Informacja
Bible Left

2Krl_11_22

Bible Right
2Krl_11_21 2Krl_11_23

Filtruj wiersze:

L01 2Krl_11_22 καὶ ἐπορεύθη ὁ ἄγγελος Ιωαβ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Ιερουσαλημ καὶ παρεγένετο καὶ ἀπήγγειλεν τῷ Δαυιδ πάντα, ὅσα ἀπήγγειλεν αὐτῷ Ιωαβ, πάντα τὰ ῥήματα τοῦ πολέμου. καὶ ἐθυμώθη Δαυιδ πρὸς Ιωαβ καὶ εἶπεν πρὸς τὸν ἄγγελον Ἵνα τί προσηγάγετε πρὸς τὴν πόλιν τοῦ πολεμῆσαι; οὐκ ᾔδειτε ὅτι πληγήσεσθε ἀπὸ τοῦ τείχους; τίς ἐπάταξεν τὸν Αβιμελεχ υἱὸν Ιεροβααλ; οὐχὶ γυνὴ ἔρριψεν ἐπ’ αὐτὸν κλάσμα μύλου ἀπὸ τοῦ τείχους καὶ ἀπέθανεν ἐν Θαμασι; ἵνα τί προσηγάγετε πρὸς τὸ τεῖχος;
L02 2Krl_11_22 καὶ (G2532) ἐπορεύθη (G4198)(G3588) ἄγγελος (G32) Ιωαβ (L5029) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) εἰς (G1519) Ιερουσαλημ (G2419) καὶ (G2532) παρεγένετο (G3854) καὶ (G2532) ἀπήγγειλεν (G518) τῷ (G3588) Δαυιδ (G1138) πάντα, (G3956) ὅσα (G3745) ἀπήγγειλεν (G518) αὐτῷ (G846) Ιωαβ, (L5029) πάντα (G3956) τὰ (G3588) ῥήματα (G4487) τοῦ (G3588) πολέμου. (G4171) καὶ (G2532) ἐθυμώθη (G2373) Δαυιδ (G1138) πρὸς (G4314) Ιωαβ (L5029) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) ἄγγελον (G32) Ἵνα (G2443) τί (G5101) προσηγάγετε (G4317) πρὸς (G4314) τὴν (G3588) πόλιν (G4172) τοῦ (G3588) πολεμῆσαι; (G4170) οὐκ (G3756) ᾔδειτε (L6885) ὅτι (G3754) πληγήσεσθε (G4141) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) τείχους; (G5038) τίς (G5101) ἐπάταξεν (G3960) τὸν (G3588) Αβιμελεχ (L63) υἱὸν (G5207) Ιεροβααλ; (L4839) οὐχὶ (G3780) γυνὴ (G1135) ἔρριψεν (G4496) ἐπ’ (G1909) αὐτὸν (G846) κλάσμα (G2801) μύλου (G3458) ἀπὸ (G575) τοῦ (G3588) τείχους (G5038) καὶ (G2532) ἀπέθανεν (G599) ἐν (G1722) Θαμασι; (L4389) ἵνα (G2443) τί (G5101) προσηγάγετε (G4317) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) τεῖχος; (G5038)
L03 2Krl_11_22 And the messenger of Joab went to the king to Jerusalem, and he came and reported to David all that Joab told him, all the affairs of the war. And David was very angry with Joab, and said to the messenger, Why did ye draw nigh to the wall to fight? knew ye not that ye would be wounded from off the wall? Who smote Abimelech the son of Jerobaal? did not a woman cast upon him a piece of millstone from the wall, and he died in Thamasi? why did ye draw near to the wall? (2 Samuel 11:22 Brenton)
L04 2Krl_11_22 Posłaniec poszedł. Po przybyciu oznajmił Dawidowi wszystko, z czym go Joab posłał. Dawid się uniósł gniewem i rzekł do posłańca: «Dlaczego tak zbliżyliście się do miasta, by toczyć walkę? Czy nie wiedzieliście, że będziecie rażeni z murów? Kto zabił Abimeleka, syna Jerubbaala? Czyż nie kobieta, która zrzuciła na niego z muru kamień młyński, tak iż umarł w Tebes? Czemuż podchodziliście aż pod mury?». (2 Sm 11:22 BT_4)
L05 2Krl_11_22 καὶ ἐπορεύθη ἄγγελος Ιωαβ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς Ιερουσαλημ καὶ παρεγένετο καὶ ἀπήγγειλεν τῷ Δαυιδ πάντα, ὅσα ἀπήγγειλεν αὐτῷ Ιωαβ, πάντα τὰ ῥήματα τοῦ πολέμου. καὶ ἐθυμώθη Δαυιδ πρὸς Ιωαβ καὶ εἶπεν πρὸς τὸν ἄγγελον Ἵνα τί προσηγάγετε πρὸς τὴν πόλιν τοῦ πολεμῆσαι; οὐκ ᾔδειτε ὅτι πληγήσεσθε ἀπὸ τοῦ τείχους; τίς ἐπάταξεν τὸν Αβιμελεχ υἱὸν Ιεροβααλ; οὐχὶ γυνὴ ἔρριψεν ἐπ’ αὐτὸν κλάσμα μύλου ἀπὸ τοῦ τείχους καὶ ἀπέθανεν ἐν Θαμασι; ἵνα τί προσηγάγετε πρὸς τὸ τεῖχος;
L06 2Krl_11_22 καί πορεύομαι ἄγγελος Ιωαβ πρός βασιλεύς εἰς Ἱερουσαλήμ καί παραγίνομαι καί ἀπαγγέλλω Δαβίδ πᾶς ὅσος ἀπαγγέλλω αὐτός Ιωαβ πᾶς ῥῆμα πόλεμος καί θυμόω Δαβίδ πρός Ιωαβ καί ἔπω πρός ἄγγελος ἵνα τίς προσάγω πρός πόλις πολεμέω οὐ οἶδα ὅτι πλήσσω ἀπό τεῖχος τίς πατάσσω Αβιμελεχ υἱός Ιεροβααλ οὐχί γυνή ῥίπτω ἐπί αὐτός κλάσμα μύλος ἀπό τεῖχος καί ἀποθνήσκω ἐν Θαμασι ἵνα τίς προσάγω πρός τεῖχος
L07 2Krl_11_22 i, również iść, podążać; odejść posłaniec, anioł Ioab do, ku' dla; przy, obok król; przywódca do, ku; w, na Jeruzalem i, również pojawiać się; publicznie występować i, również oznajmić, zgłosić; donieść Dawid – król Izraela każdy, wszelki, dowolny; cały tak wielki, jak…; tak liczny, jak… oznajmić, zgłosić; donieść on, ona, ono Ioab każdy, wszelki, dowolny; cały słowo, wypowiedź wojna; bitwa i, również rozgniewać się; być złym Dawid – król Izraela do, ku' dla; przy, obok Ioab i, również powiedzieć, zapytać do, ku' dla; przy, obok posłaniec, anioł aby kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę do, ku' dla; przy, obok miasto; mieszkańcy walczyć; toczyć wojnę nie, czyż nie świadomy że; ponieważ uderzać, razić; zadać cios z, od, przez mur obronny; fortyfikacja kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? uderzać, ranić; zabić Abimelek ("mój ojciec jest królem") syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności Ierobaal czyż nie, zdecydowane "nie" kobieta w różnym wieku; żona wyrzucać, rozrzucać; strącać w dół na, nad, w czasie, za on, ona, ono kawałek; resztki jedzenia młynek, kamień młyński z, od, przez mur obronny; fortyfikacja i, również umrzeć w, wewnątrz Thamasi aby kto? Co?; który?, jaki?; dlaczego? przyprowadzać; prowadzić na rozprawę lub karę do, ku' dla; przy, obok mur obronny; fortyfikacja
L08 2Krl_11_22 (G2532) (G4198) (G3588) (G32) (L5029) (G4314) (G3588) (G935) (G1519) (G2419) (G2532) (G3854) (G2532) (G518) (G3588) (G1138) (G3956) (G3745) (G518) (G846) (L5029) (G3956) (G3588) (G4487) (G3588) (G4171) (G2532) (G2373) (G1138) (G4314) (L5029) (G2532) (G2036) (G4314) (G3588) (G32) (G2443) (G5101) (G4317) (G4314) (G3588) (G4172) (G3588) (G4170) (G3756) (L6885) (G3754) (G4141) (G575) (G3588) (G5038) (G5101) (G3960) (G3588) (L63) (G5207) (L4839) (G3780) (G1135) (G4496) (G1909) (G846) (G2801) (G3458) (G575) (G3588) (G5038) (G2532) (G599) (G1722) (L4389) (G2443) (G5101) (G4317) (G4314) (G3588) (G5038)
L09 2Krl_11_22 kai\ e)poreu/TE o( a)/ggelos *iOab pro\s to\n basile/a ei)s *ierousalEm kai\ parege/neto kai\ a)pE/ggeilen tO=| *dauid pa/nta, o(/sa a)pE/ggeilen au)tO=| *iOab, pa/nta ta\ r(E/mata tou= pole/mou. kai\ e)TumO/TE *dauid pro\s *iOab kai\ ei)=pen pro\s to\n a)/ggelon *(/ina ti/ prosEga/gete pro\s tE\n po/lin tou= polemE=sai; ou)k E)/|deite o(/ti plEgE/sesTe a)po\ tou= tei/CHous; ti/s e)pa/taXen to\n *abimeleCH ui(o\n *ierobaal; ou)CHi\ gunE\ e)/rriPSen e)p’ au)to\n kla/sma mu/lou a)po\ tou= tei/CHous kai\ a)pe/Tanen e)n *Tamasi; i(/na ti/ prosEga/gete pro\s to\ tei=CHos;
L10 2Krl_11_22 kai eporeuTE ho angelos iOab pros ton basilea eis ierusalEm kai paregeneto kai apEngeilen tO dauid panta, hosa apEngeilen autO iOab, panta ta rEmata tu polemu. kai eTymOTE dauid pros iOab kai eipen pros ton angelon hina ti prosEgagete pros tEn polin tu polemEsai; uk Edeite hoti plEgEsesTe apo tu teiCHus; tis epataXen ton abimeleCH hyion ierobaal; uCHi gynE erriPSen ep’ auton klasma mylu apo tu teiCHus kai apeTanen en Tamasi; hina ti prosEgagete pros to teiCHos;
L11 2Krl_11_22 C VCI_API3S RA_NSM N2_NSM N_NSM P RA_ASM N3V_ASM P N_ASF C VBI_AMI3S C VAI_AAI3S RA_DSM N_DSM A3_APN A1_APN VAI_AAI3S RD_DSM N_NSM A3_ASM RA_APN N3M_APN RA_GSM N2_GSM C VCI_API3S N_NSM P N_ASM C VBI_AAI3S P RA_ASM N2_ASM D RI_ASN VBI_AAI2P P RA_ASF N3I_ASF RA_GSN VA_AAN D VXI_YAI2P C VD_FPI2P P RA_GSN N3E_GSN RI_NSM VAI_AAI3S RA_ASM N_ASM N2_ASM N_GS D N3K_NSF VAI_AAI3S P RD_ASM N3M_NSN N2_GSM P RA_GSN N3E_GSN C VBI_AAI3S P N_DS C RI_ASN VBI_AAI2P P RA_ASN N3E_ASN
L12 2Krl_11_22 and he/she/it-was-GO-ed the (nom) messenger/angel (nom) toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) king (acc) into (+acc) Jerusalem (indecl) and he/she/it-was-COME-ed-INTO-BEING and he/she/it-DELIVER A MESSAGE-ed the (dat) David (indecl) all (nom|acc|voc), every (acc) as much/many as (nom|acc) he/she/it-DELIVER A MESSAGE-ed him/it/same (dat) all (nom|acc|voc), every (acc) the (nom|acc) declarations (nom|acc|voc) the (gen) war (gen); be-you(sg)-being-FIGHT-ed! and he/she/it-was-ANGER-ed David (indecl) toward (+acc,+gen,+dat) and he/she/it-SAY/TELL-ed toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) messenger/angel (acc) so that / in order to /because who/what/why (nom|acc) you(pl)-LEAD-ed-TOWARD toward (+acc,+gen,+dat) the (acc) city (acc) the (gen) to-FIGHT, be-you(sg)-FIGHT-ed!, he/she/it-happens-to-FIGHT (opt) not you(pl)-had-PERCEIVE-ed because/that you(pl)-will-be-STRIKE-ed away from (+gen) the (gen) wall (gen) who/what/why (nom) he/she/it-SMITE-ed the (acc) Abimelech (indecl) son (acc) not woman/wife (nom) he/she/it-TOSS/FLING/DUMP-ed upon/over (+acc,+gen,+dat) him/it/same (acc) broken meat (nom|acc|voc) mill (gen) away from (+gen) the (gen) wall (gen) and he/she/it-DIE-ed in/among/by (+dat) so that / in order to /because who/what/why (nom|acc) you(pl)-LEAD-ed-TOWARD toward (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) wall (nom|acc|voc)
L13 2Krl_11_22 and travel the messenger Iōab to the monarch into Jerusalem and happen by and report the Dabid all as much as report he Iōab all the statement the battle and provoke Dabid to Iōab and say to the messenger so who? lead toward to the city the battle not aware since plague from the wall who? pat the Abimelech son Ierobaal not woman fling in he piece mill from the wall and die in Thamasi so who? lead toward to the wall
L14 2Krl_11_22 2Krl_11_22_1 2Krl_11_22_2 2Krl_11_22_3 2Krl_11_22_4 2Krl_11_22_5 2Krl_11_22_6 2Krl_11_22_7 2Krl_11_22_8 2Krl_11_22_9 2Krl_11_22_10 2Krl_11_22_11 2Krl_11_22_12 2Krl_11_22_13 2Krl_11_22_14 2Krl_11_22_15 2Krl_11_22_16 2Krl_11_22_17 2Krl_11_22_18 2Krl_11_22_19 2Krl_11_22_20 2Krl_11_22_21 2Krl_11_22_22 2Krl_11_22_23 2Krl_11_22_24 2Krl_11_22_25 2Krl_11_22_26 2Krl_11_22_27 2Krl_11_22_28 2Krl_11_22_29 2Krl_11_22_30 2Krl_11_22_31 2Krl_11_22_32 2Krl_11_22_33 2Krl_11_22_34 2Krl_11_22_35 2Krl_11_22_36 2Krl_11_22_37 2Krl_11_22_38 2Krl_11_22_39 2Krl_11_22_40 2Krl_11_22_41 2Krl_11_22_42 2Krl_11_22_43 2Krl_11_22_44 2Krl_11_22_45 2Krl_11_22_46 2Krl_11_22_47 2Krl_11_22_48 2Krl_11_22_49 2Krl_11_22_50 2Krl_11_22_51 2Krl_11_22_52 2Krl_11_22_53 2Krl_11_22_54 2Krl_11_22_55 2Krl_11_22_56 2Krl_11_22_57 2Krl_11_22_58 2Krl_11_22_59 2Krl_11_22_60 2Krl_11_22_61 2Krl_11_22_62 2Krl_11_22_63 2Krl_11_22_64 2Krl_11_22_65 2Krl_11_22_66 2Krl_11_22_67 2Krl_11_22_68 2Krl_11_22_69 2Krl_11_22_70 2Krl_11_22_71 2Krl_11_22_72 2Krl_11_22_73 2Krl_11_22_74 2Krl_11_22_75 2Krl_11_22_76 2Krl_11_22_77
L15