Informacja
Bible Left

1Krl_23_4

Bible Right
1Krl_23_3 1Krl_23_5

Filtruj wiersze:

L01 1Krl_23_4 καὶ προσέθετο Δαυιδ ἐρωτῆσαι ἔτι διὰ τοῦ κυρίου, καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ κύριος καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς Κειλα, ὅτι ἐγὼ παραδίδωμι τοὺς ἀλλοφύλους εἰς χεῖράς σου.
L02 1Krl_23_4 καὶ (G2532) προσέθετο (G4369) Δαυιδ (G1138) ἐρωτῆσαι (G2065) ἔτι (G2089) διὰ (G1223) τοῦ (G3588) κυρίου, (G2962) καὶ (G2532) ἀπεκρίθη (G611) αὐτῷ (G846) κύριος (G2962) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) αὐτόν (G846) Ἀνάστηθι (G450) καὶ (G2532) κατάβηθι (G2597) εἰς (G1519) Κειλα, (L5540) ὅτι (G3754) ἐγὼ (G1473) παραδίδωμι (G3860) τοὺς (G3588) ἀλλοφύλους (G246) εἰς (G1519) χεῖράς (G5495) σου. (G4675)
L03 1Krl_23_4 And David enquired yet again of the Lord; and the Lord answered him, and said to him, Arise and go down to Keila, for I will deliver the Philistines into thy hands. (1 Samuel 23:4 Brenton)
L04 1Krl_23_4 I znów radził się Dawid Pana. A Pan dał mu odpowiedź: «Wstań, idź do Keili, gdyż oddam Filistynów w twoje ręce». (1 Sm 23:4 BT_4)
L05 1Krl_23_4 καὶ προσέθετο Δαυιδ ἐρωτῆσαι ἔτι διὰ τοῦ κυρίου, καὶ ἀπεκρίθη αὐτῷ κύριος καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν Ἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς Κειλα, ὅτι ἐγὼ παραδίδωμι τοὺς ἀλλοφύλους εἰς χεῖράς σου.
L06 1Krl_23_4 καί προστίθημι Δαβίδ ἐρωτάω ἔτι διά κύριος καί ἀποκρίνομαι αὐτός κύριος καί ἔπω πρός αὐτός ἀνίστημι καί καταβαίνω εἰς Κεϊλα ὅτι ἐγώ παραδίδωμι ἀλλόφυλος εἰς χείρ σοῦ
L07 1Krl_23_4 i, również dodawać, dołączać Dawid – król Izraela pytać; błagać jeszcze, ciągle przez; z powodu, ponieważ pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również odpowiedzieć on, ona, ono pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również powiedzieć, zapytać do, ku' dla; przy, obok on, ona, ono sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać i, również schodzić, zstępować; spaść w dół do, ku; w, na Keila że; ponieważ ja; mnie, mną, mój wydać, oddać; przekazać tradycję cudzoziemski, cudzoziemiec do, ku; w, na ręka; (przen.) moc, działanie ciebie, twojego
L08 1Krl_23_4 (G2532) (G4369) (G1138) (G2065) (G2089) (G1223) (G3588) (G2962) (G2532) (G611) (G846) (G2962) (G2532) (G2036) (G4314) (G846) (G450) (G2532) (G2597) (G1519) (L5540) (G3754) (G1473) (G3860) (G3588) (G246) (G1519) (G5495) (G4675)
L09 1Krl_23_4 kai\ prose/Teto *dauid e)rOtE=sai e)/ti dia\ tou= kuri/ou, kai\ a)pekri/TE au)tO=| ku/rios kai\ ei)=pen pro\s au)to/n *)ana/stETi kai\ kata/bETi ei)s *keila, o(/ti e)gO\ paradi/dOmi tou\s a)llofu/lous ei)s CHei=ra/s sou.
L10 1Krl_23_4 kai proseTeto dauid erOtEsai eti dia tu kyriu, kai apekriTE autO kyrios kai eipen pros auton anastETi kai katabETi eis keila, hoti egO paradidOmi tus allofylus eis CHeiras su.
L11 1Krl_23_4 C VEI_AMI3S N_NSM VA_AAN D P RA_GSM N2_GSM C VCI_API3S RD_DSM N2_NSM C VBI_AAI3S P RD_ASM VH_AAD2S C VC_AAD2S P N_ASF C RP_NS V8_PAI1S RA_APM A1B_APM P N3_APF RP_GS
L12 1Krl_23_4 and he/she/it-was-ADD-ed-TO David (indecl) to-ASK, be-you(sg)-ASK-ed!, he/she/it-happens-to-ASK (opt) yet/still because of (+acc), through (+gen) the (gen) lord (gen); a lord ([Adj] gen) and he/she/it-was-ANSWER-ed him/it/same (dat) lord (nom); a lord ([Adj] nom) and he/she/it-SAY/TELL-ed toward (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) do-STand-you(sg)-UP! and do-GO DOWN-you(sg)! into (+acc) because/that I (nom) I-am-Hand OVER-ing the (acc) foreign ([Adj] acc) into (+acc) hands (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen)
L13 1Krl_23_4 and add Dabid question yet through the lord and respond he lord and say to he stand up and step down into Keila since I betray the foreigner into hand of you
L14 1Krl_23_4 1Krl_23_4_1 1Krl_23_4_2 1Krl_23_4_3 1Krl_23_4_4 1Krl_23_4_5 1Krl_23_4_6 1Krl_23_4_7 1Krl_23_4_8 1Krl_23_4_9 1Krl_23_4_10 1Krl_23_4_11 1Krl_23_4_12 1Krl_23_4_13 1Krl_23_4_14 1Krl_23_4_15 1Krl_23_4_16 1Krl_23_4_17 1Krl_23_4_18 1Krl_23_4_19 1Krl_23_4_20 1Krl_23_4_21 1Krl_23_4_22 1Krl_23_4_23 1Krl_23_4_24 1Krl_23_4_25 1Krl_23_4_26 1Krl_23_4_27 1Krl_23_4_28 1Krl_23_4_29
L15