps_81:3_4 |
Ps_81:3_5 |
Ps_81:3_6 |
Ps_81:3_7 |
Ps_81:3_8 |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:3 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:4 |
ἐξέλεσθε
πένητα καὶ
πτωχόν, ἐκ
χειρὸς
ἁμαρτωλοῦ
ῥύσασθε. |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:4 |
Rescue the
needy, and deliver the poor out of the hand of the sinner. (Psalm 82:4
Brenton) |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:4 |
Uwolnijcie
uciśnionego i nędzarza, wyrwijcie go z ręki występnych! (Psalm 82:4 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:4 |
ἐξέλεσθε |
πένητα |
καὶ |
πτωχόν, |
ἐκ |
χειρὸς |
ἁμαρτωλοῦ |
ῥύσασθε. |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:4 |
ἐξ·αιρέω
(εξ+αιρ(ε)-,
εξ+ελ(ε)·[σ]-,
εξ+ελ·[σ]- or 2nd εξ+ελ-, -,
εξ+ῃρη-, εξ+αιρε·θ-) |
πένη[τ]ς,
-ητος, ὁ |
καί |
πτωχός -ή -όν |
ἐκ |
χείρ,
χειρός, ἡ, dat. pl.
χερσίν |
ἁ·μαρτωλός
-όν |
ῥύομαι (ρυ-,
ρυ·σ-, ρυ·σ-, -, -, ρυσ·θ-) |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:4 |
By wyjmować |
Biedna osoba |
I też, nawet, mianowicie |
Biedny |
Z (+informacja) ?? Przed samogłoskami |
Ręka |
Grzeszny |
By dostarczać [ciągnij jak prąd do siebie] Henry George Liddell,
Robert Scott, grecki angielski Leksykon |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:4 |
e)Xe/lesTe |
pe/nEta |
kai\ |
ptOCHo/n, |
e)k |
CHeiro\s |
a(martOlou= |
r(u/sasTe. |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:4 |
eXelesTe |
penEta |
kai |
ptOCHon, |
ek |
CHeiros |
hamartOlu |
rysasTe. |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:4 |
VB_AMD2P |
N3T_ASM |
C |
N2_ASM |
P |
N3_GSF |
A1B_GSM |
VA_AMD2P |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:4 |
to take out |
poor person |
and also, even,
namely |
poor |
out of (+gen)
ἐξ before vowels |
hand |
sinful |
to deliver [draw
as a current to oneself] Henry George Liddell,
Robert Scott, A Greek-English Lexicon |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:4 |
be-you(pl)-TAKE
OUT-ed! |
poor person (acc) |
and |
poor ([Adj] acc, nom|acc|voc) |
out of (+gen) |
hand (gen) |
sinful ([Adj] gen) |
be-you(pl)-DELIVER-ed! |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:4 |
Ps_81:4_1 |
Ps_81:4_2 |
Ps_81:4_3 |
Ps_81:4_4 |
Ps_81:4_5 |
Ps_81:4_6 |
Ps_81:4_7 |
Ps_81:4_8 |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:4 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:5 |
οὐκ
ἔγνωσαν οὐδὲ
συνῆκαν, ἐν
σκότει
διαπορεύονται·
σαλευθήσονται
πάντα τὰ
θεμέλια τῆς
γῆς. |
|
Ps:81:5 |
They know not,
nor understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth
shall be shaken. (Psalm 82:5 Brenton) |
|
Ps:81:5 |
Lecz oni nie
pojmują i nie rozumieją, błąkają się w ciemnościach: cała ziemia chwieje się
w posadach. (Psalm 82:5 BT_4) |
|
Ps:81:5 |
οὐκ |
ἔγνωσαν |
οὐδὲ |
συνῆκαν, |
ἐν |
σκότει |
διαπορεύονται· |
σαλευθήσονται |
πάντα |
τὰ |
θεμέλια |
τῆς |
γῆς. |
|
Ps:81:5 |
οὐ[2]/οὐκ/οὐχ |
γινώσκω/γιγν-
(γινωσκ-/γιγνωσκ-,
γνω·σ-, 2nd ath. γν(ω)-/ath.
γν(ο)-, εγνω·κ-,
εγνωσ-, γνωσ·θ-) |
οὐδέ (οὐ δέ) |
συν·ίημι (ath.
συν+ι(ε)-, συν+η·σ-,
συν+η·κ- or 2nd ath. συν+(ε)-,
-, -, -) |
ἐν |
σκότο·ς, -ους,
τό |
δια·πορεύομαι
(δια+πορευ-,
δια+πορευ·σ-, -, -, -,
δια+πορευ·θ-) |
σαλεύω
(σαλευ-, σαλευ·σ-,
σαλευ·σ-, -,
σεσαλευ-,
σαλευ·θ-) |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
ὁ ἡ τό |
θεμέλιος,
-ου, ὁ and -λιον, -ου,
τό |
ὁ ἡ τό |
γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
|
Ps:81:5 |
??? Przed
przydechem mocnym |
By wiedzieć to jest rozpoznaj. |
???' Przed samogłoskami czasami (mniejszość czasu) |
By rozumieć |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Ciemności ciemność, ciemność |
By przechodzić |
By trząść się (drżenie) |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
— |
Zakładanie zakładające, baza, podłoże; zakładanie |
— |
Ziemi/ziemia |
|
Ps:81:5 |
ou)k |
e)/gnOsan |
ou)de\ |
sunE=kan, |
e)n |
sko/tei |
diaporeu/ontai· |
saleuTE/sontai |
pa/nta |
ta\ |
Teme/lia |
tE=s |
gE=s. |
|
Ps:81:5 |
uk |
egnOsan |
ude |
synEkan, |
en |
skotei |
diaporeuontai· |
saleuTEsontai |
panta |
ta |
Temelia |
tEs |
gEs. |
|
Ps:81:5 |
D |
VZI_AAI3P |
C |
VAI_AAI3P |
P |
N3E_DSN |
V1_PMI3P |
VC_FPI3P |
A3_NPN |
RA_NPN |
N2N_NPN |
RA_GSF |
N1_GSF |
|
Ps:81:5 |
οὐχ before rough breathing |
to know i.e.
recognize. |
οὐδ’
before vowels sometimes (a minority of the time) |
to understand |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
darkness gloom,
darkness |
to pass through |
to shake
(tremor) |
every all, each,
every, the whole of |
the |
foundation
establishing, base, substructure; founding |
the |
earth/land |
|
Ps:81:5 |
not |
they-KNOW-ed |
neither/nor |
they-UNDERSTand-ed |
in/among/by (+dat) |
darkness (dat) |
they-are-being-PASS-ed-THROUGH |
they-will-be-SHAKE-ed |
all (nom|acc|voc), every (acc) |
the (nom|acc) |
foundations (nom|acc|voc) |
the (gen) |
earth/land (gen) |
|
Ps:81:5 |
Ps_81:5_1 |
Ps_81:5_2 |
Ps_81:5_3 |
Ps_81:5_4 |
Ps_81:5_5 |
Ps_81:5_6 |
Ps_81:5_7 |
Ps_81:5_8 |
Ps_81:5_9 |
Ps_81:5_10 |
Ps_81:5_11 |
Ps_81:5_12 |
Ps_81:5_13 |
|
Ps:81:5 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
Ps:81:6 |
ἐγὼ
εἶπα Θεοί ἐστε
καὶ υἱοὶ
ὑψίστου
πάντες· |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:6 |
I have said, Ye
are gods; and all of you children of the Most High. (Psalm 82:6 Brenton) |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:6 |
Ja rzekłem:
Jesteście bogami i wszyscy - synami Najwyższego. (Psalm 82:6 BT_4) |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:6 |
ἐγὼ |
εἶπα |
Θεοί |
ἐστε |
καὶ |
υἱοὶ |
ὑψίστου |
πάντες· |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:6 |
ἐγώ,
ἐμοῦ (μου), ἐμοί
(μοι), ἐμέ (με), pl.
ἡμεῖς, ἡμῶν,
ἡμῖν, ἡμᾶς |
λέγω (λεγ-,
ερ(ε)·[σ]-,
ειπ·[σ]-/λεξ- or 2nd ειπ-,
ειρη·κ-, ειρη-,
ρη·θ-/ρε·θ-/λεχ·θ-) |
θεός, -οῦ, ὁ |
εἰμί[1] (ath.
(εσ)-/(εσ)-, εσ·[σ]-, -, -, -, -) |
καί |
υἱός, -ου, ὁ, voc. pl.
υἱοί |
ὕψιστος -η
-ον (Superl. of ὕψι) |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:6 |
Ja |
By mówić/opowiadaj |
Bóg |
By być |
I też, nawet, mianowicie |
Syn |
Najwyższy |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:6 |
e)gO\ |
ei)=pa |
*Teoi/ |
e)ste |
kai\ |
ui(oi\ |
u(PSi/stou |
pa/ntes· |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:6 |
egO |
eipa |
Teoi |
este |
kai |
hyioi |
hyPSistu |
pantes· |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:6 |
RP_NS |
VAI_AAI1S |
N2_NPM |
V9_PAI2P |
C |
N2_NPM |
A1_GSM |
A3_NPM |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:6 |
I |
to say/tell |
god [see
theology] |
to be |
and also, even,
namely |
son |
highest |
every all, each,
every, the whole of |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:6 |
I (nom) |
I-SAY/TELL-ed |
gods (nom|voc) |
you(pl)-are, be-you(pl)! |
and |
sons (nom|voc) |
highest ([Adj] gen) |
all (nom|voc) |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:6 |
Ps_81:6_1 |
Ps_81:6_2 |
Ps_81:6_3 |
Ps_81:6_4 |
Ps_81:6_5 |
Ps_81:6_6 |
Ps_81:6_7 |
Ps_81:6_8 |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:6 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
Ps:81:7 |
ὑμεῖς
δὲ ὡς ἄνθρωποι
ἀποθνῄσκετε
καὶ ὡς εἷς τῶν ἀρχόντων
πίπτετε. |
|
|
|
Ps:81:7 |
But ye die as
men, and fall as one of the princes. (Psalm 82:7 Brenton) |
|
|
|
Ps:81:7 |
Lecz wy
pomrzecie jak ludzie, jak jeden mąż, książęta, poupadacie». (Psalm 82:7 BT_4) |
|
|
|
Ps:81:7 |
ὑμεῖς |
δὲ |
ὡς |
ἄνθρωποι |
ἀποθνῄσκετε |
καὶ |
ὡς |
εἷς |
τῶν |
ἀρχόντων |
πίπτετε. |
|
|
|
Ps:81:7 |
σύ,
σοῦ (σου), σοί
(σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς |
δέ |
ὡς |
ἄνθρωπος,
-ου, ὁ |
ἀπο·θνῄσκω
(απο+θνῃσκ-,
απο+θαν(ε)·[σ]-, 2nd
απο+θαν-, -, -, -) |
καί |
ὡς |
εἷς[2] μία ἕν, gen.
sg. ἑνός μιᾶς
ἑνός |
ὁ ἡ τό |
ἄρχων[τ],
-ο[υ]ντος, ὁ, dat. pl.
ἄρχουσιν, voc. pl.
ἄρχοντες; ἄρχω
(αρχ-, αρξ-, αρξ-, -,
ηρχ-, -) |
πίπτω (πιπτ-,
πεσ(ε)·[σ]-, πεσ·[σ]- or 2nd
πεσ-, πεπτω·κ-, -, -) |
|
|
|
Ps:81:7 |
Ty |
zaś |
Jak/jak |
Ludzki |
By umierać |
I też, nawet, mianowicie |
Jak/jak |
Jeden |
— |
Władca; by zaczynać się |
By spadać/łuk – by spadać (fatalnie spadaj, bądź nieudany) albo
[szybko] kłaniaj się nisko. |
|
|
|
Ps:81:7 |
u(mei=s |
de\ |
O(s |
a)/nTrOpoi |
a)poTnE/|skete |
kai\ |
O(s |
ei(=s |
tO=n |
a)rCHo/ntOn |
pi/ptete. |
|
|
|
Ps:81:7 |
hymeis |
de |
hOs |
anTrOpoi |
apoTnEskete |
kai |
hOs |
heis |
tOn |
arCHontOn |
piptete. |
|
|
|
Ps:81:7 |
RP_NP |
x |
C |
N2_NPM |
V1_PAI2P |
C |
C |
A3_NSM |
RA_GPM |
N3_GPM |
V1_PAI2P |
|
|
|
Ps:81:7 |
you |
δὲ
[{lexicon}][{inflect}][{close}]$ δ’ before
ἄν [plus two occurrences before αὐτό: Mt
27:44; Phil 2:18] |
as/like |
human |
to die |
and also, even,
namely |
as/like |
one |
the |
ruler; to begin |
to fall/bow – to
fall (disastrously fall, be unsuccessful) or
[quickly] bow low. |
|
|
|
Ps:81:7 |
you(pl)
(nom) |
Yet |
as/like |
humans (nom|voc) |
you(pl)-are-DIE-ing, be-you(pl)-DIE-ing! |
and |
as/like |
one (nom) |
the (gen) |
rulers (gen); let-them-be-BEGIN-ing! (classical), while
BEGIN-ing (gen) |
you(pl)-are-FALL-ing, be-you(pl)-FALL-ing! |
|
|
|
Ps:81:7 |
Ps_81:7_1 |
Ps_81:7_2 |
Ps_81:7_3 |
Ps_81:7_4 |
Ps_81:7_5 |
Ps_81:7_6 |
Ps_81:7_7 |
Ps_81:7_8 |
Ps_81:7_9 |
Ps_81:7_10 |
Ps_81:7_11 |
|
|
|
Ps:81:7 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
Ps:81:8 |
ἀνάστα,
ὁ θεός, κρῖνον
τὴν γῆν, ὅτι σὺ
κατακληρονομήσεις
ἐν πᾶσιν τοῖς
ἔθνεσιν. |
|
Ps:81:8 |
Arise, O God,
judge the earth: for thou shalt inherit all nations. (Psalm 82:8 Brenton) |
|
Ps:81:8 |
O Boże,
powstań, odbądź sąd nad ziemią, bo wszelkie narody są Twoją własnością.
(Psalm 82:8 BT_4) |
|
Ps:81:8 |
ἀνάστα, |
ὁ |
θεός, |
κρῖνον |
τὴν |
γῆν, |
ὅτι |
σὺ |
κατακληρονομήσεις |
ἐν |
πᾶσιν |
τοῖς |
ἔθνεσιν. |
|
Ps:81:8 |
ἀν·ίστημι
(ath. αν+ιστ(α)-/ath.
αν+ιστ(η)-,
ανα+στη·σ-,
ανα+στη·σ- or 2nd ath. ανα+στ(η)-/ath.
ανα+στ(α)-,
ανα+εστη·κ-/ανα+εστα·κ-,
-, ανα+στα·θ-) |
ὁ ἡ τό |
θεός, -οῦ, ὁ |
κρίνον, -ου,
τό; κρίνω (κριν-,
κριν(ε)·[σ]-,
κριν·[σ]-, κεκρι·κ-, κεκρι-,
κρι·θ-) |
ὁ ἡ τό |
γῆ, -ῆς, ἡ, voc. sg. γῆ |
ὅτι |
σύ, σοῦ (σου),
σοί (σοι), σέ (σε), pl.
ὑμεῖς, ὑμῶν,
ὑμῖν, ὑμᾶς |
κατα·κληρο·νομέω
(κατα+κληρονομ(ε)-,
κατα+κληρονομη·σ-,
κατα+κληρονομη·σ-,
-, -,
κατα+κληρονομη·θ-) |
ἐν |
πᾶ[ντ]ς πᾶσα
πᾶν[τ], gen. sg. παντός
πάσης παντός |
ὁ ἡ τό |
ἔθνο·ς, -ους,
τό, voc. pl. ἔθνη |
|
Ps:81:8 |
By stawać
niech lokuje się, podnoś, powstawaj z martwych |
— |
Bóg |
Lilia; by sądzić decyduj się, myśl, rozumuj, rozdzielaj się,
kładź w oddaleniu, odróżniaj, wybieraj, wybieraj, potępiaj |
— |
Ziemi/ziemia |
Ponieważ/tamto |
Ty |
By przenosić tytuł |
W/z/obok (+dat) - ?? By widzieć z; praca domowa. przy, w;
przysłówek w czym, obok; ?? pron. ciebie i praca domowa. w, do, pośród |
Każdy wszystko, każdy, każdy, cały z |
— |
Naród [zobacz etniczny] |
|
Ps:81:8 |
a)na/sta, |
o( |
Teo/s, |
kri=non |
tE\n |
gE=n, |
o(/ti |
su\ |
kataklEronomE/seis |
e)n |
pa=sin |
toi=s |
e)/Tnesin. |
|
Ps:81:8 |
anasta, |
ho |
Teos, |
krinon |
tEn |
gEn, |
hoti |
sy |
kataklEronomEseis |
en |
pasin |
tois |
eTnesin. |
|
Ps:81:8 |
VH_AAD2S |
RA_NSM |
N2_NSM |
VA_AAD2S |
RA_ASF |
N1_ASF |
C |
RP_NS |
VF_FAI2S |
P |
A3_DPN |
RA_DPN |
N3E_DPN |
|
Ps:81:8 |
to stand up put up, raise,
resurrect |
the |
god [see
theology] |
lily; to judge
decide, think, reason, separate, put asunder,
distinguish, pick out, choose, condemn |
the |
earth/land |
because/that |
you |
to transfer
title |
in/with/by
(+dat) - εν to see with; prep. at, in;
adv. wherein, by; σε pron. thee and prep. in, into, among |
every all, each,
every, the whole of |
the |
nation [see
ethnic] |
|
Ps:81:8 |
do-STand-you(sg)-UP! |
the (nom) |
god (nom) |
lily (nom|acc|voc); do-JUDGE-you(sg)!, while JUDGE-ing
(nom|acc|voc, voc) |
the (acc) |
earth/land (acc) |
because/that |
you(sg) (nom) |
you(sg)-will-TRANSFER-TITLE |
in/among/by (+dat) |
all (dat) |
the (dat) |
nations (dat) |
|
Ps:81:8 |
Ps_81:8_1 |
Ps_81:8_2 |
Ps_81:8_3 |
Ps_81:8_4 |
Ps_81:8_5 |
Ps_81:8_6 |
Ps_81:8_7 |
Ps_81:8_8 |
Ps_81:8_9 |
Ps_81:8_10 |
Ps_81:8_11 |
Ps_81:8_12 |
Ps_81:8_13 |
|
Ps:81:8 |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
x |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|