| L01 | 2Krl_16_3 | καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς καὶ ποῦ ὁ υἱὸς τοῦ κυρίου σου; καὶ εἶπεν Σιβα πρὸς τὸν βασιλέα Ἰδοὺ κάθηται ἐν Ιερουσαλημ, ὅτι εἶπεν Σήμερον ἐπιστρέψουσίν μοι ὁ οἶκος Ισραηλ τὴν βασιλείαν τοῦ πατρός μου. | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 2Krl_16_3 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) ὁ (G3588) βασιλεύς (G935) καὶ (G2532) ποῦ (G4226) ὁ (G3588) υἱὸς (G5207) τοῦ (G3588) κυρίου (G2962) σου; (G4675) καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Σιβα (L8435) πρὸς (G4314) τὸν (G3588) βασιλέα (G935) Ἰδοὺ (G2400) κάθηται (G2521) ἐν (G1722) Ιερουσαλημ, (G2419) ὅτι (G3754) εἶπεν (G2036) Σήμερον (G4594) ἐπιστρέψουσίν (G1994) μοι (G3427) ὁ (G3588) οἶκος (G3624) Ισραηλ (G2474) τὴν (G3588) βασιλείαν (G932) τοῦ (G3588) πατρός (G3962) μου. (G3450) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 2Krl_16_3 | And the king said, And where is the son of thy master? and Siba said to the king, Behold, he remains in Jerusalem; for he said, To-day shall the house of Israel restore to me the kingdom of my father. (2 Samuel 16:3 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 2Krl_16_3 | Zapytał król: «A gdzie syn twojego pana?» Siba odrzekł królowi: «Pozostał w Jerozolimie, gdyż twierdził: "Dziś zwróci mi dom Izraela królestwo mojego ojca"». (2 Sm 16:3 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 2Krl_16_3 | καὶ | εἶπεν | ὁ | βασιλεύς | Καὶ | ποῦ | ὁ | υἱὸς | τοῦ | κυρίου | σου; | καὶ | εἶπεν | Σιβα | πρὸς | τὸν | βασιλέα | Ἰδοὺ | κάθηται | ἐν | Ιερουσαλημ, | ὅτι | εἶπεν | Σήμερον | ἐπιστρέψουσίν | μοι | ὁ | οἶκος | Ισραηλ | τὴν | βασιλείαν | τοῦ | πατρός | μου. |
| L06 | 2Krl_16_3 | καί | ἔπω | ὁ | βασιλεύς | καί | ποῦ | ὁ | υἱός | ὁ | κύριος | σοῦ | καί | ἔπω | Σιβα | πρός | ὁ | βασιλεύς | ἰδού | κάθημαι | ἐν | Ἱερουσαλήμ | ὅτι | ἔπω | σήμερον | ἐπιστρέφω | μοι | ὁ | οἶκος | Ἰσραήλ | ὁ | βασιλεία | ὁ | πατήρ | μου |
| L07 | 2Krl_16_3 | i, również | powiedzieć, zapytać | — | król; przywódca | i, również | gdzie?, dokąd? | — | syn, potomek; w sensie szerokim: uczeń, członek społeczności | — | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | ciebie, twojego | i, również | powiedzieć, zapytać | Siba | do, ku' dla; przy, obok | — | król; przywódca | oto, spójrz | siedzieć, zasiadać; mieszkać | w, wewnątrz | Jeruzalem | że; ponieważ | powiedzieć, zapytać | dziś | zwrócić się (ku Bogu), nawrócić się | mi, mnie | — | dom, rodzina; ród, potomstwo | Izrael | — | królestwo; panowanie | — | ojciec, protoplasta; przodek; Bóg jako Ojciec | mnie, mojego |
| L08 | 2Krl_16_3 | (G2532) | (G2036) | (G3588) | (G935) | (G2532) | (G4226) | (G3588) | (G5207) | (G3588) | (G2962) | (G4675) | (G2532) | (G2036) | (L8435) | (G4314) | (G3588) | (G935) | (G2400) | (G2521) | (G1722) | (G2419) | (G3754) | (G2036) | (G4594) | (G1994) | (G3427) | (G3588) | (G3624) | (G2474) | (G3588) | (G932) | (G3588) | (G3962) | (G3450) |
| L09 | 2Krl_16_3 | kai\ | ei)=pen | o( | basileu/s | *kai\ | pou= | o( | ui(o\s | tou= | kuri/ou | sou; | kai\ | ei)=pen | *siba | pro\s | to\n | basile/a | *)idou\ | ka/TEtai | e)n | *ierousalEm, | o(/ti | ei)=pen | *sE/meron | e)pistre/PSousi/n | moi | o( | oi)=kos | *israEl | tE\n | basilei/an | tou= | patro/s | mou. |
| L10 | 2Krl_16_3 | kai | eipen | ho | basileus | kai | pu | ho | hyios | tu | kyriu | su; | kai | eipen | siba | pros | ton | basilea | idu | kaTEtai | en | ierusalEm, | hoti | eipen | sEmeron | epistrePSusin | moi | ho | oikos | israEl | tEn | basileian | tu | patros | mu. |
| L11 | 2Krl_16_3 | C | VBI_AAI3S | RA_NSM | N3V_NSM | C | D | RA_NSM | N2_NSM | RA_GSM | N2_GSM | RP_GS | C | VBI_AAI3S | N_NSM | P | RA_ASM | N3V_ASM | I | V5_PMI3S | P | N_DSF | C | VBI_AAI3S | D | VF_FAI3P | RP_DS | RA_NSM | N2_NSM | N_GSM | RA_ASF | N1A_ASF | RA_GSM | N3_GSM | RP_GS |
| L12 | 2Krl_16_3 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | the (nom) | king (nom) | and | where | the (nom) | son (nom) | the (gen) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | toward (+acc,+gen,+dat) | the (acc) | king (acc) | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-is-being-SIT-ed, he/she/it-should-be-being-SIT-ed; he/she/it-should-be-SET-ed | in/among/by (+dat) | Jerusalem (indecl) | because/that | he/she/it-SAY/TELL-ed | today | they-will-TURN-AROUND, going-to-TURN (fut ptcp) (dat) | me (dat) | the (nom) | house (nom) | Israel (indecl) | the (acc) | kingdom (acc) | the (gen) | father (gen) | me (gen) | |
| L13 | 2Krl_16_3 | and | say | the | monarch | and | where? | the | son | the | lord | of you | and | say | Siba | to | the | monarch | see! | sit | in | Jerusalem | since | say | today | turn around | me | the | home | Israel | the | realm | the | father | of me |
| L14 | 2Krl_16_3 | 2Krl_16_3_1 | 2Krl_16_3_2 | 2Krl_16_3_3 | 2Krl_16_3_4 | 2Krl_16_3_5 | 2Krl_16_3_6 | 2Krl_16_3_7 | 2Krl_16_3_8 | 2Krl_16_3_9 | 2Krl_16_3_10 | 2Krl_16_3_11 | 2Krl_16_3_12 | 2Krl_16_3_13 | 2Krl_16_3_14 | 2Krl_16_3_15 | 2Krl_16_3_16 | 2Krl_16_3_17 | 2Krl_16_3_18 | 2Krl_16_3_19 | 2Krl_16_3_20 | 2Krl_16_3_21 | 2Krl_16_3_22 | 2Krl_16_3_23 | 2Krl_16_3_24 | 2Krl_16_3_25 | 2Krl_16_3_26 | 2Krl_16_3_27 | 2Krl_16_3_28 | 2Krl_16_3_29 | 2Krl_16_3_30 | 2Krl_16_3_31 | 2Krl_16_3_32 | 2Krl_16_3_33 | 2Krl_16_3_34 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||