Informacja
Bible Left

Dn(LXX)_9_15

Bible Right
Dn(LXX)_9_14 Dn(LXX)_9_16

Filtruj wiersze:

L01 Dn(LXX)_9_15 καὶ νῦν, δέσποτα κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν ὁ ἐξαγαγὼν τὸν λαόν σου ἐξ Αἰγύπτου τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ καὶ ἐποίησας σεαυτῷ ὄνομα κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην, ἡμάρτομεν, ἠγνοήκαμεν.
L02 Dn(LXX)_9_15 καὶ (G2532) νῦν, (G3568) δέσποτα (G1203) κύριε (G2962)(G3588) θεὸς (G2316) ἡμῶν (G2257)(G3588) ἐξαγαγὼν (G1806) τὸν (G3588) λαόν (G2992) σου (G4675) ἐξ (G1537) Αἰγύπτου (G125) τῷ (G3588) βραχίονί (G1023) σου (G4675) τῷ (G3588) ὑψηλῷ (G5308) καὶ (G2532) ἐποίησας (G4160) σεαυτῷ (G4572) ὄνομα (G3686) κατὰ (G2596) τὴν (G3588) ἡμέραν (G2250) ταύτην, (G3778) ἡμάρτομεν, (G264) ἠγνοήκαμεν. (G50)
L03 Dn(LXX)_9_15 (World English Bible Daniel 9:15) Now, Lord our God, who has brought your people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and have gotten yourself renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
L04 Dn(LXX)_9_15 A teraz, Panie, Boże nasz, który wyprowadziłeś swój naród z ziemi egipskiej mocną ręką, zyskując sobie imię, jak to jest dziś: zgrzeszyliśmy i popełniliśmy nieprawość. (Daniel 9:15 BT_4)
L05 Dn(LXX)_9_15 καὶ νῦν, δέσποτα κύριε θεὸς ἡμῶν ἐξαγαγὼν τὸν λαόν σου ἐξ Αἰγύπτου τῷ βραχίονί σου τῷ ὑψηλῷ καὶ ἐποίησας σεαυτῷ ὄνομα κατὰ τὴν ἡμέραν ταύτην, ἡμάρτομεν, ἠγνοήκαμεν.
L06 Dn(LXX)_9_15 καί νῦν δεσπότης κύριος θεός ἡμῶν ἐξάγω λαός σοῦ ἐκ Αἴγυπτος βραχίων σοῦ ὑψηλός καί ποιέω σεαυτοῦ ὄνομα κατά ἡμέρα οὗτος ἁμαρτάνω ἀγνοέω
L07 Dn(LXX)_9_15 i, również teraz, obecnie; niezwłocznie władca, pan, mistrz; NT: o Chrystusie - Pan pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) Bóg, bóg; bóstwo Nas, nasz (dopełniacz 1 os. l.mn.) wyprowadzać lud, naród ciebie, twojego z, spośród, od Egipt ramię; przenośnie siła i władza ciebie, twojego wysoki, wyniosły; dumny i, również czynić, robić, wytwarzać siebie samego imię, nazwa wiele znaczeń: w dół, wzdłuż, według dzień; pełna doba ten, ta, to; oto, ów chybiać celu, błądzić, zgrzeszyć nie wiedzieć, nie rozumieć; grzeszyć z niewiedzy
L08 Dn(LXX)_9_15 (G2532) (G3568) (G1203) (G2962) (G3588) (G2316) (G2257) (G3588) (G1806) (G3588) (G2992) (G4675) (G1537) (G125) (G3588) (G1023) (G4675) (G3588) (G5308) (G2532) (G4160) (G4572) (G3686) (G2596) (G3588) (G2250) (G3778) (G264) (G50)
L09 Dn(LXX)_9_15 kai\ nu=n, de/spota ku/rie o( Teo\s E(mO=n o( e)XagagO\n to\n lao/n sou e)X *ai)gu/ptou tO=| braCHi/oni/ sou tO=| u(PSElO=| kai\ e)poi/Esas seautO=| o)/noma kata\ tE\n E(me/ran tau/tEn, E(ma/rtomen, E)gnoE/kamen.
L10 Dn(LXX)_9_15 kai nyn, despota kyrie ho Teos hEmOn ho eXagagOn ton laon su eX aigyptu tO braCHioni su tO hyPSElO kai epoiEsas seautO onoma kata tEn hEmeran tautEn, hEmartomen, EgnoEkamen.
L11 Dn(LXX)_9_15 C D N1M_VSM N2_VSM RA_NSM N2_NSM RP_GP RA_NSM VB_AAPNSM RA_ASM N2_ASM RP_GS P N2_GSF RA_DSM N3N_DSM RP_GS RA_DSM A1_DSM C VAI_AAI2S RD_DSM N3M_ASN P RA_ASF N1A_ASF RD_ASF VBI_AAI1P VXI_XAI1P
L12 Dn(LXX)_9_15 and now despot (voc) lord (voc); a lord ([Adj] voc) the (nom) god (nom) us (gen) the (nom) upon LEAD-ing-OUT (nom) the (acc) people (acc) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) out of (+gen) Egypt (gen) the (dat) arm (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) the (dat) elevated ([Adj] dat) and you(sg)-DO/MAKE-ed yourself (dat) name (nom|acc|voc) down/according to/as per (+acc), against (+gen) the (acc) day (acc) this (acc) we-SIN-ed we-have-NOT KNOW-ed
L13 Dn(LXX)_9_15 and now master lord the God our the lead out the populace of you from Aigyptos the arm of you the high and do of yourself name down the day this sin ignorant
L14 Dn(LXX)_9_15 Dn(LXX)_9_15_1 Dn(LXX)_9_15_2 Dn(LXX)_9_15_3 Dn(LXX)_9_15_4 Dn(LXX)_9_15_5 Dn(LXX)_9_15_6 Dn(LXX)_9_15_7 Dn(LXX)_9_15_8 Dn(LXX)_9_15_9 Dn(LXX)_9_15_10 Dn(LXX)_9_15_11 Dn(LXX)_9_15_12 Dn(LXX)_9_15_13 Dn(LXX)_9_15_14 Dn(LXX)_9_15_15 Dn(LXX)_9_15_16 Dn(LXX)_9_15_17 Dn(LXX)_9_15_18 Dn(LXX)_9_15_19 Dn(LXX)_9_15_20 Dn(LXX)_9_15_21 Dn(LXX)_9_15_22 Dn(LXX)_9_15_23 Dn(LXX)_9_15_24 Dn(LXX)_9_15_25 Dn(LXX)_9_15_26 Dn(LXX)_9_15_27 Dn(LXX)_9_15_28 Dn(LXX)_9_15_29
L15