Informacja
Bible Left

Iz_16_10

Bible Right
Iz_16_9 Iz_16_11

Filtruj wiersze:

L01 Iz_16_10 καὶ ἀρθήσεται εὐφροσύνη καὶ ἀγαλλίαμα ἐκ τῶν ἀμπελώνων σου, καὶ ἐν τοῖς ἀμπελῶσίν σου οὐ μὴ εὐφρανθήσονται καὶ οὐ μὴ πατήσουσιν οἶνον εἰς τὰ ὑπολήνια, πέπαυται γάρ.
L02 Iz_16_10 καὶ (G2532) ἀρθήσεται (G142) εὐφροσύνη (G2167) καὶ (G2532) ἀγαλλίαμα (L99) ἐκ (G1537) τῶν (G3588) ἀμπελώνων (G290) σου, (G4675) καὶ (G2532) ἐν (G1722) τοῖς (G3588) ἀμπελῶσίν (G290) σου (G4675) οὐ (G3756) μὴ (G3361) εὐφρανθήσονται (G2165) καὶ (G2532) οὐ (G3756) μὴ (G3361) πατήσουσιν (G3961) οἶνον (G3631) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ὑπολήνια, (G5276) πέπαυται (G3973) γάρ. (G1063)
L03 Iz_16_10 And gladness and rejoicing shall be taken away from the vineyards; and they shall not at all tread wine into the vats; for the vintage has ceased. (Isaiah 16:10 Brenton)
L04 Iz_16_10 Radość i wesele zniknęły ze sadów. W winnicach nie śpiewa się ani pokrzykuje. Wina w tłoczniach nie wygniata ten, który je tłoczył. Ustały przyśpiewki. (Iz 16:10 BT_4)
L05 Iz_16_10 καὶ ἀρθήσεται εὐφροσύνη καὶ ἀγαλλίαμα ἐκ τῶν ἀμπελώνων σου, καὶ ἐν τοῖς ἀμπελῶσίν σου οὐ μὴ εὐφρανθήσονται καὶ οὐ μὴ πατήσουσιν οἶνον εἰς τὰ ὑπολήνια, πέπαυται γάρ.
L06 Iz_16_10 καί αἴρω εὐφροσύνη καί ἀγαλλίαμα ἐκ ἀμπελών σοῦ καί ἐν ἀμπελών σοῦ οὐ μή εὐφραίνω καί οὐ μή πατέω οἶνος εἰς ὑπολήνιον παύω γάρ
L07 Iz_16_10 i, również podnosić, dźwigać; zabierać, usuwać otucha, radość, wesele i, również radość z, spośród, od winnica ciebie, twojego i, również w, wewnątrz winnica ciebie, twojego nie, czyż nie nie; aby nie cieszyć się, świętować i, również nie, czyż nie nie; aby nie deptać; chodzić, kroczyć wino do, ku; w, na dół lub kadź zatrzymać, przerwać; zaprzestać gdyż, bowiem
L08 Iz_16_10 (G2532) (G142) (G2167) (G2532) (L99) (G1537) (G3588) (G290) (G4675) (G2532) (G1722) (G3588) (G290) (G4675) (G3756) (G3361) (G2165) (G2532) (G3756) (G3361) (G3961) (G3631) (G1519) (G3588) (G5276) (G3973) (G1063)
L09 Iz_16_10 kai\ a)rTE/setai eu)frosu/nE kai\ a)galli/ama e)k tO=n a)mpelO/nOn sou, kai\ e)n toi=s a)mpelO=si/n sou ou) mE\ eu)franTE/sontai kai\ ou) mE\ patE/sousin oi)=non ei)s ta\ u(polE/nia, pe/pautai ga/r.
L10 Iz_16_10 kai arTEsetai eufrosynE kai agalliama ek tOn ampelOnOn su, kai en tois ampelOsin su u mE eufranTEsontai kai u mE patEsusin oinon eis ta hypolEnia, pepautai gar.
L11 Iz_16_10 C VC_FPI3S N1_NSF C N3M_NSN P RA_GPM N3W_GPM RP_GS C P RA_DPM N3W_DPM RP_GS D D VC_FPI3P C D D VF_FAI3P N2_ASM P RA_APN N2N_APN VM_XMI3S x
L12 Iz_16_10 and he/she/it-will-be-LIFT/PICK-ed-UP cheerfulness (nom|voc) and exhultation (nom|acc|voc) out of (+gen) the (gen) vineyards (gen) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) and in/among/by (+dat) the (dat) vineyards (dat) you(sg) (gen); your/yours(sg) (gen) not not they-will-be-CELEBRATE/BE-ed-MERRY and not not they-will-STOMP, going-to-STOMP (fut ptcp) (dat) wine (acc) into (+acc) the (nom|acc) vats (nom|acc|voc) he/she/it-has-been-CEASE-ed for
L13 Iz_16_10 and lift celebration and joy from the vineyard of you and in the vineyard of you not not celebrate and not not trample wine into the under-trough stop for
L14 Iz_16_10 Iz_16_10_1 Iz_16_10_2 Iz_16_10_3 Iz_16_10_4 Iz_16_10_5 Iz_16_10_6 Iz_16_10_7 Iz_16_10_8 Iz_16_10_9 Iz_16_10_10 Iz_16_10_11 Iz_16_10_12 Iz_16_10_13 Iz_16_10_14 Iz_16_10_15 Iz_16_10_16 Iz_16_10_17 Iz_16_10_18 Iz_16_10_19 Iz_16_10_20 Iz_16_10_21 Iz_16_10_22 Iz_16_10_23 Iz_16_10_24 Iz_16_10_25 Iz_16_10_26 Iz_16_10_27
L15