Informacja
Bible Left

3Krl_19_11

Bible Right
3Krl_19_10 3Krl_19_12

Filtruj wiersze:

L01 3Krl_19_11 καὶ εἶπεν Ἐξελεύσῃ αὔριον καὶ στήσῃ ἐνώπιον κυρίου ἐν τῷ ὄρει· ἰδοὺ παρελεύσεται κύριος. καὶ πνεῦμα μέγα κραταιὸν διαλῦον ὄρη καὶ συντρῖβον πέτρας ἐνώπιον κυρίου, οὐκ ἐν τῷ πνεύματι κύριος· καὶ μετὰ τὸ πνεῦμα συσσεισμός, οὐκ ἐν τῷ συσσεισμῷ κύριος·
L02 3Krl_19_11 καὶ (G2532) εἶπεν (G2036) Ἐξελεύσῃ (G1831) αὔριον (G839) καὶ (G2532) στήσῃ (G2476) ἐνώπιον (G1799) κυρίου (G2962) ἐν (G1722) τῷ (G3588) ὄρει· (G3735) ἰδοὺ (G2400) παρελεύσεται (G3928) κύριος. (G2962) καὶ (G2532) πνεῦμα (G4151) μέγα (G3173) κραταιὸν (G2900) διαλῦον (G1262) ὄρη (G3735) καὶ (G2532) συντρῖβον (G4937) πέτρας (G4073) ἐνώπιον (G1799) κυρίου, (G2962) οὐκ (G3756) ἐν (G1722) τῷ (G3588) πνεύματι (G4151) κύριος· (G2962) καὶ (G2532) μετὰ (G3326) τὸ (G3588) πνεῦμα (G4151) συσσεισμός, (L8977) οὐκ (G3756) ἐν (G1722) τῷ (G3588) συσσεισμῷ (L8977) κύριος· (G2962)
L03 3Krl_19_11 And he said, Thou shalt go forth to-morrow, and shalt stand before the Lord in the mount; behold, the Lord will pass by. And, behold, a great and strong wind rending the mountains, and crushing the rocks before the Lord; but the Lord was not in the wind; and after the wind an earthquake; but the Lord was not in the earthquake: (1 Kings 19:11 Brenton)
L04 3Krl_19_11 Wtedy rzekł: «Wyjdź, aby stanąć na górze wobec Pana!» A oto Pan przechodził. Gwałtowna wichura rozwalająca góry i druzgocąca skały szła przed Panem; ale Pan nie był w wichurze. A po wichurze - trzęsienie ziemi: Pan nie był w trzęsieniu ziemi. (1 Krl 19:11 BT_4)
L05 3Krl_19_11 καὶ εἶπεν Ἐξελεύσῃ αὔριον καὶ στήσῃ ἐνώπιον κυρίου ἐν τῷ ὄρει· ἰδοὺ παρελεύσεται κύριος. καὶ πνεῦμα μέγα κραταιὸν διαλῦον ὄρη καὶ συντρῖβον πέτρας ἐνώπιον κυρίου, οὐκ ἐν τῷ πνεύματι κύριος· καὶ μετὰ τὸ πνεῦμα συσσεισμός, οὐκ ἐν τῷ συσσεισμῷ κύριος·
L06 3Krl_19_11 καί ἔπω ἐξέρχομαι αὔριον καί ἵστημι ἐνώπιος κύριος ἐν ὄρος ἰδού παρέρχομαι κύριος καί πνεῦμα μέγας κραταιός διαλύω ὄρος καί συντρίβω πέτρα ἐνώπιος κύριος οὐ ἐν πνεῦμα κύριος καί μετά πνεῦμα συσσεισμός οὐ ἐν συσσεισμός κύριος
L07 3Krl_19_11 i, również powiedzieć, zapytać iść, wychodzić, opuścić jutro, bliska przyszłość i, również postawić; stać, trwać przed kimś; w obecności pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) w, wewnątrz góra, wzniesienie oto, spójrz przechodzić obok, mijać pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty wielki, ogromny potężny, silny rozwiązać, unieważnić coś góra, wzniesienie i, również niszczyć przez rozbicie; kruszyć skała, opoka; masyw skalny, kamień przed kimś; w obecności pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) nie, czyż nie w, wewnątrz duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) i, również z, razem z; po, następnie duch, tchnienie; istota duchowa; w NT: Duch Święty trzęsienie ziemi nie, czyż nie w, wewnątrz trzęsienie ziemi pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie)
L08 3Krl_19_11 (G2532) (G2036) (G1831) (G839) (G2532) (G2476) (G1799) (G2962) (G1722) (G3588) (G3735) (G2400) (G3928) (G2962) (G2532) (G4151) (G3173) (G2900) (G1262) (G3735) (G2532) (G4937) (G4073) (G1799) (G2962) (G3756) (G1722) (G3588) (G4151) (G2962) (G2532) (G3326) (G3588) (G4151) (L8977) (G3756) (G1722) (G3588) (L8977) (G2962)
L09 3Krl_19_11 kai\ ei)=pen *)eXeleu/sE| au)/rion kai\ stE/sE| e)nO/pion kuri/ou e)n tO=| o)/rei· i)dou\ pareleu/setai ku/rios. kai\ pneu=ma me/ga krataio\n dialu=on o)/rE kai\ suntri=bon pe/tras e)nO/pion kuri/ou, ou)k e)n tO=| pneu/mati ku/rios· kai\ meta\ to\ pneu=ma susseismo/s, ou)k e)n tO=| susseismO=| ku/rios·
L10 3Krl_19_11 kai eipen eXeleusE aurion kai stEsE enOpion kyriu en tO orei· idu pareleusetai kyrios. kai pneuma mega krataion dialyon orE kai syntribon petras enOpion kyriu, uk en tO pneumati kyrios· kai meta to pneuma sysseismos, uk en tO sysseismO kyrios·
L11 3Krl_19_11 C VBI_AAI3S VB_AAS3S D C VA_AAS3S P N2_GSM P RA_DSN N3E_DSN I VF_FMI3S N2_NSM C N3M_NSN A1P_NSN A1A_NSN V1_PAPNSN N3E_APN C V1_PAPNSN N1A_APF P N2_GSM D P RA_DSN N3M_DSN N2_NSM C P RA_ASN N3M_ASN N2_NSM D P RA_DSM N2_DSM N2_NSM
L12 3Krl_19_11 and he/she/it-SAY/TELL-ed you(sg)-will-be-COME-ed-OUT next day/tomorrow and you(sg)-will-be-CAUSE-ed-TO-STand, he/she/it-should-CAUSE-TO-STand, you(sg)-should-be-CAUSE-ed-TO-STand in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) in/among/by (+dat) the (dat) mount (dat) be-you(sg)-SEE-ed! he/she/it-will-be-PASS BY-ed lord (nom); a lord ([Adj] nom) and spirit (nom|acc|voc) great ([Adj] nom|acc|voc) sway ([Adj] acc, nom|acc|voc) while SCATTER-ing (nom|acc|voc, voc) mounts (nom|acc|voc) and while BREAK-ing (nom|acc|voc, voc) rock (gen), rocks (acc) in the presence of (+gen); ??? ([Adj] acc, nom|acc|voc) lord (gen); a lord ([Adj] gen) not in/among/by (+dat) the (dat) spirit (dat) lord (nom); a lord ([Adj] nom) and after (+acc), with (+gen) the (nom|acc) spirit (nom|acc|voc) not in/among/by (+dat) the (dat) lord (nom); a lord ([Adj] nom)
L13 3Krl_19_11 and say come out tomorrow and stand in the face lord in the mountain see! pass lord and spirit great dominant dissipate mountain and fracture cliff in the face lord not in the spirit lord and with the spirit earthquake not in the earthquake lord
L14 3Krl_19_11 3Krl_19_11_1 3Krl_19_11_2 3Krl_19_11_3 3Krl_19_11_4 3Krl_19_11_5 3Krl_19_11_6 3Krl_19_11_7 3Krl_19_11_8 3Krl_19_11_9 3Krl_19_11_10 3Krl_19_11_11 3Krl_19_11_12 3Krl_19_11_13 3Krl_19_11_14 3Krl_19_11_15 3Krl_19_11_16 3Krl_19_11_17 3Krl_19_11_18 3Krl_19_11_19 3Krl_19_11_20 3Krl_19_11_21 3Krl_19_11_22 3Krl_19_11_23 3Krl_19_11_24 3Krl_19_11_25 3Krl_19_11_26 3Krl_19_11_27 3Krl_19_11_28 3Krl_19_11_29 3Krl_19_11_30 3Krl_19_11_31 3Krl_19_11_32 3Krl_19_11_33 3Krl_19_11_34 3Krl_19_11_35 3Krl_19_11_36 3Krl_19_11_37 3Krl_19_11_38 3Krl_19_11_39 3Krl_19_11_40
L15