| L01 | 3Krl_19_11 | καὶ εἶπεν Ἐξελεύσῃ αὔριον καὶ στήσῃ ἐνώπιον κυρίου ἐν τῷ ὄρει· ἰδοὺ παρελεύσεται κύριος. καὶ πνεῦμα μέγα κραταιὸν διαλῦον ὄρη καὶ συντρῖβον πέτρας ἐνώπιον κυρίου, οὐκ ἐν τῷ πνεύματι κύριος· καὶ μετὰ τὸ πνεῦμα συσσεισμός, οὐκ ἐν τῷ συσσεισμῷ κύριος· | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | 3Krl_19_11 | καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἐξελεύσῃ (G1831) αὔριον (G839) καὶ (G2532) στήσῃ (G2476) ἐνώπιον (G1799) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει· (G3735) ἰδοὺ (G2400) παρελεύσεται (G3928) κύριος. (G2962) καὶ (G2532) πνεῦμα (G4151) μέγα (G3173) κραταιὸν (G2900) διαλῦον (G1262) ὄρη (G3735) καὶ (G2532) συντρῖβον (G4937) πέτρας (G4073) ἐνώπιον (G1799) κυρίου, (G2962) οὐκ (G3756) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πνεύματι (G4151) κύριος· (G2962) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) πνεῦμα (G4151) συσσεισμός, (L8977) οὐκ (G3756) ἐν (G1722) τῷ (G3588) συσσεισμῷ (L8977) κύριος· (G2962) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | 3Krl_19_11 | And he said, Thou shalt go forth to-morrow, and shalt stand before the Lord in the mount; behold, the Lord will pass by. And, behold, a great and strong wind rending the mountains, and crushing the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind; and after the wind an earthquake; but the Lord was not in the earthquake: (1 Kings 19:11 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | 3Krl_19_11 | Wtedy rzekł: «Wyjdź, aby stanąć na górze wobec Pana!» A oto Pan przechodził. Gwałtowna wichura rozwalająca góry i druzgocąca skały szła przed Panem; ale Pan nie był w wichurze. A po wichurze - trzęsienie ziemi: Pan nie był w trzęsieniu ziemi. (1 Krl 19:11 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | 3Krl_19_11 | καὶ | εἶπεν | Ἐξελεύσῃ | αὔριον | καὶ | στήσῃ | ἐνώπιον | κυρίου | ἐν | τῷ | ὄρει· | ἰδοὺ | παρελεύσεται | κύριος. | καὶ | πνεῦμα | μέγα | κραταιὸν | διαλῦον | ὄρη | καὶ | συντρῖβον | πέτρας | ἐνώπιον | κυρίου, | οὐκ | ἐν | τῷ | πνεύματι | κύριος· | καὶ | μετὰ | τὸ | πνεῦμα | συσσεισμός, | οὐκ | ἐν | τῷ | συσσεισμῷ | κύριος· |
| L06 | 3Krl_19_11 | καί | ἔπω | ἐξέρχομαι | αὔριον | καί | ἵστημι | ἐνώπιος | κύριος | ἐν | ὁ | ὄρος | ἰδού | παρέρχομαι | κύριος | καί | πνεῦμα | μέγας | κραταιός | διαλύω | ὄρος | καί | συντρίβω | πέτρα | ἐνώπιος | κύριος | οὐ | ἐν | ὁ | πνεῦμα | κύριος | καί | μετά | ὁ | πνεῦμα | συσσεισμός | οὐ | ἐν | ὁ | συσσεισμός | κύριος |
| L07 | 3Krl_19_11 | i, również | powiedzieć, zapytać | iść, wychodzić, opuścić | jutro, bliska przyszłość | i, również | postawić; stać, trwać | przed kimś; w obecności | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | w, wewnątrz | — | góra, wzniesienie | oto, spójrz | przechodzić obok, mijać | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | wielki, ogromny | potężny, silny | rozwiązać, unieważnić coś | góra, wzniesienie | i, również | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | skała, opoka; masyw skalny, kamień | przed kimś; w obecności | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | nie, czyż nie | w, wewnątrz | — | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | i, również | z, razem z; po, następnie | — | duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty | trzęsienie ziemi | nie, czyż nie | w, wewnątrz | — | trzęsienie ziemi | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) |
| L08 | 3Krl_19_11 | (G2532) | (G2036) | (G1831) | (G839) | (G2532) | (G2476) | (G1799) | (G2962) | (G1722) | (G3588) | (G3735) | (G2400) | (G3928) | (G2962) | (G2532) | (G4151) | (G3173) | (G2900) | (G1262) | (G3735) | (G2532) | (G4937) | (G4073) | (G1799) | (G2962) | (G3756) | (G1722) | (G3588) | (G4151) | (G2962) | (G2532) | (G3326) | (G3588) | (G4151) | (L8977) | (G3756) | (G1722) | (G3588) | (L8977) | (G2962) |
| L09 | 3Krl_19_11 | kai\ | ei)=pen | *)eXeleu/sE| | au)/rion | kai\ | stE/sE| | e)nO/pion | kuri/ou | e)n | tO=| | o)/rei· | i)dou\ | pareleu/setai | ku/rios. | kai\ | pneu=ma | me/ga | krataio\n | dialu=on | o)/rE | kai\ | suntri=bon | pe/tras | e)nO/pion | kuri/ou, | ou)k | e)n | tO=| | pneu/mati | ku/rios· | kai\ | meta\ | to\ | pneu=ma | susseismo/s, | ou)k | e)n | tO=| | susseismO=| | ku/rios· |
| L10 | 3Krl_19_11 | kai | eipen | eXeleusE | aurion | kai | stEsE | enOpion | kyriu | en | tO | orei· | idu | pareleusetai | kyrios. | kai | pneuma | mega | krataion | dialyon | orE | kai | syntribon | petras | enOpion | kyriu, | uk | en | tO | pneumati | kyrios· | kai | meta | to | pneuma | sysseismos, | uk | en | tO | sysseismO | kyrios· |
| L11 | 3Krl_19_11 | C | VBI_AAI3S | VB_AAS3S | D | C | VA_AAS3S | P | N2_GSM | P | RA_DSN | N3E_DSN | I | VF_FMI3S | N2_NSM | C | N3M_NSN | A1P_NSN | A1A_NSN | V1_PAPNSN | N3E_APN | C | V1_PAPNSN | N1A_APF | P | N2_GSM | D | P | RA_DSN | N3M_DSN | N2_NSM | C | P | RA_ASN | N3M_ASN | N2_NSM | D | P | RA_DSM | N2_DSM | N2_NSM |
| L12 | 3Krl_19_11 | and | he/she/it-SAY/TELL-ed | you(sg)-will-be-COME-ed-OUT | next day/tomorrow | and | you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand, he/she/it-should-CAUSE-TO-STand, you(sg)-should-be-CAUSE-ed-TO-STand | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | in/among/by (+dat) | the (dat) | mount (dat) | be-you(sg)-SEE-ed! | he/she/it-will-be-PASS BY-ed | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | spirit (nom|acc|voc) | great ([Adj] nom|acc|voc) | sway ([Adj] acc, nom|acc|voc) | while SCATTER-ing (nom|acc|voc, voc) | mounts (nom|acc|voc) | and | while BREAK-ing (nom|acc|voc, voc) | rock (gen), rocks (acc) | in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | not | in/among/by (+dat) | the (dat) | spirit (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | and | after (+acc), with (+gen) | the (nom|acc) | spirit (nom|acc|voc) | not | in/among/by (+dat) | the (dat) | lord (nom); a lord ([Adj] nom) | ||
| L13 | 3Krl_19_11 | and | say | come out | tomorrow | and | stand | in the face | lord | in | the | mountain | see! | pass | lord | and | spirit | great | dominant | dissipate | mountain | and | fracture | cliff | in the face | lord | not | in | the | spirit | lord | and | with | the | spirit | earthquake | not | in | the | earthquake | lord |
| L14 | 3Krl_19_11 | 3Krl_19_11_1 | 3Krl_19_11_2 | 3Krl_19_11_3 | 3Krl_19_11_4 | 3Krl_19_11_5 | 3Krl_19_11_6 | 3Krl_19_11_7 | 3Krl_19_11_8 | 3Krl_19_11_9 | 3Krl_19_11_10 | 3Krl_19_11_11 | 3Krl_19_11_12 | 3Krl_19_11_13 | 3Krl_19_11_14 | 3Krl_19_11_15 | 3Krl_19_11_16 | 3Krl_19_11_17 | 3Krl_19_11_18 | 3Krl_19_11_19 | 3Krl_19_11_20 | 3Krl_19_11_21 | 3Krl_19_11_22 | 3Krl_19_11_23 | 3Krl_19_11_24 | 3Krl_19_11_25 | 3Krl_19_11_26 | 3Krl_19_11_27 | 3Krl_19_11_28 | 3Krl_19_11_29 | 3Krl_19_11_30 | 3Krl_19_11_31 | 3Krl_19_11_32 | 3Krl_19_11_33 | 3Krl_19_11_34 | 3Krl_19_11_35 | 3Krl_19_11_36 | 3Krl_19_11_37 | 3Krl_19_11_38 | 3Krl_19_11_39 | 3Krl_19_11_40 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||