Informacja
Bible Left

2Mch_7_14

Bible Right
2Mch_7_13 2Mch_7_15

Filtruj wiersze:

L01 2Mch_7_14 καὶ γενόμενος πρὸς τὸ τελευτᾶν οὕτως ἔφη Αἱρετὸν μεταλλάσσοντας ὑπ’ ἀνθρώπων τὰς ὑπὸ τοῦ θεοῦ προσδοκᾶν ἐλπίδας πάλιν ἀναστήσεσθαι ὑπ’ αὐτοῦ· σοὶ μὲν γὰρ ἀνάστασις εἰς ζωὴν οὐκ ἔσται.
L02 2Mch_7_14 καὶ (G2532) γενόμενος (G1096) πρὸς (G4314) τὸ (G3588) τελευτᾶν (G5053) οὕτως (G3779) ἔφη (G5346) Αἱρετὸν (L368) μεταλλάσσοντας (G3337) ὑπ’ (G5259) ἀνθρώπων (G444) τὰς (G3588) ὑπὸ (G5259) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) προσδοκᾶν (G4328) ἐλπίδας (G1680) πάλιν (G3825) ἀναστήσεσθαι (G450) ὑπ’ (G5259) αὐτοῦ· (G846) σοὶ (G4671) μὲν (G3303) γὰρ (G1063) ἀνάστασις (G386) εἰς (G1519) ζωὴν (G2222) οὐκ (G3756) ἔσται. (G1510)
L03 2Mch_7_14 So when he was ready to die he said thus, It is good, being put to death by men, to look for hope from God to be raised up again by him: as for thee, thou shalt have no resurrection to life. (2 Maccabees 7:14 Brenton)
L04 2Mch_7_14 Konając tak powiedział: «Lepiej jest nam, którzy giniemy z ludzkich rąk, w Bogu pokładać nadzieję, że znów przez Niego będziemy wskrzeszeni. Dla ciebie bowiem nie ma wskrzeszenia do życia». (2 Mch 7:14 BT_4)
L05 2Mch_7_14 καὶ γενόμενος πρὸς τὸ τελευτᾶν οὕτως ἔφη Αἱρετὸν μεταλλάσσοντας ὑπ’ ἀνθρώπων τὰς ὑπὸ τοῦ θεοῦ προσδοκᾶν ἐλπίδας πάλιν ἀναστήσεσθαι ὑπ’ αὐτοῦ· σοὶ μὲν γὰρ ἀνάστασις εἰς ζωὴν οὐκ ἔσται.
L06 2Mch_7_14 καί γίνομαι πρός τελευτάω οὕτως φημί αἱρετός μεταλλάσσω ὑπό ἄνθρωπος ὑπό θεός προσδοκάω ἐλπίς πάλιν ἀνίστημι ὑπό αὐτός σοί μέν γάρ ἀνάστασις εἰς ζωή οὐ εἰμί
L07 2Mch_7_14 i, również stać się, zaistnieć, powstać do, ku' dla; przy, obok umierać tak, w ten sposób mówić, twierdzić to, co może być wzięte zmieniać, przekształcać pod; w pobliżu człowiek w ogólności, osoba, mężczyzna pod; w pobliżu Bóg, bóg; bóstwo oczekiwać; wypatrywać nadzieja znowu, ponownie sprawić, by ktoś wstał lub wzbudzić z martwych; powstać pod; w pobliżu on, ona, ono tobie wprawdzie; tak więc, z kolei; prawdziwie gdyż, bowiem powstanie, zmartwychwstanie; NT: wskrzeszenie Chrystusa do, ku; w, na życie nie, czyż nie być, istnieć; żyć, trwać
L08 2Mch_7_14 (G2532) (G1096) (G4314) (G3588) (G5053) (G3779) (G5346) (L368) (G3337) (G5259) (G444) (G3588) (G5259) (G3588) (G2316) (G4328) (G1680) (G3825) (G450) (G5259) (G846) (G4671) (G3303) (G1063) (G386) (G1519) (G2222) (G3756) (G1510)
L09 2Mch_7_14 kai\ geno/menos pro\s to\ teleuta=n ou(/tOs e)/fE *ai(reto\n metalla/ssontas u(p’ a)nTrO/pOn ta\s u(po\ tou= Teou= prosdoka=n e)lpi/das pa/lin a)nastE/sesTai u(p’ au)tou=· soi\ me\n ga\r a)na/stasis ei)s DZOE\n ou)k e)/stai.
L10 2Mch_7_14 kai genomenos pros to teleutan hutOs efE haireton metallassontas hyp’ anTrOpOn tas hypo tu Teu prosdokan elpidas palin anastEsesTai hyp’ autu· soi men gar anastasis eis DZOEn uk estai.
L11 2Mch_7_14 C VB_AMPNSM P RA_ASN V3_PAN D V6I_IAI3S A1_ASM V1_PAPAPM P N2_GPM RA_APF P RA_GSM N2_GSM V3_PAN N3D_APF D VF_FMN P RD_GSM RP_DS x x N3I_NSF P N1_ASF D VF_FMI3S
L12 2Mch_7_14 and upon being-BECOME-ed (nom) toward (+acc,+gen,+dat) the (nom|acc) to-be-END-ing thusly/like this he/she/it-was-SAY-ing while EXCHANGE/SUBSTITUTE-ing (acc) under (+acc), by (+gen) humans (gen) the (acc) under (+acc), by (+gen) the (gen) god (gen) to-be-EXPECT-ing hope/expectations (acc) again to-will-be-STand-ed-UP under (+acc), by (+gen) him/it/same (gen) you(sg) (dat); your/yours(sg) (nom|voc); (fut opt) indeed for resurrection (nom) into (+acc) life (acc); alive ([Adj] acc) not he/she/it-will-be
L13 2Mch_7_14 and happen to the meet an end so express that may be taken interchange under person the under the God expect hope again stand up under he you first of all for resurrection into life not be
L14 2Mch_7_14 2Mch_7_14_1 2Mch_7_14_2 2Mch_7_14_3 2Mch_7_14_4 2Mch_7_14_5 2Mch_7_14_6 2Mch_7_14_7 2Mch_7_14_8 2Mch_7_14_9 2Mch_7_14_10 2Mch_7_14_11 2Mch_7_14_12 2Mch_7_14_13 2Mch_7_14_14 2Mch_7_14_15 2Mch_7_14_16 2Mch_7_14_17 2Mch_7_14_18 2Mch_7_14_19 2Mch_7_14_20 2Mch_7_14_21 2Mch_7_14_22 2Mch_7_14_23 2Mch_7_14_24 2Mch_7_14_25 2Mch_7_14_26 2Mch_7_14_27 2Mch_7_14_28 2Mch_7_14_29
L15