| L01 | Iz_28_13 | καὶ ἔσται αὐτοῖς τὸ λόγιον κυρίου τοῦ θεοῦ θλῖψις ἐπὶ θλῖψιν, ἐλπὶς ἐπ’ ἐλπίδι, ἔτι μικρὸν ἔτι μικρόν, ἵνα πορευθῶσιν καὶ πέσωσιν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ κινδυνεύσουσιν καὶ συντριβήσονται καὶ ἁλώσονται. – | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L02 | Iz_28_13 | καὶ (G2532) ἔσται (G1510) αὐτοῖς (G846) τὸ (G3588) λόγιον (G3051) κυρίου (G2962) τοῦ (G3588) θεοῦ (G2316) θλῖψις (G2347) ἐπὶ (G1909) θλῖψιν, (G2347) ἐλπὶς (G1680) ἐπ’ (G1909) ἐλπίδι, (G1680) ἔτι (G2089) μικρὸν (G3398) ἔτι (G2089) μικρόν, (G3398) ἵνα (G2443) πορευθῶσιν (G4198) καὶ (G2532) πέσωσιν (G4098) εἰς (G1519) τὰ (G3588) ὀπίσω (G3694) καὶ (G2532) κινδυνεύσουσιν (G2793) καὶ (G2532) συντριβήσονται (G4937) καὶ (G2532) ἁλώσονται. (L500) – (L0) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L03 | Iz_28_13 | Therefore the oracle of God shall be to them affliction on affliction, hope on hope, yet a little, and yet a little, that they may go and fall backward; and they shall be crushed and shall be in danger, and shall be taken. (Isaiah 28:13 Brenton) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L04 | Iz_28_13 | Wtedy będzie do nich mowa Pana: «Saw lasaw, saw lasaw; kaw lakaw, kaw lakaw; zeer szam, zeer szam», żeby szli upadli na wznak, i rozbili się, żeby uwikłali się w sieci i byli schwytani. (Iz 28:13 BT_4) | |||||||||||||||||||||||||||||||
| L05 | Iz_28_13 | καὶ | ἔσται | αὐτοῖς | τὸ | λόγιον | κυρίου | τοῦ | θεοῦ | θλῖψις | ἐπὶ | θλῖψιν, | ἐλπὶς | ἐπ’ | ἐλπίδι, | ἔτι | μικρὸν | ἔτι | μικρόν, | ἵνα | πορευθῶσιν | καὶ | πέσωσιν | εἰς | τὰ | ὀπίσω | καὶ | κινδυνεύσουσιν | καὶ | συντριβήσονται | καὶ | ἁλώσονται. | – |
| L06 | Iz_28_13 | καί | εἰμί | αὐτός | ὁ | λόγιον | κύριος | ὁ | θεός | θλῖψις | ἐπί | θλῖψις | ἐλπίς | ἐπί | ἐλπίς | ἔτι | μικρός | ἔτι | μικρός | ἵνα | πορεύομαι | καί | πίπτω | εἰς | ὁ | ὀπίσω | καί | κινδυνεύω | καί | συντρίβω | καί | ἁλίσκω | – |
| L07 | Iz_28_13 | i, również | być, istnieć; żyć, trwać | on, ona, ono | — | słowo objawienia, wyrocznia | pan, władca, właściciel; Pan (o Bogu, Chrystusie) | — | Bóg, bóg; bóstwo | ucisk, udręka; trud, niedola | na, nad, w czasie, za | ucisk, udręka; trud, niedola | nadzieja | na, nad, w czasie, za | nadzieja | jeszcze, ciągle | mały, niewielki; niski | jeszcze, ciągle | mały, niewielki; niski | aby | iść, podążać; odejść | i, również | upadać, spaść; ginąć, niszczeć | do, ku; w, na | — | z tyłu, do tyłu | i, również | być w niebezpieczeństwie; grozić komuś | i, również | niszczyć przez rozbicie; kruszyć | i, również | wzięty / pojmany | – |
| L08 | Iz_28_13 | (G2532) | (G1510) | (G846) | (G3588) | (G3051) | (G2962) | (G3588) | (G2316) | (G2347) | (G1909) | (G2347) | (G1680) | (G1909) | (G1680) | (G2089) | (G3398) | (G2089) | (G3398) | (G2443) | (G4198) | (G2532) | (G4098) | (G1519) | (G3588) | (G3694) | (G2532) | (G2793) | (G2532) | (G4937) | (G2532) | (L500) | (L0) |
| L09 | Iz_28_13 | kai\ | e)/stai | au)toi=s | to\ | lo/gion | kuri/ou | tou= | Teou= | Tli=PSis | e)pi\ | Tli=PSin, | e)lpi\s | e)p’ | e)lpi/di, | e)/ti | mikro\n | e)/ti | mikro/n, | i(/na | poreuTO=sin | kai\ | pe/sOsin | ei)s | ta\ | o)pi/sO | kai\ | kinduneu/sousin | kai\ | suntribE/sontai | kai\ | a(lO/sontai. | – |
| L10 | Iz_28_13 | kai | estai | autois | to | logion | kyriu | tu | Teu | TliPSis | epi | TliPSin, | elpis | ep’ | elpidi, | eti | mikron | eti | mikron, | hina | poreuTOsin | kai | pesOsin | eis | ta | opisO | kai | kindyneususin | kai | syntribEsontai | kai | halOsontai. | – |
| L11 | Iz_28_13 | C | VF_FMI3S | RD_DPM | RA_NSN | N2_NSN | N2_GSM | RA_GSM | N2_GSM | N3I_NSF | P | N3I_ASF | N3D_NSF | P | N3D_DSF | D | A1A_ASM | D | A1A_ASM | C | VC_APS3P | C | VA_AAS3P | P | RA_APN | D | C | VF_FAI3P | C | VD_FPI3P | C | VF_FMI3P | – |
| L12 | Iz_28_13 | and | he/she/it-will-be | them/same (dat) | the (nom|acc) | utterance (nom|acc|voc); eloquent ([Adj] acc, nom|acc|voc) | lord (gen); a lord ([Adj] gen) | the (gen) | god (gen) | squeezing (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | squeezing (acc) | hope/expectation (nom) | upon/over (+acc,+gen,+dat) | hope/expectation (dat) | yet/still | small ([Adj] acc, nom|acc|voc) | yet/still | small ([Adj] acc, nom|acc|voc) | so that / in order to /because | they-should-be-GO-ed | and | they-should-FALL | into (+acc) | the (nom|acc) | behind | and | they-will-ENDANGER, going-to-ENDANGER (fut ptcp) (dat) | and | they-will-be-BREAK-ed | and | they-will-be-CATCH-ed | |
| L13 | Iz_28_13 | and | be | he | the | declaration | lord | the | God | pressure | in | pressure | hope | in | hope | yet | little | yet | little | so | travel | and | fall | into | the | in back | and | in danger | and | fracture | and | taken | – |
| L14 | Iz_28_13 | Iz_28_13_1 | Iz_28_13_2 | Iz_28_13_3 | Iz_28_13_4 | Iz_28_13_5 | Iz_28_13_6 | Iz_28_13_7 | Iz_28_13_8 | Iz_28_13_9 | Iz_28_13_10 | Iz_28_13_11 | Iz_28_13_12 | Iz_28_13_13 | Iz_28_13_14 | Iz_28_13_15 | Iz_28_13_16 | Iz_28_13_17 | Iz_28_13_18 | Iz_28_13_19 | Iz_28_13_20 | Iz_28_13_21 | Iz_28_13_22 | Iz_28_13_23 | Iz_28_13_24 | Iz_28_13_25 | Iz_28_13_26 | Iz_28_13_27 | Iz_28_13_28 | Iz_28_13_29 | Iz_28_13_30 | Iz_28_13_31 | Iz_28_13_32 |
| L15 | |||||||||||||||||||||||||||||||||